Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Fransa Günlüğü


Published on

3-7 Kasım 2013 Fransa hareketliliği

Published in: Education
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Fransa Günlüğü

  1. 1. Séjour en France 1st meeting Airport Marseille Provence(Marignagne) or MP (Marignagne) You must wait for the bus here Lowcost compagnies (MP²) : 1
  2. 2. Transport : The Bus with connecting coast Bus n° 1 : Direction Aix-en en-Provence n°1. You must take bus n°1 with connecting coach at Aix Aix-en-Provence. Ticket : 7,60€ (per personn) If you are 3 persons, you can buy 6 tickets for : 31,90 € (think at return) Schedule and rates Stopping is : Aix-en-Provence – Gare Routière. It was the end of the line. Bus n° 2 : Direction Trets. You must take bus, it’s at the same place place. Ticket : 1 € (per personn) or 7 € (10 tickets). Schedule and rates Stopping is : Trets – Halte Routière. It was the end of the line. 8&q=arret+bus+pourrieres&fb=1&gl=fr&hq=arret+bus&hnear=0x12c977f104ca6843:0x40819a5fd8fc pourrieres&fb=1&gl=fr&hq=arret+bus&hnear=0x12c977f104ca6843:0x40819a5fd8fc ab0,Pourri%C3%A8res&ei=NrsYUpvGFcOwhAfqy4DADA&ved=0CK8BELYD 2
  3. 3. Hotel : Hôtel de la vallée de l’Arc tel You must FIRST zoom to plan here:,+avenue+Jean+Jaur%C3%A8s+,+avenue+Jean+Jaur%C3%A8s+ +13530+Trets&hl=fr&ie=UTF8&ll=43.44809,5.68579&spn=0.011014,0.026157&sll=44.054425,5.974 6&sspn=2.790927,6.696167&hnear=1+Avenue+Jean+Jaur%C3%A8s,+13530+Trets,+Bouches 6&sspn=2.790927,6.696167&hnear=1+Avenue+Jean+Jaur%C3%A8s,+13530+Trets,+Bouches-duRh%C3%B4ne,+Provence-Alpes-C%C3%B4te+d'Azur&t=m&z=16&iwloc=r0 Rh%C3%B4ne,+Provence C%C3%B4te+d'Azur&t=m&z=16&iwloc=r0 Look « Gare routière – Tret » (it’s here when you’ll arrive) and the letter « A » is hotel. Cristina, vous pouvez garer votre voiture sur le parking de la gare routière. 1.html Adresse : 1, avenue Jean Jaurès - 13530 Trets Tél. : 04 42 61 46 33 Fax : 04 42 61 46 87 Mail : Réservation or contact : Période du : 03/11/13 au 07/11/13 ; Désignat Désignation Numbers of person Chambre Confort 1p Chambre supérieure 1p Chambre lits-jumeaux jumeaux Chambre 3 lits Chambre 4p 1 personn 1 personn 2 personn 3 personn 4 personn Prix proposé (Petit déjeuner inclus) Rooms with breakfast 60€ 65€ 74€ 83€ 92€ I called this hotel for you, I had undertaken price negotiations. You must confirm by email. In your email you give my name and specify your country You can send a cheque for the reservation or country. You can give your credit card number number. Other information : http://www.ville (transport) (history) (restaurant) 3
  4. 4. Monday 4th/11/13: Welcome in my school ! : Bus : Direction Pourrières at 8:20 am. You must take bus at “Gare routière”. Ticket : 3 € (1 ticket) or 21 € (10 tickets). schedule and rates n°4002 page 7 or Stopping is : Pourrières – Coopérative. At the beginning of street “Chemin de la cooperative”. I will wait here. (arrêt, je vous attendrai ici) &q=arret+bus+pourrieres&fb=1&gl=fr&hq=arret+bus&hnear=0x12c977f104ca6843:0x40819a5fd8f cab0,Pourri%C3%A8res&ei=NrsYUpvGFcOwhAfqy4DADA&ved=0CK8BELYD My school Programm: - Welcome. (Bienvenue) - School visit. (Visite de l’école) Visite -Presention of country. (Présentation des pays) Presention - Schedules and activities programm. (Calendrier et activités) Lunch at school. -Visit of Pourrières. (Visite de Pourrières). -We finished our meeting. (Nous terminons notre réunion). We -Meeting with Parents and Mayor for the “Comenius” plaque. Commémoration de Meeting la plaque comenius. Bus : Direction Trets at 6:50 ap or 18:50. Evening meal together in a restaurant : price 12-15 € vening 4
  5. 5. Tuesday 5th/11/13: Watermanagement and coastal protection. Protection de l’eau et protection du littoral. I will come by bus with my class and get you and then we will leave also 9:0 am. 9:00 Meeting : You must take bus at “Gare routière”. Je viendrai vous chercher en bus à la gare routière avec mes élèves. Go to “Marseille” Developing the coastal urban area and preserving the coastline The main objective of the Maritime Policy should be to maximize the quality of life in the regions coastal sustainably. An ecosystem-based approach to the management of activities Human and economic -based growth should be encouraged. Interactions between sea and land should be prioritize Particular attention prioritized. should be paid to developing solutions bring potential threats of coastal areas like climate change. The maritime industries are growth factors and help improve the quality of life in Coastal Regions. It is important to recognize the broader economic importance of maritime industries and services for the the economy and citizens in general. So that maritime industries and coastal communities to be sustainable, it is important that the costs each environmental sector is recognized and red reduced. Education has an important role to play in promoting European heritage, either directly raising awareness of the heritage of coastal communities or indirectly contributing to encourage competitive