SlideShare a Scribd company logo
1 of 21
Singing ours root Letter and music: Érlon Péricles e Duca Duarte Cantando nossas raízes Letra e música: Érlon Péricles e Duca Duarte CANTANDO NUESTRAS RAÍCES LETRA Y MÚSICA: ÉRLON PÉRICLES Y DUCA DUARTE
Ours root come telling to trajectory what the very same history draw in our ground. Nuestras raíces vienen diciendo la trayectoria Esa historia se basó en nuestra propia tierra,
With defeat and victory scar and na feeling love in the heart. Con las cicatrices de las derrotas y las victorias Y un sentimiento de amor en el corazón
The strong basis is to creation seven people What bring the art , the cultivation and the religion... After the tropps and the “man” his horse open space from colonization.  Una base sólida es la creación de los Siete Pueblos Lo que trajo el arte, el cultivo y la religión… Después de las tropas y  el  “gaudério” en su caballo La corte abrió a la colonización.
“ gaúcha” Land, happy people! Revive the history to sing ours root! ¡Gaucho de la tierra, pueblo feliz! Revive  la historia ¡El canto de nuestras raíces!
Ethnic and valve were mix Forge so na ideal to follow, To appear them the São Pedro Province  And in each village a new dream to build. Se mezclan etnias y valores Forjando una forma ideal a seguir Luego vino la Provincia de San Pedro Y en cada estancia para construir un nuevo sueño.
Follow the history to hands people from Portugal What liftied up the future of his people Seguió la historia a través de las manos de azorianos Lo que están planteando el futuro de su pueblo
Faith in the work, with brave and with courage And neyther way the  Rio Grande  went forward! La fe en el trabajo, con valentía y coraje ¡Y al igual que el Río Grande estaba en frente!
Was the progress generation the prosperity Charging the sucess price of journy  So the black  that  was slave at CHARQUEADAS Stayed with mark what the time no erase. El progreso fue generar prosperidad Cobrando el precio del éxito de la jornada, Así el negro que era esclavo en las charqueadas Las marcas que no tienen tiempo apagado.
Very batlle, very war  and fight And each organize the society this moment Was arriveing the German settler And in baggage the theirs dream immigrants. Muchas batallas, muchas guerras y peleas Y la sociedad está organizada en este momento, Colonos alemanes llegaban Y los sueños en su equipaje los inmigrantes.
“ Gaúcha” land, happy people! Revive the history to sing ours root! ¡Gaucho de la tierra, pueblo feliz! Revive la historia ¡El canto de nuestras raíces!
At last arrive in “Epopéia Farroupilha” the most inheritance what this land us give, the public spirit and freedom feeling the inheritancethat the history us leave. Finalmente llegamos  a la épica  “farroupilha” Mayor herencia  que nos legaron esta tierra El sentimiento de patriotismo y libertad Atavismo es que la historia nos ha dejado.
And this justice and equality wish Went the strong arm to defend our fronteir, Make front when enemies foreign “ Saga Gaúcha” that went brazilian, too. Y este deseo de justicia y igualdad Fue el brazo fuerte para defender nuestras fronteras, Enfrentar los enemigos extranjeros Saga gaucha que también es brasileña.
And come the Federal Republican cause The “Pica-Paus” and “Maragatos” go to fight... In the middle to war, under the mountains another immigrants Apear the Italian settler in his gring. Y se trata de la causa republicana federal Los carpinteros y los Maragatos se van a lucha… En medio de la guerra, otro de los inmigrantes en la Sierra Llega el colono italiano en su fatiga.
Is indian, is negro, is Portuguese, is Açoriano... Is German, is Italian and another more... Es indio, es de color negro, es portugués y azoriano… Es alemán, es italiano y más…
In old face and in child’s smile It’s present to history in ancestrals En el viejo rostro y la sonrisa de un niño Esta presente la historia de estos antepasados
“ Gaúcha” land, happy people! Revive the history to sing ours root! ¡GAUCHO DE LA TIERRA, PUEBLO FELIZ! REVIVE LA HISTORIA ¡EL  CANTO  DE NUESTRAS RAÍCES!
Identity, traditional and “Gauchismo” Native force that come lamb womb, Our roots are pride an race What this time make peace and make war.  Identidad, tradición y “gauchismo” Fuerza nativa que viene desde el vientre de la tierra, Nuestras raíces son orgullo de una raza Que por el tiempo que había hecho la paz y la guerra.
“ Gaúcho” man, hand, an chest sings the himn He knows of the colors what trembled flag. Well equality, freedom and humanity are ideals what follow life whole. El hombre gaucho mano en el pecho cantando el himno Saben de  los colores que agitan en la bandera Pues igualdad, libertad y humanidad Son ideales a seguir para toda la vida.
“ Gaúcha” land, happy people! Revive the history to sing ours root! ¡GAUCHO DE LA TIERRA, PUEBLO FELIZ! REVIVE LA HISTORIA ¡EL CANTO DE NUESTRAS RAÍCES!
Apresentação Tradução para a Língua Inglesa e imagens : Marilaine e Marciane Carraro, alunas de Língua Inglesa do Neeja; Tradução para Língua Espanhola: Profª. Nilda Gama Peixoto Organização dos slides:  Profª. Raquel de Oliveira

