1. Séjour en France
1st meeting
Airport Marseille Provence(Marignagne) or MP
(Marignagne)
http://en.wikipedia.org/wiki/Marseille_Provence_Airport
You must wait for
the bus here
Lowcost compagnies (MP²) : http://www.mp2.aeroport.fr
1
2. Transport : The Bus with connecting coast
Bus n° 1 : Direction Aix-en
en-Provence n°1.
You must take bus n°1 with connecting coach at Aix
Aix-en-Provence.
Ticket : 7,60€ (per personn)
If you are 3 persons, you can buy 6 tickets for : 31,90 € (think at return)
Schedule and rates
http://www.lepilote.com/ftp/FR_documents/FH0040.pdf
Stopping is : Aix-en-Provence – Gare Routière. It was the end of the line.
http://gares.routieres.free.fr/aixenp.html
Bus n° 2 : Direction Trets.
You must take bus, it’s at the same place
place.
Ticket : 1 € (per personn) or 7 € (10 tickets).
Schedule and rates
http://www.ville-de-trets.fr/iso_album/l160
trets.fr/iso_album/l160-trets-aix_2011_bd.pdf
Stopping is : Trets – Halte Routière. It was the end of the line.
https://maps.google.fr/maps?hl=fr&ie=UTFhttps://maps.google.fr/maps?hl=fr&ie=UTF
8&q=arret+bus+pourrieres&fb=1&gl=fr&hq=arret+bus&hnear=0x12c977f104ca6843:0x40819a5fd8fc
pourrieres&fb=1&gl=fr&hq=arret+bus&hnear=0x12c977f104ca6843:0x40819a5fd8fc
ab0,Pourri%C3%A8res&ei=NrsYUpvGFcOwhAfqy4DADA&ved=0CK8BELYD
2
3. Hotel : Hôtel de la vallée de l’Arc
tel
You must FIRST zoom to plan here:
https://maps.google.fr/maps?q=1,+avenue+Jean+Jaur%C3%A8s+https://maps.google.fr/maps?q=1,+avenue+Jean+Jaur%C3%A8s+
+13530+Trets&hl=fr&ie=UTF8&ll=43.44809,5.68579&spn=0.011014,0.026157&sll=44.054425,5.974
6&sspn=2.790927,6.696167&hnear=1+Avenue+Jean+Jaur%C3%A8s,+13530+Trets,+Bouches
6&sspn=2.790927,6.696167&hnear=1+Avenue+Jean+Jaur%C3%A8s,+13530+Trets,+Bouches-duRh%C3%B4ne,+Provence-Alpes-C%C3%B4te+d'Azur&t=m&z=16&iwloc=r0
Rh%C3%B4ne,+Provence
C%C3%B4te+d'Azur&t=m&z=16&iwloc=r0
Look « Gare routière – Tret » (it’s here when you’ll arrive) and the letter « A » is hotel.
Cristina, vous pouvez garer votre voiture sur le parking de la gare routière.
http://www.hotelvalleedelarc.com/nos-chambres-1.html
http://www.hotelvalleedelarc.com/nos
1.html
Adresse : 1, avenue Jean Jaurès - 13530 Trets
Tél. : 04 42 61 46 33
Fax : 04 42 61 46 87
Mail : contact@hotelvalleedelarc.com
Réservation or contact : http://www.hotelvalleedelarc.com/contact.html
Période du : 03/11/13 au
07/11/13 ; Désignat
Désignation
Numbers of
person
Chambre Confort 1p
Chambre supérieure 1p
Chambre lits-jumeaux
jumeaux
Chambre 3 lits
Chambre 4p
1 personn
1 personn
2 personn
3 personn
4 personn
Prix proposé
(Petit déjeuner inclus)
Rooms with breakfast
60€
65€
74€
83€
92€
I called this hotel for you, I had undertaken price negotiations. You must confirm by email. In your
email you give my name and specify your country You can send a cheque for the reservation or
country.
You can give your credit card number
number.
Other information : http://www.ville
http://www.ville-de-trets.fr/transports.aspx (transport)
http://www.ville-de-trets.fr/hist
trets.fr/histoire_trets.aspx (history)
http://www.ville-de-trets.fr/entreprise_restauration.aspx (restaurant)
trets.fr/entreprise_restauration.aspx
3
4. Monday 4th/11/13: Welcome in my school !
:
Bus : Direction Pourrières at 8:20 am.
