SlideShare a Scribd company logo
1 of 26
Download to read offline
Surat Maryam (Mary) - ‫مريم‬ ‫سورة‬
‫الرحيم‬ ‫الرحمن‬ ‫اهلل‬ ‫بسم‬
Pickthall
Kaf. Ha. Ya. A'in. Sad.
German
Kâf, Hâ, Yâ, 'Ayn, Sâd.
Pickthall
A mention of the mercy of thy Lord unto His servant Zachariah.
German
Hier ist ein Bericht über die Barmherzigkeit Gottes, die Er Seinem Diener Zacharias
erwies.
Pickthall
When he cried unto his Lord a cry in secret,
German
Einst rief dieser im Verborgenen seinen Herrn an.
Pickthall
Saying: My Lord! Lo! the bones of me wax feeble and my head is shining with grey hair,
and I have never been unblest in prayer to Thee, my Lord.
German
Er sagte: "Mein Herr! Ich bin alt geworden, meine Knochen sind schwach und meine
Haare gänzlich grau. Ich habe es mit meinen Bittgebeten zu Dir nie schwer gehabt.
19:1
19:2
19:3
19:4
Pickthall
Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a
successor
German
Ich fürchte aber nun, meine Verwandten werden sich nach mir des Glaubens nicht
genügend annehmen. Meine Frau ist unfruchtbar. Schenke Du mir von Dir einen Sohn,
Pickthall
Who shall inherit of me and inherit (also) of the house of Jacob. And make him, my
Lord, acceptable (unto Thee).
German
der mich beerbt und von der Sippe Jakobs erbt und mache ihn wohlgefällig!"
Pickthall
(It was said unto him): O Zachariah! Lo! We bring thee tidings of a son whose name is
John; we have given the same name to none before (him).
German
"O Zacharias! Wir verkünden dir die frohe Botschaft, daß du einen Sohn mit dem
Namen Yahya (Johannes) bekommen wirst. Wir haben vorher niemandem diesen
Namen gegeben."
Pickthall
He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I have reached
infirm old age?
German
Da sagte er: "Mein Herr! Wie könnte ich einen Sohn bekommen, da meine Frau
19:5
19:6
19:7
19:8
unfruchtbar ist und ich schon hoch betagt bin?"
Pickthall
He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me, even as I created thee before,
when thou wast naught.
German
Da sprach er: "So ist es!" Dein Herr aber spricht: "Mir ist das ein leichtes, habe Ich dich
doch einst erschaffen, als du ein Nichts warst."
Pickthall
He said: My Lord! Appoint for me some token. He said: Thy token is that thou, with no
bodily defect, shalt not speak unto mankind three nights.
German
Er sagte: "Mein Herr! Gib mir ein Zeichen!" Da sprach Gott: "Dein Zeichen sei: du wirst
drei volle Nächte nicht sprechen können."
Pickthall
Then he came forth unto his people from the sanctuary, and signified to them: Glorify
your Lord at break of day and fall of night.
German
Als er von seiner Gebetsstätte zu seinen Angehörigen hinaustrat, forderte er sie durch
eine Geste auf: "Preiset Gott morgens und abends!"
19:9
19:10
19:11
19:12
Pickthall
(And it was said unto his son): O John! Hold fast the Scripture. And we gave him
wisdom when a child,
German
"O Johannes! Eigne dir die Schrift fest an!" Wir gaben ihm schon als Jüngling
Urteilsvermögen
Pickthall
And compassion from Our presence, and purity; and he was devout,
German
und gewährten ihm von Uns Sanftmut und Lauterkeit; und er war fromm.
Pickthall
And dutiful toward his parents. And he was not arrogant, rebellious.
German
Er war ehrerbietig zu seinen Eltern. Auch war er kein trotziger Gewalttäter.
Pickthall
Peace on him the day he was born, and the day he dieth and the day he shall be raised
alive!
German
Friede sei mit ihm am Tag seiner Geburt, seines Todes und wenn er wieder zum Leben
erweckt wird!
Pickthall
And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn from her people
to a chamber looking East,
German
Gedenke im Koran Marias, als sie sich von ihren Angehörigen entfernte und an einem
Ort im Osten aufhielt.
19:13
19:14
19:15
19:16
19:17
Pickthall
And had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit and it assumed
for her the likeness of a perfect man.
German
Sie trennte sich von ihnen durch einen Vorhang, und Wir schickten ihr Unseren Geist
(Gabriel), der sich ihr in der Gestalt eines wohlgeformten Menschen zeigte.
Pickthall
She said: Lo! I seek refuge in the Beneficent One from thee, if thou art Allah-fearing.
German
Sie sagte: "Ich bitte Gott, den Barmherzigen, um Beistand gegen dich. Du mögest
gottesfürchtig sein."
Pickthall
He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son.
German
"Ich bin doch ein Bote deines Herrn, damit ich dir einen reinen Sohn beschere."
Pickthall
She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been
unchaste?
German
Da sagte sie: "Wie könnte ich einen Sohn bekommen, wo mich kein Mann berührt hat
und ich nicht unkeusch gewesen bin?"
19:18
19:19
19:20
Pickthall
He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me. And (it will be) that We may
make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained.
German
Er antwortete: "So ist es. Also sprach dein Herr: 'Das ist mir ein leichtes. Wir machen
ihn zu einem Zeichen für die Menschen als eine Barmherzigkeit von Uns. ' Es ist eine
beschlossene Sache."
Pickthall
And she conceived him, and she withdrew with him to a far place.
German
So empfing sie ihren Sohn und begab sich mit ihm in ihrem Leibe an einen fernen Ort.
Pickthall
And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree. She said: Oh,
would that I had died ere this and had become a thing of naught, forgotten!
German
Als ihre Wehen einsetzten, während sie an einem Palmstamm lehnte, sprach sie: "Ich
wünsche mir, ich wäre tot und völlig vergessen!"
Pickthall
Then (one) cried unto her from below her, saying: Grieve not! Thy Lord hath placed a
rivulet beneath thee,
German
19:21
19:22
19:23
19:24
Da rief er ihr von unten zu: "Sei nicht traurig! Dein Herr hat dir unten einen kleinen
Fluß bereitet.
Pickthall
And shake the trunk of the palm-tree toward thee, thou wilt cause ripe dates to fall upon
thee.
German
Biege den Stamm der Palme zu dir hin, so werden weiche Datteln auf dich fallen!
Pickthall
So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed
a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal.
German
Iß, trink und sei zufrieden! Wenn immer du einen Menschen siehst, deute ihm an: 'Ich
habe dem Barmherzigen gelobt, mich des Sprechens zu enthalten, so werde ich heute zu
keinem Menschen sprechen.' "
Pickthall
Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come
with an amazing thing.
German
Da begab sie sich mit ihm zu ihren Angehörigen, die ihr sagten: "Maria, du hast etwas
Abscheuliches getan!
Pickthall
O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
German
19:25
19:26
19:27
19:28
Du Schwester Aarons! Dein Vater war kein verdorbener Mann und deine Mutter nicht
unkeusch."
Pickthall
Then she pointed to him. They said: How can we talk to one who is in the cradle, a young
boy?
German
Sie deutete auf ihn. Da sagten sie: "Wie können wir mit einem Kind im Wiegenalter
sprechen?"
Pickthall
He spake: Lo! I am the slave of Allah. He hath given me the Scripture and hath
appointed me a Prophet,
German
Da sprach er: "Ich bin ein Diener Gottes. Er wird mir das Buch (das Evangelium) geben
und mich zum Propheten bestimmen.
Pickthall
And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer
and almsgiving so long as I remain alive,
German
Er hat mich, wo immer ich bin, gesegnet und mir befohlen, zu beten und die Zakat-
Abgaben zu entrichten, solange ich lebe.
Pickthall
And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant,
unblest.
German
19:29
19:30
19:31
19:32
Ich soll gut zu meiner Mutter sein, und Er machte mich nicht zu einem anmaßenden,
bösen Gewalttäter.
Pickthall
Peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!
German
Friede sei mit mir am Tag meiner Geburt, am Tag meines Todes und am Tag meiner
Wiedererweckung zum Leben!"
Pickthall
Such was Jesus, son of Mary: (this is) a statement of the truth concerning which they
doubt.
German
