El documento discute la localización y el control de calidad de los videojuegos. Explica que la industria de los videojuegos genera más ingresos que la industria cinematográfica y que los jugadores se sumergen en mundos virtuales. También destaca que el 30-50% de los ingresos de la industria provienen del mercado internacional. Finalmente, enfatiza la importancia de la localización culturalmente adecuada y el control de calidad para garantizar una buena experiencia de usuario.
4. «La industria de los videojuegos es una industria
que proporciona más ganancias que la
industria cinematográfica, solo en los
mercados de Reino Unido y EE. UU. Se trata
de una industria que hace que la gente
abandone el cine y se quede en sus casas, en
el sofá, mando en mano, para jugar durante
horas»
(Chatfield, Tom. 2009)
5. «Los jugadores dejan de ser meros
espectadores pasivos para ser los
protagonistas y sumergirse en el halo de
virtualidad que les ofrece la imagen que
habitan en pantalla»
(Méndez González, Ramón 2012)
6. Mercado de los videojuegos
• 61 mil millones de dólares (Forbes)
• 91 mil millones de dólares en 2015
(Chandler, Heather 2012)
• 30-50 % procede del mercado
internacional (Chandler, Heather
2012)
7. «Vender un videojuego en
un mercado internacional
puede tener muchas
ventajas»
(Montón, Diana 2006)
8. Mercados potenciales
Sudeste asiático
Europa oriental
Latinoamérica
Oriente Medio
9. «Localización es la adaptación de un producto, una
aplicación o el contenido de un documento de
manera que se ajuste al idioma, la cultura o
cualquier otro requisito de un mercado específico»
(Melanie D. Flanders, 2006).
↓
Mensaje = Mismo efecto
10.
11. ¿Qué hay que tener en cuenta a la hora
de localizar un producto?
1. Internacionalización
19. ¿Qué hay que tener en cuenta a la hora
de localizar un producto?
1. Internacionalización
2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida
3. Requisitos específicos para el mercado o cultura
21. ¿Qué hay que tener en cuenta a la hora
de localizar un producto?
1. Internacionalización
2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida
3. Requisitos específicos para el mercado o cultura
4. No dejar el producto traducido a medias
25. ¿Qué hay que tener en cuenta a la hora
de localizar un producto?
1. Internacionalización
2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida
3. Requisitos específicos para el mercado o cultura
4. No dejar el producto traducido a medias
5. Asegurarse de que se escoge al traductor adecuado
29. Asegurarse de que se escoge al
traductor adecuado
Asignar cada proyecto al traductor especializado
30. ¿Qué hay que tener en cuenta a la hora
de localizar un producto?
1. Internacionalización
2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida
3. Requisitos específicos para el mercado o cultura
4. No dejar el producto traducido a medias
5. Asegurarse de que se escoge al traductor adecuado
31. ¿Qué hay que tener en cuenta a la hora
de localizar un producto?
1. Internacionalización
2. Conocimiento de la lengua y la cultura de salida
3. Requisitos específicos para el mercado o cultura
4. No dejar el producto traducido a medias
5. Asegurarse de que se escoge al traductor adecuado
6. Conocer al usuario final
32. Conocer al usuario final
• Es importante → No debe ignorarse.
• Si el juego no es bueno, si el software trae
demasiados problemas, ¡nadie los comprará!
34. Control de calidad
El control de calidad consiste en
la repetición sistemática de
acciones necesarias para
proporcionar la seguridad
necesaria de que el producto
cumplirá de forma óptima con
las expectativas de los
usuarios.
39. 2. Atención por los
detalles
• Observación
Memoria fotográfica
Capacidad de ver cambios
40. 3. Conocimiento de
idiomas
• Excelente conocimiento del idioma
(gramática, léxico y ortotipografía)
Asegurarse de que todo está en el
mismo idioma
41. 4. Experiencia con videojuegos
• Ser gamer
Tener facilidad para
aprender a jugar a un
videojuego
42. 5. Dotes de comunicación
• Comunicar ≠ Hablar
Comunicar problemas → ¿Vale la pena testear?
Comunicar soluciones → Se puede arreglar ya
43. 6. Saber qué quiere el usuario
• Si al usuario no le gusta
el juego, no lo
recomendará
El tester es el que
conoce mejor el juego
44. Conclusión
• Es necesario conocer bien al usuario y el mercado al
que va dirigido el producto.
• Hay que contar con
profesionales con
experiencia para llevar
a cabo la localización.
• Es necesario hacer un
control de calidad
45. Curri Barceló Ávila
• Correo: curri@localiseme.net
• @Currixan
• Blogs: http://localiza-me.blogspot.com
• Facebook: Localización y testeo con Curri
¡Gracias!