SlideShare a Scribd company logo
1 of 26
Download to read offline
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
1
The Stolen Lulav: Analysis of local and global principles
Jeremy Tabick
The issue of the stolen lulav is a complex one, and one with surprisingly far-reaching moral
implications. Much of the analysis of these sources was done by Kulp and Rogoff in
Reconstructing the Talmud1
as well as numerous rishonim. The aim of this study is to go deeper
and to make more specific claims about the evolution of this principle and the text over time.
First, we will analyse the sugya in the Bavli in light of modern scholarship and comments
of the rishonim. Then we will investigate various parallels in Tannaitic and Amoraic literature
dealing with the issue of using stolen objects in rituals. In doing so, we will see that throughout
the sources, there are tensions between local issues (those with few implications in few areas of
law) and global principles (those with large implications in multiple areas of law). Various
amoraim and the setam of the Yerushalmi fall on different sides of this spectrum, but it is not
until the Bavli that these two are brought into direct conversation with each other with practical
implications.
Finally, we will use the evidence from other sources to propose an evolution of (a) the
text of our sugya in the Bavli; and (b) the principle of mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah.
Analysis of the Bavli
The sugya of the stolen lulav, found on Bavli Sukkot 29b-30b is not an easy one, and there is
almost no part which does not require some level of clarification. This will be attempted below.
A full translation of the text can be found in the Appendix.
"It definitively teaches"
Our gemara opens by claiming that the mishnah teaches that a stolen lulav is forbidden, with no
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
2
qualifications, and thus on all seven days of the festival. This assertion should be questioned
since it is not logically necessary. Is it that difficult to imagine that the mishnah may be speaking
only about the first day?
It objects to this based on an allusion to a midrash. This will be investigated below.
"We require 'beautiful'"
The explanation for the dried out lulav makes sense at first glance that it would certainly last
seven days. After all, the hadar that the Torah requires, there is nothing in its logic that would
make it only apply to the first day. However, Tosafot2
points out that the word hadar is from the
same verse as the requirement lakhem, which specifically refers to the first day. Thus, it would
appear that there is no reason to assume differently from the verse itself that the requirement for
hadar would have a different duration to lakhem—both should only apply to the first day.
Tosafot also brings an answer, saying that since days two through seven are only required
for lulav rabbinically, it is not a formal requirement for hadar only the regular requirement of
hidur mitzvah, the beautification of a mitzvah. But it is clear that this does not really answer the
question since the gemara specifically says that the requirement comes from the word hadar in
the verse.
The problem is only made worse by the discussion in the Bavli (36b) and Yerushalmi
(3:6 / 53d) on the damaged or deformed etrog.3
Rabbi Ḥanina and Rabbi Naḥman bar Yitzḥak
respectively seem to understand this mishnah as referring only to day one, since they no longer
require hadar.
"A commandmand that comes through a transgression"
There are many aspects of this phrase and its attribution to Rabbi Shimon ben Yoḥai to be
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
3
suspicious about. Firstly, it is an abstract concept, not dealing with any realia but existing only in
the realm of concepts. As Moscovitz has shown,4
such conceptualisation is uncharacteristic of
tannaim but much more common in later eras. This can discount the attribution to Rabbi Shimon
ben Yoḥai—now we also question the attribution to Rabbi Yoḥanan.
First, Tosafot5
points out that Rabbi Yoḥanan doesn’t seem to believe in the power of
despair (yei’ush) as a category elsewhere, while he does so here.
Further, the statement includes an Aramaic phrase (de-hava leih). Tannaim and early
amoraim taught in Hebrew, while switching between languages is often a strong indication of
later editorial changes.6
Additionally, the link between the lulav and the verse from Malachi— dealing
specifically with sacrifices—is not clear.7
In what way is a lulav like a sacrifice? There is
certainly not nothing to this comparison, but at no point in the sugya is this link questioned,
despite its lack of clarity. The difficulty of linking the words of the verse itself is illustrated by
Rashi, who chooses to focus on the context of the verse instead of the verse itself.8
Finally, and ultimately fatally, the concept mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah is so powerful
that it wipes out the need for the lakhem midrash at all. After all, why do you need a special
midrash for the first day forbidding a stolen lulav when you have a general principle forbidding
using stolen objects in the performance of a mitzvah? If this were such an early and prominent
principle, why would so many other amoraim have generated laws with this lakhem midrash as
their central operating principle?9
So where does mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah come from if not Rabbi Yoḥanan or Rabbi
Shimon ben Yoḥai? And why was it attributed to them at the beginning of the sugya? Both of
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
4
these questions will be answered below.