Das ist 'Isa ibn Maryam - Jesus, Marias Sohn. Das ist die Wahrheit, an der sie zweifeln.
Pickthall
It befitteth not (the Majesty of) Allah that He should take unto Himself a son. Glory be
to Him! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
German
Es ist ausgeschlossen, daß Gott einen Sohn hat. Erhaben ist Er. Wenn Er etwas verfügt,
sagt Er nur: "Es sei!" und so ist es.
Pickthall
And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path.
German
"Gott ist mein Herr und euer Herr, so dienet Ihm! Das ist der gerade Weg."
19:33
19:34
19:35
19:36
Pickthall
The sects among them differ: but woe unto the disbelievers from the meeting of an awful
Day.
German
Die Sekten haben untereinander über ihn gestritten. Wehe den Ungläubigen! Sie werden
einen gewaltigen Tag (den Jüngsten Tag) erleben.
Pickthall
See and hear them on the Day they come unto Us! yet the evil-doers are to-day in error
manifest.
German
Wie deutlich werden sie hören und sehen an dem Tag, an dem sie zu Uns kommen
werden. Die Ungerechten sind in eindeutigem Irrtum.
Pickthall
And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are in
a state of carelessness, and they believe not.
German
Warne sie vor dem Tag der höchsten Wehklage, wenn die Entscheidung bereits gefallen
ist! Sie waren im Diesseits unachtsam und ungläubig.
Pickthall
Lo! We, only We, inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they are
returned.
German
Wir sind es, die die Erde mit allen und allem darauf erben, und zu Uns werden sie
19:37
19:38
19:39
19:40
zurückgebracht werden.
Pickthall
And make mention (O Muhammad) in the Scripture of Abraham. Lo! he was a saint, a
prophet.
German
Gedenke im Koran Abrahams. Er war ein Mann der Wahrheit und ein Prophet.
Pickthall
When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that which heareth
not nor seeth, nor can in aught avail thee?
German
Einst sagte er seinem Vater: "Vater! Warum betest du etwas an, was nicht hören, nicht
sehen und dir nichts nützen kann?
Pickthall
O my father! Lo! there hath come unto me of knowledge that which came not unto thee.
So follow me, and I will lead thee on a right path.
German
Vater! Mir ist Wissen gewährt worden, das dir nicht zuteil wurde. Folge mir, ich leite
dich den geraden Weg!
Pickthall
O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the Beneficent.
19:41
19:42
19:43
19:44
German
Vater! Bete den Satan nicht an! Satan war es, der sich dem Barmherzigen widersetzte.
Pickthall
O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou
become a comrade of the devil.
German
Vater! Ich fürchte, daß dich vom Barmherzigen eine peinvolle Strafe erfassen wird und
daß du in der Hölle ein Genosse des Satans wirst."
Pickthall
He said: Rejectest thou my gods, O Abraham? If thou cease not, I shall surely stone thee.
Depart from me a long while!
German
Er sprach: "Abraham! Wendest du dich wirklich von meinen Göttern ab? Wenn du nicht
damit aufhörst, werde ich dich steinigen. Halte dich lange fern von mir!"
Pickthall
He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever
gracious unto me.
German
Er sprach: "Friede sei mit dir! Ich werde meinen Herrn um Vergebung für dich bitten; er
war mir gegenüber immer entgegenkommend.
19:45
19:46
19:47
Pickthall
I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray
unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest.
German
Ich werde mich von euch abwenden und von allem, was ihr anstatt Gottes anbetet. Ich
bete nur meinen Herrn allein an und werde durch das Gebet zu meinem Herrn bestimmt
nicht enttäuscht werden."
Pickthall
So, when he had withdrawn from them and that which they were worshipping beside
Allah, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We made a prophet.
German
Als er sich von ihnen und ihren Götzen abgewandt hatte, schenkten Wir ihm Isaak und
von Isaak Jakob. Beide machten Wir zu Propheten.
Pickthall
And we gave them of Our mercy, and assigned to them a high and true renown.
German
Wir gewährten ihnen von Unserer Barmherzigkeit noch mehr und verliehen ihnen einen
guten Ruf und hohes Ansehen.
Pickthall
And make mention in the Scripture of Moses. Lo! he was chosen, and he was a
messenger (of Allah), a prophet.
19:48
19:49
19:50
19:51
German
Gedenke Moses im Koran! Er war Gott völlig hingegeben und war Gesandter und
Prophet.
Pickthall
We called him from the right slope of the Mount, and brought him nigh in communion.
German
Wir riefen ihn von der rechten Seite des Berges Tûr und ließen ihn sich Uns zu
vertraulichem Gespräch nähern.
Pickthall
And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise).
German
Wir haben ihm von Unserer Barmherzigkeit gegeben und seinen Bruder Aaron zum
Propheten erwählt.
Pickthall
And make mention in the Scripture of Ishmael. Lo! he was a keeper of his promise, and
he was a messenger (of Allah), a prophet.
German
Gedenke Ismaels im Koran! Er hielt sein Versprechen voll ein und war Gesandter und
Prophet.
Pickthall
He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of
his Lord.
German
Er pflegte seinen Angehörigen zu befehlen, das Gebet zu verrichten und die Zakat-
Abgaben zu entrichten, und er erfreute sich des Wohlgefallens seines Herrn.
19:52
19:53
19:54
19:55
Pickthall
And make mention in the Scripture of Idris. Lo! he was a saint, a prophet;
German
Gedenke Idrîs' im Koran! Er war ein Mann der Wahrheit, ein Prophet.
Pickthall
And We raised him to high station.
German
Wir erhoben ihn zu einem hohen Rang.
Pickthall
These are they unto whom Allah showed favour from among the prophets, of the seed of
Adam and of those whom We carried (in the ship) with Noah, and of the seed of
Abraham and Israel, and from among those whom We guided and chose. When the
revelations of the Beneficent were recited unto them, they fell down, adoring and
weeping.
German
Diese gehören zu den begnadeten unter den Propheten aus der Nachkommenschaft
Adams und aus der Nachkommenschaft der Gläubigen, die Wir mit Noah in der Arche
dahintrugen, aus der Nachkommenschaft Abrahams und Israels, und derer, die Wir
rechtleiteten und für das Prophetentum auserwählten. Wenn ihnen die Verse des
Barmherzigen vorgetragen wurden, warfen sie sich vor Gott nieder und weinten.
19:56
19:57
19:58
Pickthall
Now there hath succeeded them a later generation whom have ruined worship and have
followed lusts. But they will meet deception.
German
Es kamen nach diesen Generationen Menschen, die das Gebet fallen ließen und ihren
Gelüsten folgten. Sie werden die schlimmen Folgen erleben.
Pickthall
Save him who shall repent and believe and do right. Such will enter the Garden, and they
will not be wronged in aught -
German
Ausgenommen die Reumütigen, die glauben und gute Werke verrichten. Sie werden ins
Paradies gehen und werden nicht im geringsten Ungerechtigkeit erleiden.
Pickthall
Gardens of Eden, which the Beneficent hath promised to His slaves in the unseen. Lo!
His promise is ever sure of fulfilment -
German
Sie werden mit den Gärten von Eden belohnt, die der Barmherzige Seinen aufrichtigen
Dienern versprochen hat, an die sie glauben, ohne sie gesehen zu haben. Gottes
Verheißung geht gewiß in Erfüllung.
Pickthall
They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have food for morn and
19:59
19:60
19:61
19:62
evening.
German
Darin werden sie kein törichtes Gerede hören, sondern nur versöhnendes. Sie werden
dort morgens und abends ihre Versorgung empfangen.
Pickthall
Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit.
German
Das ist das Paradies, das Wir demjenigen Unserer Diener geben, der im Leben fromm
war.
Pickthall
We (angels) come not down save by commandment of thy Lord. Unto Him belongeth all
that is before us and all that is behind us and all that is between those two, and thy Lord
was never forgetful -
German
Dort werden sie (die Engel) sagen: "Wir kommen nur mit Gottes Verfügung hernieder.