and innovative maritime sectors. L’objectif principal de la Politique Maritime doit être de maximiser la qualité de vie dans les Régions côtières de manière durable. Une approche basée sur les écosystèmes pour la gestion des activités humaines et de la croissance économique devrait être encouragée. Les interactions entre la mer et la terre devraient être priorisées. Une attention interactions particulière devrait être accordée au développement de solutions à apporter face aux menaces potentielles des zones côtières comme le changement climatique. Les industries maritimes sont des facteurs de croissance et contribuent à améliorer la qualité de vie au sein s des Régions littorales. Il est cependant important de reconnaitre l’importance économique plus large des industries et services maritimes pour l’économie et les citoyens européens dans leur ensemble. Afin que les industries maritimes et les communautés littorales soient durables, il est important que les coûts environnementaux de chaque secteur d’activité soit reconnu et réduit. L’éducation a un rôle important à jouer dans la promotion du patrimoine européen, soit directement en dans faisant prendre conscience de ce patrimoine aux communautés côtières, soit indirectement en contribuant à encourager des secteurs maritimes compétitifs et innovants. Lunch: Picnic on the harbour. Pique–nique sur le port. You can buy food next to the hotel as there is a supermarket. Vous pouvez acheter de la nourriture à côté de l’hôtel car il y a un supermarché. 5
  6. 6. The afternoon : Visit the wather castle “Palais longchamps” Programme : visite d’exposition sur le thème de l’eau, ateliers sur la pollution de l’eau…. Program visit exhibition on the theme of water, workshops on water pollution and watermanagement ... Normally everything is free but allow 10 euros for tours. Normalement tout est euros gratuit mais prévoir 10 euros pour les visites. Bus : We’ll return together also 5:00 p.m. Evening meal in a restaurant or you can buy food next to the hotel as there is a supermarket. 6
  7. 7. Wenesday 6 6th/11/13: “City of water, city of art art” I will come by bus with my class and get you and then we will leave also 8:40 am. . Meeting : You must take bus at “Gare routière”. Je viendrai vous chercher en bus à la gare routière avec mes élèves. Go to “Aix “Aix-en-Provence” 7
  8. 8. If Aix-en-Provence has the reputation of internationally renowned as one of the Sainte-Victoire Provence landscapes, the city faces many pollution including air. Pollution partly due to the proximity of the Etang de Berre and the overuse of voitures. In the municipal elections of July 2009, many Aix Aixoises re voitures. and decided to mobilize to Aix- Provence city sustainable and respectful of its environment and -en-Provence the health of its people by launching a "Green Pact Aix " ". The motto "City of water, city of art" attributed to the city of Aix Aix-en-Provence is justified by the many Provence cultural events that the city hosts each year. In the foreground is the International Opera Festival, the program is regularly broadcast live or slightly delayed by several national television. This is an opera and classical music festival created in 1948 and takes place every summer. Si Aix-en-Provence bénéficie de la réputation de paysages mondialement connus telle que celui de la Sainte Provence SainteVictoire, la ville doit faire face à de nombreuses pollutions notamment celles de l'air. Une pollution en partie liée à la proximité de l'étang de Berre et à la sur ité sur-utilisation des voitures. Lors des élections municipales de juillet . 2009, de nombreux Aixois et Aixoises ont décidé de se mobiliser pour faire d'Aix d'Aix-en-Provence une ville durable et Provence respectueuse de son environnement et de la santé de ses habitants en lançant un « Pacte écologique pour Aix » La devise « Ville d'eaux, ville d'art » attribuée à la ville d'Aix-en-Provence trouve sa justification dans les ouve nombreuses manifestations culturelles que la ville accueille chaque année. Au premier plan, figure le Festival international d'art lyrique, dont le programme est régulièrement retransmis en direct ou en léger différé par , direct plusieurs chaînes de télévision nationales. C'est un festival d d’opéra et de musique classique créé en 1948 et qui a lieu chaque été. ll Lunch and afternoon are Free, I’ll return with my class at Pourrières for 12:00 pm. Your students will stay with you.'Aix-en-Provence Provence Bus : Direction Trets. You must take bus at the Gare routiè routière. Ticket : 1 € (per personn) or 7 € (10 tickets). Schedule and rates http://www.ville-de-tret Stopping is : Trets – Halte Routière. It was the end of the line. Evening meal together in a restaurant : price 12-15 € vening For Your students : 5 :15 – 6 :10 pm : Aix-en –Provence / Trets Provence 6 :20 – 6 :30 pm : Trets / Pourrières Schedule and rates Thursday 7th/11/2013 Start students Pourrieres and arrived at the hotel. 7:35 – 7:45 am : Schedule and rates http://www.ville-de-tret 8