Ett sarskilt straffansvar for deltagande i en terroristorganisation
Mou foi
1. SÖ 2005:59
Nr 59
Samförståndsavtal med Saudiarabien om
militärt samarbete
Stockholm den 15 november 2005
Regeringen beslutade den 21 april 2005 att underteckna avtalet. Avtalet
trädde i kraft vid undertecknandet den 15 november 2005.
Den på arabiska avfattade texten finns tillgänglig på Utrikesdepartemen-
tets enhet för folkrätt, mänskliga rättigheter och traktaträtt.
2. SÖ 2005:59
Samförståndsavtal om militärt sam- Memorandum of Understanding con-
arbete mellan Konungariket Sveriges cerning Military Cooperation between
regering och Konungariket Saudi- the government of the Kingdom of
arabiens regering Sweden and the government of the
Kingdom of Saudi Arabia
Konungariket Sveriges regering och The government of the Kingdom of Sweden
Konungariket Saudiarabiens regering, and the government of the Kingdom of Saudi
Arabia.
som med stor tillfredsställelse uttrycker sin Acknowledging with great satisfaction the
önskan att ytterligare förstärka de goda och desire to strengthen the good friendly relation-
vänskapliga förbindelserna genom direkt mi- ship through direct military cooperation; in
litärt samarbete i enlighet med sina respektive accordance with the national and international
länders inrikes- och utrikespolitik och på ett policies of their respective countries and in a
sätt som är förenligt med vardera landets egna manner consistence with national laws applied
lagar och utan att det skall strida mot deras in each country and not conflicting with their
internationella åtaganden, commitments in the international fields.
som noterar att samarbetet mellan de båda Noting that the cooperation of the two coun-
länderna främjar internationell fred och säker- tries promotes internal peace and stability and
het och att det inte riktas mot tredje land, that is not directed against any third party.
som, för de syften som avses i detta samför- For the purpose of this memorandum, the
ståndsavtal, nedan kallas parterna, har kommit two governments hereinafter referred to col-
överens om följande. lectively as the “parties” and individually as
the “party” have hereby agreed on the follow-
ing: –
Artikel 1 Article 1
Syftet med detta samförståndsavtal är att The purpose of this memorandum of under-
identifiera och utvidga huvudområdena för det standing is to identify and extend the major
militära samarbetet mellan parterna i fråga om fields of military co-operation between the
militära system och försvarsmateriel, logistik, two parties with regard to military systems
utbildning, teknologiöverföring, forskning och & products, logistic, training, technology
utveckling samt erfarenhetsutbyte inom områ- transfer, research and development in addition
dena underhåll och militär sjukvård. to exchange of expertise in the fields of repair,
and military medical services.
Artikel 2 Article 2
Parterna är överens om att det militära Both parties agree that the military co-
samarbetet mellan de båda länderna ska ske på operaton between the two countries shall be
följande områden. in the following fields:
1) Försvarsmateriel och logistik 1. Military products and logistic
a) Utrustning och system för stridsledning a. Command, Control and Communications
(C3). (C3) equipment and systems.
b) Utrustning och system för elektronisk b. Electronic Warfare (EW) and Signal In-
krigföring (EW) och signalspaning (SIGINT). telligence (SIGINT) equipment and systems.
c) Utrustning för skydd och sanering av- c. Protective and decontamination equip-
seende massförstörelsevapen. ment from mass destruction weapons.
2
3. SÖ 2005:59
d) Utrustning för säkerhetsspaning. d. Security scanning equipment.
e) Tekniskt underhåll för utrustningen och e. Technical support for the equipment and
systemen. systems.
2) Utbildning 2. Training
a) Vardera parten skall bereda den andra a. Each party shall make it possible for the
partens personal möjlighet att delta i militära other party’s personnel to join military and
och tekniska kurser som den anordnar i sitt technical courses which carried out by each
eget land. party in his own country.
b) Parterna är överens om att studera och un- b. The two parties agree on studying and
dersöka möjligheterna till samarbete i fråga om investigating the possibilities of co-operaton
taktisk och teknisk utbildning, bl.a. elektronisk in the fields of tactical and technical training
krigföring (EW) och signalspaning (SIGINT). including the fields of Electronic Warfare (EW)
and Signal Intelligence (SIGINT).