Er allein weiß um unsere Zukunft und unsere Vergangenheit und was dazwischen liegt.
Gott vergißt nichts."
Pickthall
Lord of the heavens and the earth and all that is between them! Therefor, worship thou
Him and be thou steadfast in His service. Knowest thou one that can be named along
with Him?
German
Gott ist der Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was dazwischen liegt. Diene
Ihm allein und bete Ihn geduldig und beharrlich an! Kennst du etwa einen anderen, der
19:63
19:64
19:65
Ihm gleicht und einen Seiner Namen trägt?
Pickthall
And man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive?
German
Der Mensch sagt: Wie könnte ich wieder ins Leben gerufen werden, wenn ich gestorben
bin?"
Pickthall
Doth not man remember that We created him before, when he was naught?
German
Bedenkt der Mensch etwa nicht, daß Wir ihn erschaffen haben, als er nichts war?
Pickthall
And, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then We shall bring
them, crouching, around hell.
German
Bei deinem Herrn! Wir werden sie und die Satane gewiß versammeln und kniend um die
Hölle führen.
Pickthall
Then We shall pluck out from every sect whichever of them was most stubborn in
rebellion to the Beneficent.
German
Wir werden aus jeder Sekte die herausholen und zuerst in die Hölle bringen, die am
trotzigsten gegen den Barmherzigen waren.
19:66
19:67
19:68
19:69
Pickthall
And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein.
German
Wir wissen genau, wer die Feuerstrafe als Erster verdient.
Pickthall
There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord.
German
Keinen Menschen gibt es, der nicht dahin kommt. (Die Gläubigen, damit sie sehen und
die Ungläubigen, damit sie hineingeführt werden). Das ist die Entscheidung deines
Herrn, die unbedingt in Erfüllung gehen wird.
Pickthall
Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.
German
Wir werden dann die Gläubigen erretten und die Ungläubigen auf den Knien in der
Hölle sitzen lassen.
Pickthall
And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say unto
those who believe: Which of the two parties (yours or ours) is better in position, and
more imposing as an army?
German
Wenn ihnen Unsere eindeutigen Verse vorgetragen werden, sagen die Ungläubigen zu
den Gläubigen: "Wer von uns nimmt die besten Wohnungen und die besten Rangstufen
im Diesseits und im Jenseits ein?"
19:70
19:71
19:72
19:73
Pickthall
How many a generation have We destroyed before them, who were more imposing in
respect of gear and outward seeming!
German
Wieviele Geschlechter vor ihnen haben Wir schon vernichtend bestraft, die besser
ausgestattet und ansehnlicher waren!
Pickthall
Say: As for him who is in error, the Beneficent will verily prolong his span of life until,
when they behold that which they were promised, whether it be punishment (in the
world), or the Hour (of doom), they will know who is worse in position and who is
weaker as an army.
German
Sage: "Wer willentlich im Irrtum verharrt, den läßt der Barmherzige lange gewähren.
Wenn sie das Verheißene sehen, sei es die peinvolle Strafe im Diesseits oder die des
Jüngsten Tages, werden sie erkennen, wer in der schlimmeren Lage ist und die
schwächere Heerschar hat.
Pickthall
Allah increaseth in right guidance those who walk aright, and the good deeds which
endure are better in thy Lord's sight for reward, and better for resort.
German
Gott gewährt den Rechtgeleiteten noch mehr Rechtleitung. Die bleibenden guten Werke
19:74
19:75
19:76
sind es, die von Gott auf das Beste belohnt und höher eingestuft werden.
Pickthall
Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be
given wealth and children?
German
Hast du den gesehen, der Unsere Zeichen verleugnete und sagte: "Ich werde gewiß im
Jenseits Vermögen und Kinder haben."
Pickthall
Hath he perused the Unseen, or hath he made a pact with the Beneficent?
German
Weiß er denn um das Verborgene, oder hat er mit Gott einen Pakt geschlossen?
Pickthall
Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment.
German
O nein! Wir schreiben genau alles auf, was er sagt, und werden seine Strafe
entsprechend erhöhen.
Pickthall
And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone
(without his wealth and children).
German
Wir werden ihm alles abnehmen, wovon er spricht, und er wird am Jüngsten Tag allein
vor Uns erscheinen.
19:77
19:78
19:79
19:80
19:81
Pickthall
And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them.
German
Die Ungläubigen nehmen sich außer Gott andere Götter, in der Hoffnung, sie im
Jenseits als Fürsprecher zu haben.
Pickthall
Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them.
German
O nein! Diese Götter werden verleugnen, daß sie angebetet wurden und werden gegen
sie auftreten.
Pickthall
Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with
confusion?
German
Hast du nicht gesehen, daß Wir die Satane auf die Ungläubigen losschickten, damit sie
sie verführen und sich ihrer bemächtigen?
Pickthall
So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of
days).
German
Sei nicht übereilt (und wünsche ihnen keine vorschnelle Strafe)! Wir (warten und)
zählen ihre (sich mehrenden schlimmen) Taten (an den wenigen Tagen, die sie auf der
Erde verbringen).
Pickthall
On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company.
German
19:82
19:83
19:84
19:85
Am Jüngsten Tag werden Wir die Frommen vor dem Barmherzigen in Scharen
versammeln.
Pickthall
And drive the guilty unto hell, a weary herd,
German
Und Wir treiben die Frevler zur Hölle hin, wie die durstigen Tiere zur Tränke.
Pickthall
They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his
Lord.
German
Sie werden kein Anrecht auf Fürbitte haben. Das hat nur der, dem der Barmherzige es
versprach.
Pickthall
And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son.
German
Sie sagen: "Der Barmherzige hat einen Sohn."
Pickthall
Assuredly ye utter a disastrous thing
German
Ihr habt euch wahrhaftig etwas Abscheuliches erlaubt.
19:86
19:87
19:88
19:89
19:90
Pickthall
Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains
fall in ruins,
German
Fast würden die Himmel darüber zerspringen, die Erde sich spalten und die Berge
niederstürzen,
Pickthall
That ye ascribe unto the Beneficent a son,
German
weil sie dem Barmherzigen einen Sohn zugeschrieben haben.
Pickthall
When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son.
German
Es ist aber ausgeschlossen, daß der Barmherzige einen Sohn hat.
Pickthall
There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave.
German
Alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt, kommt dienstbeflissen am Jüngsten
Tag zu Gott.
Pickthall
Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering.
German
Er hat sie genau erfaßt und gezählt.
19:91
19:92
19:93
19:94
19:95
Pickthall
And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone.
German
Alle werden am Jüngsten Tag einzeln zu Ihm kommen.
Pickthall
Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint for them love.
German
Den Gläubigen, die gute Werke verrichten, bringt Gott Liebe entgegen.
Pickthall
And We make (this Scripture) easy in thy tongue, (O Muhammad) only that thou mayst
bear good tidings therewith unto those who ward off (evil), and warn therewith the
froward folk.
German
Wir haben den Koran in deiner Sprache leicht verständlich gemacht, damit du durch ihn
den Frommen frohe Botschaft bringst und die Ungläubigen, die Gott anfeinden, warnst.
Pickthall
And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad)
see a single man of them, or hear from them the slightest sound?
German
Wir haben bereits vor ihnen viele ungläubige Geschlechter vernichtet. Findest du noch
jemand von ihnen, oder hörst du noch einen Laut von ihnen?
19:96
19:97
19:98
Surat 19 maryam in arabic , english & german   the noble qur'an - القرآن الكريم