The parable of the king
The parable of the king passing the customs house—once again depending on a verse about
sacrifices—is, in the context of the sugya, presented as an illustration of the principle of mitzvah
ha-ba’ah ba-aveirah.10
But once again, just like the previous statement of Rabbi Yoḥanan in the
name of Rabbi Shimon ben Yoḥai, the connection to the sugya does not stand close scrutiny.
For example, in the parable the king pays a tax in order to show others that no one is
exempt from taxes. What is the tax that God pays in the context of the lulav? Further, the lulav is
clearly being compared to the tax—but what are the common features that make a tax an apt
metaphor for taking a lulav on Sukkot?
Even more curious, while the parable is not a perfect fit for the topic at hand, the verse
from Isaiah 61 alone fits perfectly with the idea of mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah. This is clearly
how Rabbeinu Ḥananel11
understands the point of this part of the sugya, since he quotes the verse
but skips the parable entirely.
Rabbi Ami
We should immediately take note of Rabbi Ami, since his reasoning appears to be identical to
that of the opening setam explanations: he explains the dried lulav as lacking hadar, and the
stolen one as being mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah. Even the wording he uses is almost identical to
that which used above in Rabbi Yoḥanan’s statement (de-hava leih mitzvah ha-ba’ah ba-
aveirah). In this case, however, since he is an amora with no pretences to quoting a tanna, we
are not nearly as suspicious of the accuracy of this attribution.12
Below, we will show that, even
if the precise wording of Rabbi Ami’s statement has been altered, his view is not unknown for
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
5
amoraim living around his time, and thus we will trust the attribution here.
There is one (possible) difference between what Rabbi Ami says and what the setam
asserts at the start of the sugya: Rabbi Ami does not specify which days his ruling applies for.
Given how broad mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah is, he could be referring to seven; on the other
hand, given that according to the verse hadar is only a requirement on day one, perhaps he is
ruling only on the first day. The implication of this alternate reading will be explored with each
of the amoraim below.
Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani / Shmuel
With Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani’s statement, we now have our first instance of bringing the
borrowed lulav into the discussion. This comparison between the law of the borrowed and stolen
lulav is only relevant for one who understands lakhem—mi-she-lakhem as the main operating
category, since the thing that they have in common is that they may not belong to the bearer. He
clearly buys this midrash hook, line, and sinker.
The only question is why doesn’t he hold mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah, especially if it
was a principle from Rabbi Yoḥanan or Rabbi Shimon ben Yoḥai. Tosafot’s answer is good,13
that
Shmuel is not concerned with mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah with rabbinic mitzvot (such as
waving a lulav after the first day). But a clearer answer would be that he does not believe that
mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah is a statement with legal force regarding the lulav. This is yet more
evidence to question the attribution above.
Rav Naḥman bar Yitzḥak
While there is nothing in Rav Naḥman bar Yitzḥak’s statement that is unclear, we should be
careful with it given that only ha sha’ul kasher is in Hebrew while the rest is in Aramaic.14
The
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
6
Aramaic explanation leads us to understand him as proving that our mishnah is referring to the
latter days of the festival.
If we remove the Aramaic, what might he be saying? It is possible that Rav Naḥman bar
Yitzḥak originally meant his statement to apply only to day one. By his statement, ha sha’ul
kasher, he would be objecting to the lakhem midrash. He would be saying: “How can you say,
Shmuel, that lakhem is the only operating category here, since the mishnah implies that a
borrowed lulav is valid while a stolen one is not?”