More Related Content

What's hot (16)

Viva MéXico
Viva  MéXicoViva  MéXico
Viva MéXico
 
Mexico 100 razones para amarlo
Mexico 100 razones para amarloMexico 100 razones para amarlo
Mexico 100 razones para amarlo
 
Mèxico 100 razones para amarlo
Mèxico 100 razones para amarloMèxico 100 razones para amarlo
Mèxico 100 razones para amarlo
 
Mis abuelos
Mis abuelosMis abuelos
Mis abuelos
 
Hino nacional argentino
Hino nacional argentinoHino nacional argentino
Hino nacional argentino
 
8. marcha hacia la frontera
8. marcha hacia la frontera8. marcha hacia la frontera
8. marcha hacia la frontera
 
EL TICTY (Una novela novelera)
EL TICTY (Una novela novelera)EL TICTY (Una novela novelera)
EL TICTY (Una novela novelera)
 
La locura de carlota de habsburgo
La locura de carlota de habsburgoLa locura de carlota de habsburgo
La locura de carlota de habsburgo
 
Bolívar y su paso por la provincia de coro
Bolívar y su paso por la provincia de coroBolívar y su paso por la provincia de coro
Bolívar y su paso por la provincia de coro
 
Cuentos del arañero_libro
Cuentos del arañero_libroCuentos del arañero_libro
Cuentos del arañero_libro
 
006 pregunta 147
006 pregunta 147006 pregunta 147
006 pregunta 147
 
Un Brazalete Tricolor
Un Brazalete TricolorUn Brazalete Tricolor
Un Brazalete Tricolor
 
Unidad, Lucha, Batalla y Victoria
Unidad, Lucha, Batalla y VictoriaUnidad, Lucha, Batalla y Victoria
Unidad, Lucha, Batalla y Victoria
 
Temas americanistas y jornadas de reflexion prehistoria indigena
Temas americanistas y jornadas de reflexion prehistoria indigenaTemas americanistas y jornadas de reflexion prehistoria indigena
Temas americanistas y jornadas de reflexion prehistoria indigena
 
Catalolablanquita
CatalolablanquitaCatalolablanquita
Catalolablanquita
 
Independencia
IndependenciaIndependencia
Independencia
 

Viewers also liked

Viewers also liked (8)

Morango – Plantio Diferente - Professora Liana
Morango – Plantio Diferente - Professora Liana Morango – Plantio Diferente - Professora Liana
Morango – Plantio Diferente - Professora Liana
 
Palestra com a Psicóloga Greice Amalcaburio
Palestra com a Psicóloga Greice AmalcaburioPalestra com a Psicóloga Greice Amalcaburio
Palestra com a Psicóloga Greice Amalcaburio
 
O perigo dos Plásticos- para atividade de bio e qui
O perigo dos Plásticos-  para atividade de bio e quiO perigo dos Plásticos-  para atividade de bio e qui
O perigo dos Plásticos- para atividade de bio e qui
 
Apresentação2
Apresentação2Apresentação2
Apresentação2
 
Dia da mulher
Dia da mulherDia da mulher
Dia da mulher
 
Apresentação2
Apresentação2Apresentação2
Apresentação2
 
Bienal
BienalBienal
Bienal
 
Gabarito crqa 1
Gabarito crqa 1Gabarito crqa 1
Gabarito crqa 1
 

Similar to Semana farroupilha

Similar to Semana farroupilha (20)

Himnos de costa rica
Himnos de costa ricaHimnos de costa rica
Himnos de costa rica
 
Catalan and the spanish symbols and cliches
Catalan and the spanish symbols and clichesCatalan and the spanish symbols and cliches
Catalan and the spanish symbols and cliches
 
Viñetas argentinas ezeiza
Viñetas argentinas               ezeizaViñetas argentinas               ezeiza
Viñetas argentinas ezeiza
 
Estetica trujillo
Estetica trujilloEstetica trujillo
Estetica trujillo
 
Inmigración piamontesa sta.clara_bosio
Inmigración piamontesa sta.clara_bosioInmigración piamontesa sta.clara_bosio
Inmigración piamontesa sta.clara_bosio
 
Himno a paquisha
Himno a paquishaHimno a paquisha
Himno a paquisha
 
Discurso del General Juan Domingo Perón- 12 de octubre de 1947
Discurso del General Juan Domingo Perón-  12 de octubre de 1947Discurso del General Juan Domingo Perón-  12 de octubre de 1947
Discurso del General Juan Domingo Perón- 12 de octubre de 1947
 