More Related Content

More from Islam4mankind Rachidm

Miracles of Prophetic medicine 151230164259
 Miracles of Prophetic medicine 151230164259 Miracles of Prophetic medicine 151230164259
Miracles of Prophetic medicine 151230164259Islam4mankind Rachidm
 
Surat Maryam the noble Qur'an translation - القرآن الكريم
Surat Maryam   the noble Qur'an translation - القرآن الكريمSurat Maryam   the noble Qur'an translation - القرآن الكريم
Surat Maryam the noble Qur'an translation - القرآن الكريمIslam4mankind Rachidm
 
Surat maryam the noble Qur'an - القرآن الكريم
Surat maryam   the noble Qur'an - القرآن الكريمSurat maryam   the noble Qur'an - القرآن الكريم
Surat maryam the noble Qur'an - القرآن الكريمIslam4mankind Rachidm
 
Surat al kahf - the noble Qur'an - القرآن الكريم
Surat al kahf - the noble Qur'an - القرآن الكريمSurat al kahf - the noble Qur'an - القرآن الكريم
Surat al kahf - the noble Qur'an - القرآن الكريمIslam4mankind Rachidm
 
عقيدة الإيمان بالقضاء والقدر
عقيدة الإيمان بالقضاء والقدرعقيدة الإيمان بالقضاء والقدر
عقيدة الإيمان بالقضاء والقدرIslam4mankind Rachidm
 
Debrief illustrated guide to understanding Islam
Debrief illustrated guide to understanding IslamDebrief illustrated guide to understanding Islam
Debrief illustrated guide to understanding IslamIslam4mankind Rachidm
 
Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم Ara
Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم  AraSurat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم  Ara
Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم AraIslam4mankind Rachidm
 
Surat maryam the noble qur'an - القرآن الكريم
Surat maryam   the noble qur'an - القرآن الكريمSurat maryam   the noble qur'an - القرآن الكريم
Surat maryam the noble qur'an - القرآن الكريمIslam4mankind Rachidm
 
Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم
Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريمSurat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم
Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريمIslam4mankind Rachidm
 