3) Forskning och utveckling 3. Research and Development
a) Parterna är överens om att studera och a. The two parties agree to study and inves-
utforska möjligheterna att upprätta ett partner- tigate the possibilities to establish a partnership
skapsprogram mellan Totalförsvarets forsk- program between The Swedish Defense Re-
ningsinstitut (FOI) och de behöriga institutio- search Agency (FOI) and relevant institutions
nerna i Konungariket Saudiarabien i fråga om in the Kingdom of Saudi Arabia in the fields of
försvarsteknologi. Defense Technologies.
b) Parterna skall särskilt sträva efter att utby- b. The parties will make extra efforts to ex-
ta teknisk och ingenjörsmässig expertis i fråga change technical and engineering expertise for
om underhåll, utveckling och rekonstruktion maintenance, development and rebuilding of
av vapensystem, utrustning och reservdelar. weapon systems, equipment, and spare parts.
4) Överföring av militärteknologi 4. Military Technology Transfer
a) Parterna är överens om att meddela sådan a. Both parties agree to provide information
information och produktionsteknologi som är and manufacturing technologies needed to
nödvändig för att utföra alla typer av underhåll conduct all levels of maintenance activities on
av militär utrustning som de handlar med. military products they trade.
b) Vardera parten skall främja att industrin b. Each party shall encourage the indus-
i dess land utformar gemensamma projekt för try sector in his country to establish mutual
sammansättning eller produktion av militär projects to assemble or manufacture military
utrustning i den andra partens land. products in the other party’s country.
c) Utbyte av experter och information på det c. Exchange of expertise and information in
militärteknologiska området. the field of military technologies.
5) Militär sjukvård 5. Military Medical Services
Samarbetet i fråga om militär sjukvård This co-operation in the field of Military
innefattar utbyte för utbildning av läkare, Medical Services, include exchange of train-
sjukvårdspersonal och sjukvårdsbiträden inom ing doctors, technical assistants and cowork-
området för auxiliär militärmedicin och fältme- ers in the field of Auxiliary Military Medical
dicin i enlighet med vardera partens krav och Services and field Medicine according to the
för att öka erfarenheterna och kunskapen samt requirements of each party and to get more
utbyta information i fråga om sådan militär experience and knowledge and exchange of
sjukvård som parten tillämpar. information in the field of military health used
by the party.
3
4. SÖ 2005:59
Artikel 3 Article 3
1. En kommitté skall upprättas, kallad 1. A committee shall be established under
militära blandkommittén, för att ansvara för the name (The Joint Military Committee)
uppföljning och utveckling av det militära which shall be responsible for the follow up
samarbetet mellan länderna och för att lösa and development of military co-operations
hinder som kan uppkomma med avseende på between the two countries and in case any ob-
detta samarbetsavtal. Vardera parten skall stacles that may arise regarding this MoU, and
senare utse sin företrädare i kommittén. Kom- each party shall appoint his representative at a
mittén skall mötas årligen ömsevis i vardera later time; the committee will meet annually in
landet. Den skall avge rekommendationer till each country respectively. The committee raise
de högre myndigheterna i de båda länderna för its recommendations to the higher authorities
godkännande. in both countries to obtain approval.
2. Blandkommittén kan uppsätta särskilda 2. The committee can form specialized task
insatsgrupper från vardera parten för att be- forces from each party to serve the military
tjäna det militära samarbetet. cooperation fields.
3. Blandkommittén får begära sådant biträde 3. The committee has the right to seek as-
av sakkunniga i de båda länderna som bedöms sistance from experts in both countries that it
vara nödvändigt för det militära samarbetet. consider necessary for military cooperation
fields.
Artikel 4 Article 4
1. Vardera parten skall garantera ett säkert 1. Each party guarantee secure exchange of
utbyte av sekretessbelagt material, projekt- (Classified materials, Projects drafts, Technical
förslag, tekniska specifikationer och all annan specifications, and any other classified infor-
sekretessbelagd information som utväxlas mel- mation exchanged between them according to
lan dem med stöd av detta samförståndsavtal i this memorandum) in accordance with laws
enlighet med gällande lagar och bestämmelser and regulations applicable in the two countries
i de båda länderna. Vardera parten skall åsätta and both parties shall provide for those classi-
material och information som är sekretessbe- fied materials and information the same level
lagda samma skyddsnivå som den åsätter eget of protection he provides for his own classified
material och egen information som är sekre- materials and information.
tessbelagda.
