1. Português Esperanto
Excerto da crônica “Jardim”, Eltiraĵo el la kroniko
de Rubem Alves “Ĝardeno”, de Rubem Alves
“Depois de uma longa “Post longa atendo mi
espera consegui, sukcesis finfine planti
finalmente, plantar o mian ĝardenon. Mi
meu jardim. Tive de devis atendi longan
esperar muito tempo tempon, ĉar ĝardenoj
porque jardins bezonas teron, por
precisam de terra para ekzisti. Tamen teron mi
existir. Mas a terra eu ne havis. Mian mi havis
não tinha. De meu, eu nur sonĝon. Mi scias,
só tinha o sonho. Sei ke la ĝardenoj ekzistas
que é nos sonhos que ja en la sonĝoj, antaŭ ol
os jardins existem, ekzisti ekstere.
antes de existirem do Ĝardeno estas iu
lado de fora. Um jardim sonĝo, kiu ŝanĝiĝis en
é um sonho que virou
2. realidade, revelação de realaĵon, iu sinelmontro
nossa verdade interior de nia kaŝita interna
escondida, a alma nua vero, la nuda animo
se oferecendo ao prezentanta sin, tute
deleite dos outros, sem sen pudoro, al la ĝuo
vergonha alguma... Mas de la aliaj...
os sonhos, sendo Sed tamen la sonĝoj,
coisas belas, são estante belaj aĵoj, estas
coisas fracas. fragilaj aĵoj. Solaj, ili
Sozinhos, eles nada povas fari nenion:
podem fazer: pássaros birdoj sen flugiloj... Ili
sem asas... São como estas kvazaŭ kanzonoj,
as canções, que nada kiuj estas nenio, ĝis iu
são até que alguém as kantos ilin; kvazaŭ la
cante; como as semoj en la paketoj,
sementes, dentro dos atendantaj iun, kiu
pacotinhos, à espera de liberigos ilin kaj plantos
alguém que as liberte e ilin en la teron...”
as plante na terra. . .”
E-igis: JKM
Texto original completo em:
http://www.amantikir.com.br/index.php?view=article&catid=29%3Ac
onheca&id=100%3Ajardim&format=pdf&option=com_content