Prophet Muhammed in the bible presentation by rachid mahdi
Prophet Muhammed in the bible presentation by rachid mahdiProphet Muhammed in the bible presentation by rachid mahdi
Prophet Muhammed in the bible presentation by rachid mahdiIslam4mankind Rachidm
 
صلة الرحم (1) Virtue of maintaing family relations
صلة الرحم (1) Virtue of maintaing family relations صلة الرحم (1) Virtue of maintaing family relations
صلة الرحم (1) Virtue of maintaing family relations Islam4mankind Rachidm
 

More from Islam4mankind Rachidm (20)

Miracles of Prophetic medicine 151230164259
 Miracles of Prophetic medicine 151230164259 Miracles of Prophetic medicine 151230164259
Miracles of Prophetic medicine 151230164259
 
Islam4mankind radio
Islam4mankind radioIslam4mankind radio
Islam4mankind radio
 
Good word is like a good tree
Good word is like a good tree  Good word is like a good tree
Good word is like a good tree
 
Original forgiveness
Original forgiveness Original forgiveness
Original forgiveness
 
Prophet Muhammad in the Bible
Prophet Muhammad in the Bible Prophet Muhammad in the Bible
Prophet Muhammad in the Bible
 
Islamophobia legislating fear
Islamophobia legislating fearIslamophobia legislating fear
Islamophobia legislating fear
 
Surat Maryam the noble Qur'an translation - القرآن الكريم
Surat Maryam   the noble Qur'an translation - القرآن الكريمSurat Maryam   the noble Qur'an translation - القرآن الكريم
Surat Maryam the noble Qur'an translation - القرآن الكريم
 
Surat maryam the noble Qur'an - القرآن الكريم
Surat maryam   the noble Qur'an - القرآن الكريمSurat maryam   the noble Qur'an - القرآن الكريم
Surat maryam the noble Qur'an - القرآن الكريم
 
Surat al kahf - the noble Qur'an - القرآن الكريم
Surat al kahf - the noble Qur'an - القرآن الكريمSurat al kahf - the noble Qur'an - القرآن الكريم
Surat al kahf - the noble Qur'an - القرآن الكريم
 
عقيدة الإيمان بالقضاء والقدر
عقيدة الإيمان بالقضاء والقدرعقيدة الإيمان بالقضاء والقدر
عقيدة الإيمان بالقضاء والقدر
 
Repentence
RepentenceRepentence
Repentence
 
Debrief illustrated guide to understanding Islam
Debrief illustrated guide to understanding IslamDebrief illustrated guide to understanding Islam
Debrief illustrated guide to understanding Islam
 
Islam guide
Islam guideIslam guide
Islam guide
 
Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم Ara
Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم  AraSurat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم  Ara
Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم Ara
 
Surat maryam the noble qur'an - القرآن الكريم
Surat maryam   the noble qur'an - القرآن الكريمSurat maryam   the noble qur'an - القرآن الكريم
Surat maryam the noble qur'an - القرآن الكريم
 
Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم
Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريمSurat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم
Surat al kahf - the noble qur'an - القرآن الكريم
 
Islam guide
Islam guideIslam guide
Islam guide
 
Prophet Muhammed in the bible presentation by rachid mahdi
Prophet Muhammed in the bible presentation by rachid mahdiProphet Muhammed in the bible presentation by rachid mahdi
Prophet Muhammed in the bible presentation by rachid mahdi
 
صلة الرحم (1) Virtue of maintaing family relations
صلة الرحم (1) Virtue of maintaing family relations صلة الرحم (1) Virtue of maintaing family relations
صلة الرحم (1) Virtue of maintaing family relations
 
Malcom x by Why Islam
Malcom x  by Why Islam Malcom x  by Why Islam
Malcom x by Why Islam
 