2. Sekretessbeteckningarna skall följa detta 2. Document classification levels shall be
schema: according to the following table:
För Konungariket Saudiarabien Kingdom of Saudi Arabia
Top secret Top secret
Secret Secret
Confidential Confidential
För Konungariket Sverige Kingdom of Sweden
Top secret Kvalificerat hemlig Top secret Kvalificerat hemlig
Secret Hemlig Secret Hemlig
Confidential Hemlig Confidential Hemlig
3. Den mottagande parten får inte röja sekre- 3. The receiving party shall not release classi-
tessbelagd information till någon regering, na- fied information to any government, national or-
tionell organisation eller annan enhet i tredje part ganization or other entity of third party without
utan föregående samråd med upphovsparten. the prior consultation of the originting party.
4
5. SÖ 2005:59
Artikel 5 Article 5
Detta samförståndsavtal ålägger ingendera This MoU does not impose any financial
parten något ekonomiskt ansvar utom det att responsibilities on either party except that
vardera parten skall stå för sina egna förvalt- each party will be responsible for its own ad-
ningskostnader med avseende på stöd för detta ministrative charge related to the support of
samförståndsavtal. this MoU.
Artikel 6 Article 6
1. Detta samförståndsavtal har upprättats på 1. This MoU has been drawn up in the Ara-
svenska, arabiska och engelska, vilka tre texter bic, English and Swedish languages, all texts
är lika giltiga. I fall av oenighet om tolkningen, being equally authentic. In the event of any
skall den engelska texten ha företräde. disagreement on the interpretation the English
text shall prevail.
2. Eventuella tvister mellan parterna i fråga 2. Any disputes regarding the interpreta-
om tolkningen eller tillämpningen av detta tion or implementation of this MoU will be
samförståndsavtal skall lösas uteslutande ge- resolved only by consultation between the
nom samråd mellan parterna och inte hänskju- parties and will not be referred to a national or
tas till nationell eller internationell domstol international tribunal or other third party for
eller till tredje part för lösning. settlement.
Artikel 7 Article 7
1. Detta samförståndsavtal träder i kraft da- 1. This MoU shall enter into force on the
gen för den sista underskriften. date of last signature thereof.
2. Samförståndsavtalet skall gälla för en tid 2. This MoU shall remain in force for a
av fem år och automatiskt förlängas för samma period of five (5) years and it will be automati-
tid, om det inte sägs upp av någondera parten cally renewed for consecutive periods of five
med sex månaders skriftligt varsel innan det (5) years unless it is terminated by either party
utlöper. giving six months written notice prior to MoU
expiration.
3. Uppsägningen skall inte inverka på full- 3. The termination of this MoU shall not
bordande av samarbetsprogram som har inletts affect the completion of cooperation programs
innan samförståndsavtalet upphörde att gälla. that have been undertaken prior to the termina-
tion of this MoU.
4. Parterna kan träffa ytterligare avtal av 4. The parties may enter into further agree-
allmänt eller speciellt slag, om de anser att det ment of general or a specific nature as they
skulle främja en effektiv tillämpning av detta would in their opinion promote the effective
samförståndsavtal eller avseende en särskild implementation of this MoU or regarding any
fråga som täcks av samförståndsavtalet. particular matter covered by this MoU.
5. Detta samförståndsavtal kan när som 5. This MoU may be amended at any time
helst ändras genom parternas samtycke genom by mutual consent of the parties through and
skriftväxling mellan dem. Exchange of Notes between the parties.
Detta samförståndsavtal undertecknas i This agreement is signed in Stockholm on
Stockholm den 13/10 1426 enligt arabisk tide- the date of 13/10/1426H corresponding to
räkning, motsvarande den 15/11 2005, enligt 15/11/2005G.
den gregorianska kalendern.
5
6. SÖ 2005:59
För Konungariket Sveriges For and on behalf of the government of the
regering Kingdom of Sweden
Leni Björklund Leni Björklund
Försvarsminister Minister for Defence
För Konungariket Saudiarabiens For and on behalf of the government
regering of the Kingdom of Saudi Arabia
Sultan Bin Abdulaziz Sultan Bin Abdulaziz
Kronprins, Förste Vice Premiärminister, Crown Prince, Deput. Prem. & Min. of Def &
Försvarsminister och Generalinspektör Avin. & Insp. Gen.
Edita Norstedts Tryckeri, Stockholm 2006
6