You must take bus at “Gare routière”.
Ticket : 3 € (1 ticket) or 21 € (10 tickets).
schedule and rates n°4002 page 7
http://pourrieres.fr/site2/images/transports/Plaquette_transports_2013.pdf
or
http://www.pourrieres.fr/site2/images/transports/trets.pdf
Stopping is : Pourrières – Coopérative. At the beginning of street “Chemin de
la cooperative”. I will wait here. (arrêt, je vous attendrai ici)
https://maps.google.fr/maps?hl=fr&ie=UTFhttps://maps.google.fr/maps?hl=fr&ie=UTF
&q=arret+bus+pourrieres&fb=1&gl=fr&hq=arret+bus&hnear=0x12c977f104ca6843:0x40819a5fd8f
cab0,Pourri%C3%A8res&ei=NrsYUpvGFcOwhAfqy4DADA&ved=0CK8BELYD
My school
Programm:
- Welcome. (Bienvenue)
- School visit. (Visite de l’école)
Visite
-Presention of country. (Présentation des pays)
Presention
- Schedules and activities programm. (Calendrier et activités)
Lunch at school.
-Visit of Pourrières. (Visite de Pourrières).
-We finished our meeting. (Nous terminons notre réunion).
We
-Meeting with Parents and Mayor for the “Comenius” plaque. Commémoration de
Meeting
la plaque comenius.
Bus : Direction Trets at 6:50 ap or 18:50.
http://www.pourrieres.fr/site2/images/transports/trets.pdf
http://www.pourrieres.fr/site2/images/transports/trets.pdf
Evening meal together in a restaurant : price 12-15 €
vening
4
5. Tuesday 5th/11/13: Watermanagement and coastal protection.
Protection de l’eau et protection du littoral.
I will come by bus with my class and get you and then we will leave also 9:0 am.
9:00
Meeting : You must take bus at “Gare routière”.
Je viendrai vous chercher en bus à la gare routière avec
mes élèves.
Go to “Marseille”
Developing the coastal urban area and preserving the coastline
The main objective of the Maritime Policy should be to maximize the quality of life in the regions
coastal sustainably. An ecosystem-based approach to the management of activities Human and economic
-based
growth should be encouraged. Interactions between sea and land should be prioritize Particular attention
prioritized.
should be paid to developing solutions bring potential threats of coastal areas like climate change.
The maritime industries are growth factors and help improve the quality of life in Coastal
Regions. It is important to recognize the broader economic importance of maritime industries and services for
the
the economy and citizens in general. So that maritime industries and coastal communities to be sustainable, it
is important that the costs each environmental sector is recognized and red
reduced.
Education has an important role to play in promoting European heritage, either directly raising
awareness of the heritage of coastal communities or indirectly contributing to encourage competitive and
innovative maritime sectors.
L’objectif principal de la Politique Maritime doit être de maximiser la qualité de vie dans les Régions côtières
de manière durable. Une approche basée sur les écosystèmes pour la gestion des activités humaines et de la croissance
économique devrait être encouragée. Les interactions entre la mer et la terre devraient être priorisées. Une attention
interactions
particulière devrait être accordée au développement de solutions à apporter face aux menaces potentielles des zones
côtières comme le changement climatique.
Les industries maritimes sont des facteurs de croissance et contribuent à améliorer la qualité de vie au sein
s
des Régions littorales. Il est cependant important de reconnaitre l’importance économique plus large des industries et
services maritimes pour l’économie et les citoyens européens dans leur ensemble. Afin que les industries maritimes et les
communautés littorales soient durables, il est important que les coûts environnementaux de chaque secteur d’activité soit
reconnu et réduit.
L’éducation a un rôle important à jouer dans la promotion du patrimoine européen, soit directement en
dans
faisant prendre conscience de ce patrimoine aux communautés côtières, soit indirectement en contribuant à encourager des
secteurs maritimes compétitifs et innovants.
Lunch: Picnic on the harbour.
Pique–nique sur le port.
You can buy food next to the hotel as there is a supermarket.
Vous pouvez acheter de la nourriture à côté de l’hôtel car il y a un supermarché.
