Доклад призван оспорить утверждение "объединить же ссылки на версии одной и той же статьи в журналах разных издательств не представляется возможным (DOI пока эту задачу не решает)".
Мы рассмотрим проблему публикации на нескольких языках. После рассмотрения этических аспектов (исключение дублирования публикаций, проверки заимствований на разных языках Диссернетом) и влияния многоязычных публикаций на наукометрические показатели, мы перейдем к существующим примерам. Текущие практики включают в себя а) использование одного DOI одним издателем, б) использование разных DOI одним издателем, в) использование разных DOI разными издателями (в журналах РАН и в независимых журналах). Мы рассмотрим существующие решения для связи публикаций на нескольких языках, такие как Math-Net.Ru и проанализируем плюсы и минусы различных решений.
После этого, мы предложим решение связывания DOI различных версий статьи с помощью нового механизма Crossref и рассмотрим как этот механизм используется международными и российскими журналами. Мы надеемся, массовый переход журналов на использование этого механизма не только исключит этические проблемы, но и поможет международным наукометрическим базам организовать правильный подсчет цитат.
Diversity versus accuracy: solving the apparent dilemma facing recommender sy...
Технические аспекты публикации на нескольких языках – как правильно связать DOI
1. Технические аспекты публикации на
нескольких языках – как правильно
связать DOI
Aliaksandr Birukou (Александр Бирюков)
Vice President | Springer Nature
Алексей Скалабан
Эксперт | НЭИКОН
3. 2
Что-то пошло не так
Пример из Teixeira da Silva, J.A. The ethics of publishing in two languages. Scientometrics 123, 535–541 (2020). https://doi.org/10.1007/s11192-020-03363-2
Статья
ретрагирована,
потому что большая
ее часть уже была
опубликована на
китайском.
4. 3
• COPE: Дублирование публикаций
• Плагиат статьи и публикация ее на другом
языке
• Расследования Антиплагиат и Диссернет
Важно принять во внимание этические нормы
Ю. Чехович. Трудности перевода: как найти плагиат с английского языка в русских научных статьях
https://habr.com/ru/company/antiplagiat/blog/354142/
7. 6
О влиянии языка статей на показатели научных журналов в международных
наукометрических базах данных
О. В. Кириллова
https://doi.org/10.24069/2542-0267-2019-1-2-21-33
Как научному журналу сохранить родной язык и охватить англоязычную аудиторию
О. В. Кириллова
https://doi.org/10.24069/2542-0267-2019-1-2-34-44
11. 10
Подводим итоги
Журнал Учет цитирования обеих
версий
Сайт журнала Текст статьи Переводчик
указан
Ru->En En->Ru Ru->En En->Ru
Фармация и
фармакология
Pharmacy &
Pharmacology
Да, DOI один на оба варианта + + + + +
Успехи физических
наук
Physics-Uspekhi
Возможен через таблицу
соответствия
+ + + + +
Новые огнеупоры
Refractories and
Industrial Ceramics
Вручную, через метаданные – + – + –
• Рассмотренные примеры не всегда исключают этические нарушения
• Учет цитат на обе версии часто требует «сведения» цитат на англ. и русскую
версии вручную
13. 12
• Использовать отношение isTranslationOf в Crossref
DOI_EN isTranslationOf DOI_RU
DOI_RU hasTranslation DOI_EN
Crossref / Content registration / Structural metadata.
https://www.crossref.org/education/content-registration/structural-metadata/#00047
Metadata Manager XML для регистрации DOI
Как связать DOI в Crossref
DOI: 10.24108/2658-3143-2019-2-4-228-247
<program
xmlns="https://www.crossref.org/relations.xsd">
<related_item>
<description>Russian translation of an article
</description>
<intra_work_relation relationship-
type="isTranslationOf"
identifier-type="doi">10.7717/peerj.4375
</intra_work_relation>
</related_item>
</program>
14. 13
• Есть примеры в Crossref:
• DOI 10.1590/s1516-14982018003002-pt isTranslationOf 10.1590/s1516-
14982018003002
• DOI 10.1590/s1516-14982018003002 hasTranslation 10.1590/s1516-
14982018003002-pt
• DOI 10.24075/brsmu.2019.020 isTranslationOf 10.24075/vrgmu.2019.020
• Внедряется в Springer Nature для переводных журналов
Состояние дел сейчас