Surat 19 maryam in arabic , english & german the noble qur'an - القرآن الكريم

  • 1. Surat Maryam (Mary) - ‫مريم‬ ‫سورة‬ ‫الرحيم‬ ‫الرحمن‬ ‫اهلل‬ ‫بسم‬ Pickthall Kaf. Ha. Ya. A'in. Sad. German Kâf, Hâ, Yâ, 'Ayn, Sâd. Pickthall A mention of the mercy of thy Lord unto His servant Zachariah. German Hier ist ein Bericht über die Barmherzigkeit Gottes, die Er Seinem Diener Zacharias erwies. Pickthall When he cried unto his Lord a cry in secret, German Einst rief dieser im Verborgenen seinen Herrn an. Pickthall Saying: My Lord! Lo! the bones of me wax feeble and my head is shining with grey hair, and I have never been unblest in prayer to Thee, my Lord. German Er sagte: "Mein Herr! Ich bin alt geworden, meine Knochen sind schwach und meine Haare gänzlich grau. Ich habe es mit meinen Bittgebeten zu Dir nie schwer gehabt. 19:1 19:2 19:3 19:4
  • 2. Pickthall Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a successor German Ich fürchte aber nun, meine Verwandten werden sich nach mir des Glaubens nicht genügend annehmen. Meine Frau ist unfruchtbar. Schenke Du mir von Dir einen Sohn, Pickthall Who shall inherit of me and inherit (also) of the house of Jacob. And make him, my Lord, acceptable (unto Thee). German der mich beerbt und von der Sippe Jakobs erbt und mache ihn wohlgefällig!" Pickthall (It was said unto him): O Zachariah! Lo! We bring thee tidings of a son whose name is John; we have given the same name to none before (him). German "O Zacharias! Wir verkünden dir die frohe Botschaft, daß du einen Sohn mit dem Namen Yahya (Johannes) bekommen wirst. Wir haben vorher niemandem diesen Namen gegeben." Pickthall He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I have reached infirm old age? German Da sagte er: "Mein Herr! Wie könnte ich einen Sohn bekommen, da meine Frau 19:5 19:6 19:7 19:8
  • 3. unfruchtbar ist und ich schon hoch betagt bin?" Pickthall He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me, even as I created thee before, when thou wast naught. German Da sprach er: "So ist es!" Dein Herr aber spricht: "Mir ist das ein leichtes, habe Ich dich doch einst erschaffen, als du ein Nichts warst." Pickthall He said: My Lord! Appoint for me some token. He said: Thy token is that thou, with no bodily defect, shalt not speak unto mankind three nights. German Er sagte: "Mein Herr! Gib mir ein Zeichen!" Da sprach Gott: "Dein Zeichen sei: du wirst drei volle Nächte nicht sprechen können." Pickthall Then he came forth unto his people from the sanctuary, and signified to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night. German Als er von seiner Gebetsstätte zu seinen Angehörigen hinaustrat, forderte er sie durch eine Geste auf: "Preiset Gott morgens und abends!" 19:9 19:10 19:11 19:12
  • 4. Pickthall (And it was said unto his son): O John! Hold fast the Scripture. And we gave him wisdom when a child, German "O Johannes! Eigne dir die Schrift fest an!" Wir gaben ihm schon als Jüngling Urteilsvermögen Pickthall And compassion from Our presence, and purity; and he was devout, German und gewährten ihm von Uns Sanftmut und Lauterkeit; und er war fromm. Pickthall And dutiful toward his parents. And he was not arrogant, rebellious. German Er war ehrerbietig zu seinen Eltern. Auch war er kein trotziger Gewalttäter. Pickthall Peace on him the day he was born, and the day he dieth and the day he shall be raised alive! German Friede sei mit ihm am Tag seiner Geburt, seines Todes und wenn er wieder zum Leben erweckt wird! Pickthall And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn from her people to a chamber looking East, German Gedenke im Koran Marias, als sie sich von ihren Angehörigen entfernte und an einem Ort im Osten aufhielt. 19:13 19:14 19:15 19:16 19:17
  • 5. Pickthall And had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man. German Sie trennte sich von ihnen durch einen Vorhang, und Wir schickten ihr Unseren Geist (Gabriel), der sich ihr in der Gestalt eines wohlgeformten Menschen zeigte. Pickthall She said: Lo! I seek refuge in the Beneficent One from thee, if thou art Allah-fearing. German Sie sagte: "Ich bitte Gott, den Barmherzigen, um Beistand gegen dich. Du mögest gottesfürchtig sein." Pickthall He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son. German "Ich bin doch ein Bote deines Herrn, damit ich dir einen reinen Sohn beschere." Pickthall She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste? German Da sagte sie: "Wie könnte ich einen Sohn bekommen, wo mich kein Mann berührt hat und ich nicht unkeusch gewesen bin?" 19:18 19:19 19:20
  • 6. Pickthall He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me. And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained. German Er antwortete: "So ist es. Also sprach dein Herr: 'Das ist mir ein leichtes. Wir machen ihn zu einem Zeichen für die Menschen als eine Barmherzigkeit von Uns. ' Es ist eine beschlossene Sache." Pickthall And she conceived him, and she withdrew with him to a far place. German So empfing sie ihren Sohn und begab sich mit ihm in ihrem Leibe an einen fernen Ort. Pickthall And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree. She said: Oh, would that I had died ere this and had become a thing of naught, forgotten! German Als ihre Wehen einsetzten, während sie an einem Palmstamm lehnte, sprach sie: "Ich wünsche mir, ich wäre tot und völlig vergessen!" Pickthall Then (one) cried unto her from below her, saying: Grieve not! Thy Lord hath placed a rivulet beneath thee, German 19:21 19:22 19:23 19:24
  • 7. Da rief er ihr von unten zu: "Sei nicht traurig! Dein Herr hat dir unten einen kleinen Fluß bereitet. Pickthall And shake the trunk of the palm-tree toward thee, thou wilt cause ripe dates to fall upon thee. German Biege den Stamm der Palme zu dir hin, so werden weiche Datteln auf dich fallen! Pickthall So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal. German Iß, trink und sei zufrieden! Wenn immer du einen Menschen siehst, deute ihm an: 'Ich habe dem Barmherzigen gelobt, mich des Sprechens zu enthalten, so werde ich heute zu keinem Menschen sprechen.' " Pickthall Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing. German Da begab sie sich mit ihm zu ihren Angehörigen, die ihr sagten: "Maria, du hast etwas Abscheuliches getan! Pickthall O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot. German 19:25 19:26 19:27 19:28
  • 8. Du Schwester Aarons! Dein Vater war kein verdorbener Mann und deine Mutter nicht unkeusch." Pickthall Then she pointed to him. They said: How can we talk to one who is in the cradle, a young boy? German Sie deutete auf ihn. Da sagten sie: "Wie können wir mit einem Kind im Wiegenalter sprechen?" Pickthall He spake: Lo! I am the slave of Allah. He hath given me the Scripture and hath appointed me a Prophet, German Da sprach er: "Ich bin ein Diener Gottes. Er wird mir das Buch (das Evangelium) geben und mich zum Propheten bestimmen. Pickthall And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive, German Er hat mich, wo immer ich bin, gesegnet und mir befohlen, zu beten und die Zakat- Abgaben zu entrichten, solange ich lebe. Pickthall And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest. German 19:29 19:30 19:31 19:32