5
6. The afternoon : Visit the wather castle “Palais longchamps”
http://en.wikipedia.org/wiki/PalaisLongchamp
Programme : visite d’exposition sur le thème de l’eau, ateliers sur la pollution de l’eau….
Program visit exhibition on the theme of water, workshops on water pollution and
watermanagement ... Normally everything is free but allow 10 euros for tours. Normalement tout est
euros
gratuit mais prévoir 10 euros pour les visites.
Bus : We’ll return together also 5:00 p.m.
Evening meal in a restaurant or you can buy food next to the hotel as there is a supermarket.
6
7. Wenesday 6
6th/11/13: “City of water, city of art
art”
I will come by bus with my class and get you and then we will leave also 8:40 am.
.
Meeting : You must take bus at “Gare routière”.
Je viendrai vous chercher en bus à la gare routière avec mes élèves.
Go to “Aix
“Aix-en-Provence”
7
8. If Aix-en-Provence has the reputation of internationally renowned as one of the Sainte-Victoire
Provence
landscapes, the city faces many pollution including air. Pollution partly due to the proximity of the
Etang de Berre and the overuse of voitures. In the municipal elections of July 2009, many Aix Aixoises
re
voitures.
and decided to mobilize to Aix- Provence city sustainable and respectful of its environment and
-en-Provence
the health of its people by launching a "Green Pact Aix "
".
The motto "City of water, city of art" attributed to the city of Aix
Aix-en-Provence is justified by the many
Provence
cultural events that the city hosts each year. In the foreground is the International Opera Festival, the
program is regularly broadcast live or slightly delayed by several national television. This is an opera
and classical music festival created in 1948 and takes place every summer.
Si Aix-en-Provence bénéficie de la réputation de paysages mondialement connus telle que celui de la Sainte
Provence
SainteVictoire, la ville doit faire face à de nombreuses pollutions notamment celles de l'air. Une pollution en partie liée
à la proximité de l'étang de Berre et à la sur
ité
sur-utilisation des voitures. Lors des élections municipales de juillet
.
2009, de nombreux Aixois et Aixoises ont décidé de se mobiliser pour faire d'Aix
d'Aix-en-Provence une ville durable et
Provence
respectueuse de son environnement et de la santé de ses habitants en lançant un « Pacte écologique pour Aix »
La devise « Ville d'eaux, ville d'art » attribuée à la ville d'Aix-en-Provence trouve sa justification dans les
ouve
nombreuses manifestations culturelles que la ville accueille chaque année. Au premier plan, figure le Festival
international d'art lyrique, dont le programme est régulièrement retransmis en direct ou en léger différé par
,
direct
plusieurs chaînes de télévision nationales. C'est un festival d
d’opéra et de musique classique créé en 1948 et qui a
lieu chaque été.
ll
Lunch and afternoon are Free, I’ll return with my class at Pourrières for 12:00 pm. Your students will
stay with you.
http://www.museegranet-aixenprovence.fr/www/index5.html
aixenprovence.fr/www/index5.html
http://fr.wikipedia.org/wiki/Cath%C3%A9drale_Saint-Sauveur_d'Aix-en-Provence
http://fr.wikipedia.org/wiki/Cath%C3%A9drale_Saint
Provence
Bus : Direction Trets.
You must take bus at the Gare routiè
routière.
Ticket : 1 € (per personn) or 7 € (10 tickets).
Schedule and rates
http://www.ville-de-tret
trets.fr/iso_album/l160-trets-aix_2011_bd.pdf
Stopping is : Trets – Halte Routière. It was the end of the line.
Evening meal together in a restaurant : price 12-15 €
vening
For Your students :
5 :15 – 6 :10 pm : Aix-en –Provence / Trets
Provence
6 :20 – 6 :30 pm : Trets / Pourrières
Schedule and rates
http://www.pourrieres.fr/site2/images/transports/trets.pdf
http://www.pourrieres.fr/site2/images/transports/trets.pdf
Thursday 7th/11/2013
Start students Pourrieres and arrived at the hotel.
7:35 – 7:45 am :
Schedule and rates
http://www.ville-de-tret
trets.fr/iso_album/l160-trets-aix_2011_bd.pdf
http://www.lepilote.com/ftp/FR_documents/FH0040.pdf
8