There a clear problem with this reading, but I do not believe it is a fatal one: Mishnah
Sukkah elsewhere (3:13) specifically discusses how one gets around the prohibition of using a
borrowed lulav on the first day. There would be many ways an amora could get around this
contradiction, e.g. assigning the mishnayot to different people. More critically, I think, it’s pretty
clear that mishnah 13 operates only due to the derash of lakhem. One who rejected the derash
entirely would understand that without it this mishnah would have no basis. Further, mishnah 13
is not stated anonymously (implying maximum authority),15
but in a softer form mip’nei she-
am’ru—an amora could disagree with what “they” said and/or label them a dat yaḥid.
Additionally, he may not be claiming that he himself disagrees with the lakhem midrash, but
only that our mishnah disagrees with it. I can easily imagine this statement sparking an u-rminhi-
type argument between mishnayot 3:1 and 3:13.
Regardless of which reading is correct, Rav Naḥman bar Yitzḥak’s objection is made
against Shmuel’s position, and therefore is supporting Rabbi Ami’s.
Rava (Rav Ashi)
Apart from Masoret Ha-Shas’ problem that it should be amar Rava instead of Rava amar, the
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
7
manuscripts have Rav Ashi here, so does the Rosh16
and Rabbeinu Ḥananel17
(among others). It
is clear that Rava is a printer’s error.
Here again we should distinguish based on language between the statement of Rav Ashi
and the explanation of the setam.18
With the explanation, Rav Ashi is rejecting the details of Rav
Naḥman bar Yitzḥak’s objection—disagreeing with only how he read our mishnah—while
upholding the substance of the objection. Thus, Rav Ashi too supports Rabbi Ami.
However, continuing our hypothetical reading of the text with no setam explanation, Rav
Ashi may be making the opposite point. Rav Naḥman bar Yitzḥak claimed that perhaps our
mishnah does not agree with the lakhem midrash, since it implies a borrowed lulav is valid.
Based on that, Rav Ashi, when he says le-olam yom tov rishon, he is saying that the mishnah
certainly is based on this midrash, it’s just that a borrowed lulav was so obvious that it wasn’t
necessary to state it—apart from anything else, it is attested later in the chapter. On this reading,
Rav Ashi is actually supporting Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani / Shmuel!
Given that I think both readings—the one proposed by the setam and the one I propose
here—are plausible, I will take both into account in the analysis going forward.
Rav Huna
Numerous problems have been raised by the rishonim on the setam’s analysis of this story.19
This
will not concern us here. The key point for our purposes is that Rav Huna seems to follow the
formalistic approach of the lakhem derash alone. He advises the avankari on a way around
having the ownership of the lulavim transfer in the hands of Jews. His advice depends explicitly
on the principles of yei’ush (despair of recovery) and shinui ma’aseh (a change in an object
consists a change of ownership). These principles are only relevant in the context of a stolen
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
8
lulav if the problem is a local one from the specifics of the midrash.
Other sources
To further our analysis of the sugya, we will need to turn to parallels elsewhere in Ḥazal. Kulp
and Rogoff boil down the discussion to two concepts: a local issue of lulav; and a broader issue
of using stolen objects in the performance of a mitzvah. This is essentially accurate, while
slightly oversimplified. I would like to instead split these into four elements that are combined in
the Amoraic discussion of stolen ritual objects, all of which are important to our understanding of
the sugya:
1. A local Tannaitic midrash regarding specifically lulav (lakhem—mi-she-lakhem, found
first in Sifra Emor 12:3);
2. A local question about blessing over stolen bread (Tosefta Sanhedrin 1:2, Yerushalmi
Shabbat 13:3 / 14a);
3. The expansion of the earlier category into other ritual objects and actions more broadly
(Yerushalmi Shabbat ibid.);
4. A broader, but still local, Amoraic midrash regarding lulav (senigor-katigor, Va-Yikra
Rabbah 30:6, Yerushalmi Sukkah 3:1 / 53c).
Once we have the Tannaitic and Amoraic ingredients, the question will be how the setam
of each Talmud deals with the earlier material. I will show that, while in the earlier Amoraic
sources the two local midrashim on lulav are unaffected by the more global discussion in
Yerushalmi Shabbat, in the Bavli they are combined.
"From that which is yours"
This lakhem midrash that we have discussed at length appears in the Sifra Emor 12:3:
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
9
“Take for yourselves (lakhem)” (Leviticus 23:40)—every one of you.
“For yourselves (lakhem)” (ibid.)—from that which is yours, not a stolen one.