Himno nacional argentino
Himno nacional argentinoHimno nacional argentino
Himno nacional argentino
 
Taller fjm 2011
Taller fjm 2011Taller fjm 2011
Taller fjm 2011
 
Himno versiones
Himno versionesHimno versiones
Himno versiones
 
Proyecto se
Proyecto seProyecto se
Proyecto se
 
Construcción de la identidad nacional
Construcción de la identidad nacionalConstrucción de la identidad nacional
Construcción de la identidad nacional
 
ZP 12 LA RADIO DE PILAR
ZP 12 LA RADIO DE PILARZP 12 LA RADIO DE PILAR
ZP 12 LA RADIO DE PILAR
 
Artículo sobre hidalgo
Artículo sobre hidalgoArtículo sobre hidalgo
Artículo sobre hidalgo
 
Pedimos Democracia
Pedimos DemocraciaPedimos Democracia
Pedimos Democracia
 
Himno a cañete
Himno a cañeteHimno a cañete
Himno a cañete
 
Spain
SpainSpain
Spain
 
Patria exacta
Patria exactaPatria exacta
Patria exacta
 
Simbolospatrios Chilenos
Simbolospatrios ChilenosSimbolospatrios Chilenos
Simbolospatrios Chilenos
 
60638332 bajo-el-beso-aborigen-del-sol
60638332 bajo-el-beso-aborigen-del-sol60638332 bajo-el-beso-aborigen-del-sol
60638332 bajo-el-beso-aborigen-del-sol
 

More from adrianacarrazoni (20)

Morango – Plantio Diferente
Morango – Plantio DiferenteMorango – Plantio Diferente
Morango – Plantio Diferente
 
Fotos sarau
Fotos sarauFotos sarau
Fotos sarau
 
A matemática da beleza
A matemática da belezaA matemática da beleza
A matemática da beleza
 
Café
CaféCafé
Café
 
Palestra
PalestraPalestra
Palestra
 
Apresentação da Monografia Dr.Sinval Sitta
Apresentação da Monografia Dr.Sinval SittaApresentação da Monografia Dr.Sinval Sitta
Apresentação da Monografia Dr.Sinval Sitta
 
Educacao Infantil Municipalizacao 1
Educacao Infantil Municipalizacao 1Educacao Infantil Municipalizacao 1
Educacao Infantil Municipalizacao 1
 
Passo-a-passo Aluno monitor
Passo-a-passo  Aluno monitorPasso-a-passo  Aluno monitor
Passo-a-passo Aluno monitor
 
ApresentaçãO1 Edfiscal
ApresentaçãO1 EdfiscalApresentaçãO1 Edfiscal
ApresentaçãO1 Edfiscal
 
Entrega De Certificados Nte
Entrega De Certificados NteEntrega De Certificados Nte
Entrega De Certificados Nte
 
Entrega de Certificados
Entrega de CertificadosEntrega de Certificados
Entrega de Certificados
 
Emiliomeyer
EmiliomeyerEmiliomeyer
Emiliomeyer
 
Como%20entrar%20na%20 Internet1
Como%20entrar%20na%20 Internet1Como%20entrar%20na%20 Internet1
Como%20entrar%20na%20 Internet1
 
Writer Linux
Writer LinuxWriter Linux
Writer Linux
 
Tux Tutorial
Tux TutorialTux Tutorial
Tux Tutorial
 
Projeto Catarina Ed Fiscal -E.E. Presidente Vargas
Projeto Catarina Ed Fiscal -E.E. Presidente VargasProjeto Catarina Ed Fiscal -E.E. Presidente Vargas
Projeto Catarina Ed Fiscal -E.E. Presidente Vargas
 
Adri
AdriAdri
Adri
 
Ed.Fiscal[1]
Ed.Fiscal[1]Ed.Fiscal[1]
Ed.Fiscal[1]
 