  • 9. Ich soll gut zu meiner Mutter sein, und Er machte mich nicht zu einem anmaßenden, bösen Gewalttäter. Pickthall Peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive! German Friede sei mit mir am Tag meiner Geburt, am Tag meines Todes und am Tag meiner Wiedererweckung zum Leben!" Pickthall Such was Jesus, son of Mary: (this is) a statement of the truth concerning which they doubt. German Das ist 'Isa ibn Maryam - Jesus, Marias Sohn. Das ist die Wahrheit, an der sie zweifeln. Pickthall It befitteth not (the Majesty of) Allah that He should take unto Himself a son. Glory be to Him! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is. German Es ist ausgeschlossen, daß Gott einen Sohn hat. Erhaben ist Er. Wenn Er etwas verfügt, sagt Er nur: "Es sei!" und so ist es. Pickthall And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path. German "Gott ist mein Herr und euer Herr, so dienet Ihm! Das ist der gerade Weg." 19:33 19:34 19:35 19:36
  • 10. Pickthall The sects among them differ: but woe unto the disbelievers from the meeting of an awful Day. German Die Sekten haben untereinander über ihn gestritten. Wehe den Ungläubigen! Sie werden einen gewaltigen Tag (den Jüngsten Tag) erleben. Pickthall See and hear them on the Day they come unto Us! yet the evil-doers are to-day in error manifest. German Wie deutlich werden sie hören und sehen an dem Tag, an dem sie zu Uns kommen werden. Die Ungerechten sind in eindeutigem Irrtum. Pickthall And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are in a state of carelessness, and they believe not. German Warne sie vor dem Tag der höchsten Wehklage, wenn die Entscheidung bereits gefallen ist! Sie waren im Diesseits unachtsam und ungläubig. Pickthall Lo! We, only We, inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they are returned. German Wir sind es, die die Erde mit allen und allem darauf erben, und zu Uns werden sie 19:37 19:38 19:39 19:40
  • 11. zurückgebracht werden. Pickthall And make mention (O Muhammad) in the Scripture of Abraham. Lo! he was a saint, a prophet. German Gedenke im Koran Abrahams. Er war ein Mann der Wahrheit und ein Prophet. Pickthall When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee? German Einst sagte er seinem Vater: "Vater! Warum betest du etwas an, was nicht hören, nicht sehen und dir nichts nützen kann? Pickthall O my father! Lo! there hath come unto me of knowledge that which came not unto thee. So follow me, and I will lead thee on a right path. German Vater! Mir ist Wissen gewährt worden, das dir nicht zuteil wurde. Folge mir, ich leite dich den geraden Weg! Pickthall O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the Beneficent. 19:41 19:42 19:43 19:44
  • 12. German Vater! Bete den Satan nicht an! Satan war es, der sich dem Barmherzigen widersetzte. Pickthall O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou become a comrade of the devil. German Vater! Ich fürchte, daß dich vom Barmherzigen eine peinvolle Strafe erfassen wird und daß du in der Hölle ein Genosse des Satans wirst." Pickthall He said: Rejectest thou my gods, O Abraham? If thou cease not, I shall surely stone thee. Depart from me a long while! German Er sprach: "Abraham! Wendest du dich wirklich von meinen Göttern ab? Wenn du nicht damit aufhörst, werde ich dich steinigen. Halte dich lange fern von mir!" Pickthall He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me. German Er sprach: "Friede sei mit dir! Ich werde meinen Herrn um Vergebung für dich bitten; er war mir gegenüber immer entgegenkommend. 19:45 19:46 19:47
  • 13. Pickthall I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest. German Ich werde mich von euch abwenden und von allem, was ihr anstatt Gottes anbetet. Ich bete nur meinen Herrn allein an und werde durch das Gebet zu meinem Herrn bestimmt nicht enttäuscht werden." Pickthall So, when he had withdrawn from them and that which they were worshipping beside Allah, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We made a prophet. German Als er sich von ihnen und ihren Götzen abgewandt hatte, schenkten Wir ihm Isaak und von Isaak Jakob. Beide machten Wir zu Propheten. Pickthall And we gave them of Our mercy, and assigned to them a high and true renown. German Wir gewährten ihnen von Unserer Barmherzigkeit noch mehr und verliehen ihnen einen guten Ruf und hohes Ansehen. Pickthall And make mention in the Scripture of Moses. Lo! he was chosen, and he was a messenger (of Allah), a prophet. 19:48 19:49 19:50 19:51
  • 14. German Gedenke Moses im Koran! Er war Gott völlig hingegeben und war Gesandter und Prophet. Pickthall We called him from the right slope of the Mount, and brought him nigh in communion. German Wir riefen ihn von der rechten Seite des Berges Tûr und ließen ihn sich Uns zu vertraulichem Gespräch nähern. Pickthall And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise). German Wir haben ihm von Unserer Barmherzigkeit gegeben und seinen Bruder Aaron zum Propheten erwählt. Pickthall And make mention in the Scripture of Ishmael. Lo! he was a keeper of his promise, and he was a messenger (of Allah), a prophet. German Gedenke Ismaels im Koran! Er hielt sein Versprechen voll ein und war Gesandter und Prophet. Pickthall He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord. German Er pflegte seinen Angehörigen zu befehlen, das Gebet zu verrichten und die Zakat- Abgaben zu entrichten, und er erfreute sich des Wohlgefallens seines Herrn. 19:52 19:53 19:54 19:55
  • 15. Pickthall And make mention in the Scripture of Idris. Lo! he was a saint, a prophet; German Gedenke Idrîs' im Koran! Er war ein Mann der Wahrheit, ein Prophet. Pickthall And We raised him to high station. German Wir erhoben ihn zu einem hohen Rang. Pickthall These are they unto whom Allah showed favour from among the prophets, of the seed of Adam and of those whom We carried (in the ship) with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and from among those whom We guided and chose. When the revelations of the Beneficent were recited unto them, they fell down, adoring and weeping. German Diese gehören zu den begnadeten unter den Propheten aus der Nachkommenschaft Adams und aus der Nachkommenschaft der Gläubigen, die Wir mit Noah in der Arche dahintrugen, aus der Nachkommenschaft Abrahams und Israels, und derer, die Wir rechtleiteten und für das Prophetentum auserwählten. Wenn ihnen die Verse des Barmherzigen vorgetragen wurden, warfen sie sich vor Gott nieder und weinten. 19:56 19:57 19:58
  • 16. Pickthall Now there hath succeeded them a later generation whom have ruined worship and have followed lusts. But they will meet deception. German Es kamen nach diesen Generationen Menschen, die das Gebet fallen ließen und ihren Gelüsten folgten. Sie werden die schlimmen Folgen erleben. Pickthall Save him who shall repent and believe and do right. Such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught - German Ausgenommen die Reumütigen, die glauben und gute Werke verrichten. Sie werden ins Paradies gehen und werden nicht im geringsten Ungerechtigkeit erleiden. Pickthall Gardens of Eden, which the Beneficent hath promised to His slaves in the unseen. Lo! His promise is ever sure of fulfilment - German Sie werden mit den Gärten von Eden belohnt, die der Barmherzige Seinen aufrichtigen Dienern versprochen hat, an die sie glauben, ohne sie gesehen zu haben. Gottes Verheißung geht gewiß in Erfüllung. Pickthall They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have food for morn and 19:59 19:60 19:61 19:62
  • 17. evening. German Darin werden sie kein törichtes Gerede hören, sondern nur versöhnendes. Sie werden dort morgens und abends ihre Versorgung empfangen. Pickthall Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit. German Das ist das Paradies, das Wir demjenigen Unserer Diener geben, der im Leben fromm war. Pickthall We (angels) come not down save by commandment of thy Lord. Unto Him belongeth all that is before us and all that is behind us and all that is between those two, and thy Lord was never forgetful - German Dort werden sie (die Engel) sagen: "Wir kommen nur mit Gottes Verfügung hernieder. Er allein weiß um unsere Zukunft und unsere Vergangenheit und was dazwischen liegt. Gott vergißt nichts." Pickthall Lord of the heavens and the earth and all that is between them! Therefor, worship thou Him and be thou steadfast in His service. Knowest thou one that can be named along with Him? German Gott ist der Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was dazwischen liegt. Diene Ihm allein und bete Ihn geduldig und beharrlich an! Kennst du etwa einen anderen, der 19:63 19:64 19:65
  • 18. Ihm gleicht und einen Seiner Namen trägt? Pickthall And man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive? German Der Mensch sagt: Wie könnte ich wieder ins Leben gerufen werden, wenn ich gestorben bin?" Pickthall Doth not man remember that We created him before, when he was naught? German Bedenkt der Mensch etwa nicht, daß Wir ihn erschaffen haben, als er nichts war? Pickthall And, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then We shall bring them, crouching, around hell. German Bei deinem Herrn! Wir werden sie und die Satane gewiß versammeln und kniend um die Hölle führen. Pickthall Then We shall pluck out from every sect whichever of them was most stubborn in rebellion to the Beneficent. German Wir werden aus jeder Sekte die herausholen und zuerst in die Hölle bringen, die am trotzigsten gegen den Barmherzigen waren. 19:66 19:67 19:68 19:69
  • 19. Pickthall And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein. German Wir wissen genau, wer die Feuerstrafe als Erster verdient. Pickthall There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord. German Keinen Menschen gibt es, der nicht dahin kommt. (Die Gläubigen, damit sie sehen und die Ungläubigen, damit sie hineingeführt werden). Das ist die Entscheidung deines Herrn, die unbedingt in Erfüllung gehen wird. Pickthall Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there. German Wir werden dann die Gläubigen erretten und die Ungläubigen auf den Knien in der Hölle sitzen lassen. Pickthall And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say unto those who believe: Which of the two parties (yours or ours) is better in position, and more imposing as an army? German Wenn ihnen Unsere eindeutigen Verse vorgetragen werden, sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen: "Wer von uns nimmt die besten Wohnungen und die besten Rangstufen im Diesseits und im Jenseits ein?" 19:70 19:71 19:72 19:73
  • 20. Pickthall How many a generation have We destroyed before them, who were more imposing in respect of gear and outward seeming! German Wieviele Geschlechter vor ihnen haben Wir schon vernichtend bestraft, die besser ausgestattet und ansehnlicher waren! Pickthall Say: As for him who is in error, the Beneficent will verily prolong his span of life until, when they behold that which they were promised, whether it be punishment (in the world), or the Hour (of doom), they will know who is worse in position and who is weaker as an army. German Sage: "Wer willentlich im Irrtum verharrt, den läßt der Barmherzige lange gewähren. Wenn sie das Verheißene sehen, sei es die peinvolle Strafe im Diesseits oder die des Jüngsten Tages, werden sie erkennen, wer in der schlimmeren Lage ist und die schwächere Heerschar hat. Pickthall Allah increaseth in right guidance those who walk aright, and the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better for resort. German Gott gewährt den Rechtgeleiteten noch mehr Rechtleitung. Die bleibenden guten Werke 19:74 19:75 19:76
  • 21. sind es, die von Gott auf das Beste belohnt und höher eingestuft werden. Pickthall Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children? German Hast du den gesehen, der Unsere Zeichen verleugnete und sagte: "Ich werde gewiß im Jenseits Vermögen und Kinder haben." Pickthall Hath he perused the Unseen, or hath he made a pact with the Beneficent? German Weiß er denn um das Verborgene, oder hat er mit Gott einen Pakt geschlossen? Pickthall Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment. German O nein! Wir schreiben genau alles auf, was er sagt, und werden seine Strafe entsprechend erhöhen. Pickthall And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children). German Wir werden ihm alles abnehmen, wovon er spricht, und er wird am Jüngsten Tag allein vor Uns erscheinen. 19:77 19:78 19:79 19:80 19:81
  • 22. Pickthall And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them. German Die Ungläubigen nehmen sich außer Gott andere Götter, in der Hoffnung, sie im Jenseits als Fürsprecher zu haben. Pickthall Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them. German O nein! Diese Götter werden verleugnen, daß sie angebetet wurden und werden gegen sie auftreten. Pickthall Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion? German Hast du nicht gesehen, daß Wir die Satane auf die Ungläubigen losschickten, damit sie sie verführen und sich ihrer bemächtigen? Pickthall So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days). German Sei nicht übereilt (und wünsche ihnen keine vorschnelle Strafe)! Wir (warten und) zählen ihre (sich mehrenden schlimmen) Taten (an den wenigen Tagen, die sie auf der Erde verbringen). Pickthall On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company. German 19:82 19:83 19:84 19:85
  • 23. Am Jüngsten Tag werden Wir die Frommen vor dem Barmherzigen in Scharen versammeln. Pickthall And drive the guilty unto hell, a weary herd, German Und Wir treiben die Frevler zur Hölle hin, wie die durstigen Tiere zur Tränke. Pickthall They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord. German Sie werden kein Anrecht auf Fürbitte haben. Das hat nur der, dem der Barmherzige es versprach. Pickthall And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. German Sie sagen: "Der Barmherzige hat einen Sohn." Pickthall Assuredly ye utter a disastrous thing German Ihr habt euch wahrhaftig etwas Abscheuliches erlaubt. 19:86 19:87 19:88 19:89 19:90
  • 24. Pickthall Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins, German Fast würden die Himmel darüber zerspringen, die Erde sich spalten und die Berge niederstürzen, Pickthall That ye ascribe unto the Beneficent a son, German weil sie dem Barmherzigen einen Sohn zugeschrieben haben. Pickthall When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son. German Es ist aber ausgeschlossen, daß der Barmherzige einen Sohn hat. Pickthall There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave. German Alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt, kommt dienstbeflissen am Jüngsten Tag zu Gott. Pickthall Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering. German Er hat sie genau erfaßt und gezählt. 19:91 19:92 19:93 19:94 19:95
  • 25. Pickthall And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone. German Alle werden am Jüngsten Tag einzeln zu Ihm kommen. Pickthall Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint for them love. German Den Gläubigen, die gute Werke verrichten, bringt Gott Liebe entgegen. Pickthall And We make (this Scripture) easy in thy tongue, (O Muhammad) only that thou mayst bear good tidings therewith unto those who ward off (evil), and warn therewith the froward folk. German Wir haben den Koran in deiner Sprache leicht verständlich gemacht, damit du durch ihn den Frommen frohe Botschaft bringst und die Ungläubigen, die Gott anfeinden, warnst. Pickthall And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound? German Wir haben bereits vor ihnen viele ungläubige Geschlechter vernichtet. Findest du noch jemand von ihnen, oder hörst du noch einen Laut von ihnen? 19:96 19:97 19:98