Pef Cre
Pef CrePef Cre
Pef Cre
 
ApresentaçãO1
ApresentaçãO1ApresentaçãO1
ApresentaçãO1
 

Semana farroupilha

  • 1. Singing ours root Letter and music: Érlon Péricles e Duca Duarte Cantando nossas raízes Letra e música: Érlon Péricles e Duca Duarte CANTANDO NUESTRAS RAÍCES LETRA Y MÚSICA: ÉRLON PÉRICLES Y DUCA DUARTE
  • 2. Ours root come telling to trajectory what the very same history draw in our ground. Nuestras raíces vienen diciendo la trayectoria Esa historia se basó en nuestra propia tierra,
  • 3. With defeat and victory scar and na feeling love in the heart. Con las cicatrices de las derrotas y las victorias Y un sentimiento de amor en el corazón
  • 4. The strong basis is to creation seven people What bring the art , the cultivation and the religion... After the tropps and the “man” his horse open space from colonization. Una base sólida es la creación de los Siete Pueblos Lo que trajo el arte, el cultivo y la religión… Después de las tropas y el “gaudério” en su caballo La corte abrió a la colonización.
  • 5. “ gaúcha” Land, happy people! Revive the history to sing ours root! ¡Gaucho de la tierra, pueblo feliz! Revive la historia ¡El canto de nuestras raíces!
  • 6. Ethnic and valve were mix Forge so na ideal to follow, To appear them the São Pedro Province And in each village a new dream to build. Se mezclan etnias y valores Forjando una forma ideal a seguir Luego vino la Provincia de San Pedro Y en cada estancia para construir un nuevo sueño.
  • 7. Follow the history to hands people from Portugal What liftied up the future of his people Seguió la historia a través de las manos de azorianos Lo que están planteando el futuro de su pueblo
  • 8. Faith in the work, with brave and with courage And neyther way the Rio Grande went forward! La fe en el trabajo, con valentía y coraje ¡Y al igual que el Río Grande estaba en frente!
  • 9. Was the progress generation the prosperity Charging the sucess price of journy So the black that was slave at CHARQUEADAS Stayed with mark what the time no erase. El progreso fue generar prosperidad Cobrando el precio del éxito de la jornada, Así el negro que era esclavo en las charqueadas Las marcas que no tienen tiempo apagado.
  • 10. Very batlle, very war and fight And each organize the society this moment Was arriveing the German settler And in baggage the theirs dream immigrants. Muchas batallas, muchas guerras y peleas Y la sociedad está organizada en este momento, Colonos alemanes llegaban Y los sueños en su equipaje los inmigrantes.
  • 11. “ Gaúcha” land, happy people! Revive the history to sing ours root! ¡Gaucho de la tierra, pueblo feliz! Revive la historia ¡El canto de nuestras raíces!
  • 12. At last arrive in “Epopéia Farroupilha” the most inheritance what this land us give, the public spirit and freedom feeling the inheritancethat the history us leave. Finalmente llegamos a la épica “farroupilha” Mayor herencia que nos legaron esta tierra El sentimiento de patriotismo y libertad Atavismo es que la historia nos ha dejado.
  • 13. And this justice and equality wish Went the strong arm to defend our fronteir, Make front when enemies foreign “ Saga Gaúcha” that went brazilian, too. Y este deseo de justicia y igualdad Fue el brazo fuerte para defender nuestras fronteras, Enfrentar los enemigos extranjeros Saga gaucha que también es brasileña.
  • 14. And come the Federal Republican cause The “Pica-Paus” and “Maragatos” go to fight... In the middle to war, under the mountains another immigrants Apear the Italian settler in his gring. Y se trata de la causa republicana federal Los carpinteros y los Maragatos se van a lucha… En medio de la guerra, otro de los inmigrantes en la Sierra Llega el colono italiano en su fatiga.
  • 15. Is indian, is negro, is Portuguese, is Açoriano... Is German, is Italian and another more... Es indio, es de color negro, es portugués y azoriano… Es alemán, es italiano y más…
  • 16. In old face and in child’s smile It’s present to history in ancestrals En el viejo rostro y la sonrisa de un niño Esta presente la historia de estos antepasados
  • 17. “ Gaúcha” land, happy people! Revive the history to sing ours root! ¡GAUCHO DE LA TIERRA, PUEBLO FELIZ! REVIVE LA HISTORIA ¡EL CANTO DE NUESTRAS RAÍCES!
  • 18. Identity, traditional and “Gauchismo” Native force that come lamb womb, Our roots are pride an race What this time make peace and make war. Identidad, tradición y “gauchismo” Fuerza nativa que viene desde el vientre de la tierra, Nuestras raíces son orgullo de una raza Que por el tiempo que había hecho la paz y la guerra.
  • 19. “ Gaúcho” man, hand, an chest sings the himn He knows of the colors what trembled flag. Well equality, freedom and humanity are ideals what follow life whole. El hombre gaucho mano en el pecho cantando el himno Saben de los colores que agitan en la bandera Pues igualdad, libertad y humanidad Son ideales a seguir para toda la vida.
  • 20. “ Gaúcha” land, happy people! Revive the history to sing ours root! ¡GAUCHO DE LA TIERRA, PUEBLO FELIZ! REVIVE LA HISTORIA ¡EL CANTO DE NUESTRAS RAÍCES!
  • 21. Apresentação Tradução para a Língua Inglesa e imagens : Marilaine e Marciane Carraro, alunas de Língua Inglesa do Neeja; Tradução para Língua Espanhola: Profª. Nilda Gama Peixoto Organização dos slides: Profª. Raquel de Oliveira