From this they said, “A person does not fulfil his obligation on the first day of the festival
of Sukkot with the lulav of his fellow” (Mishnah Sukkah 3:13). Rather, if he wishes, he
should give it as a gift to his fellow and to [the fellow’s] fellow, even if they are a
hundred.
As Kulp and Rogoff note,20
there is a dissonance between what the midrash says and the
following mishnah that is quoted. The midrash specifically deals with that which is stolen, while
the mishnah only deals with a borrowed lulav. This slippage that we also see in our gemara only
makes sense if the common principle is that neither lulav belongs to the one who shakes it.21
This is an extremely local issue, applying only to lulav (and the other three of the four
species), and on the first day. This is clear based on the verse, as well as the mishnah they bring
to illustrate their point. There is thus nothing in the Tannaitic halakhah that suggests a stolen
lulav would be invalid for ritual use at any time other than the first day, despite the gemara’s
claim that the mishnah is ka pasik ve-tanei.
Stolen bread
The paradigm for mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah in Tannaitic literature is from Tosefta Sanhedrin
1:2:22
Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: What does the verse mean when it says, “The robber
(botzei’a) who blesses curses God” (Psalm 10:3)? They composed a parable.
To what is the matter similar? To one who stole a sei’ah of flour. He kneaded it, baked it,
took ḥallah from it, and fed it to his children. How can this one bless? He only curses.
About this it is said, “The one who breaks bread (botzei’a) and blesses curses God.”
The midrash is based upon a pun in the Hebrew of botzei’a—a root meaning “obtain by
violence” in biblical Hebrew23
and “break bread” in Rabbinic Hebrew.24
The implication of the
source is that the problem is the blessing specifically, the invoking of God’s name over stolen
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
10
goods. One could easily see the possible application of this idea to the stolen lulav, since over
that too you are making a blessing. However, in Tannaitic literature, these remain separate ideas.
The verse also appears in a very similar midrash in Yerushalmi Shabbat, 13:3 / 14a
(attributed to Rav Hoshayah), explaining a baraita: “It is forbidden to bless on stolen matzah”.
Clearly this is an obvious application of the Tosefta’s idea from bread to matzah.
The previous section also will be instructive for us. The starting point is the mishnah that
says one who tears their garments as a sign of mourning on shabbat is not liable to bring a sin
offering.25
An anonymous question is then asked of Rabbi Yose about the connection between
this case and the case of the stolen matzah.
They asked before Rabbi Yose: Did not Rabbi Yoḥanan say in the name of Rabbi Shimon
ben Yehotzadak: One does not fulfil his obligation on Pesaḥ with stolen matzah?
He said to them: There itself is a transgression. But here, he did a transgression. Do I say
that one who carries matzah from a private domain to a public domain does not fulfil his
obligation on Pesaḥ?
The questioners assume a frame by which performing an aveirah in service of a mitzvah
somehow nullifies the mitzvah—hence the connection to the case of tearing on shabbat, which
would ordinarily forbidden, but here is in the service of the mitzvah to mourn appropriately.
Instead, Rabbi Yose proposes a helpful distinction. It is not that performance of an
aveirah nullifies a mitzvah. Rather, one who uses an object that it itself is a sin (such as a stolen
matzah) for a ritual purpose has negated their actions. In the tearing case, it is an action that is
forbidden in the service of a mitzvah; for the matzah, it is an object that was obtained illegally. In
other words, actions are different from objects. Actions that are both aveirot and mitzvot are fine;
mitzvot performed with objects that were obtained through an aveirah are not.
Thus, Rabbi Yose has generalised the specific principle regarding blessing over bread to
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
11
all objects used to fulfil an obligation. In doing so, the notion that actions might be problematic
also has been raised.
Forbidden actions
The continuation of the Yerushalmi Shabbat above is one of the most important parallels to our
Bavli:26
Rabbi Yonah said: An aveirah can’t be a mitzvah (ein aveirah mitzvah).
Rabbi Yose said: A mitzvah can’t be an aveirah (ein mitzvah aveirah).
There are several possible interpretations of this passage. I will present what I believe to
be the most likely, and cite dissenting views in the notes.
Two amoraim disagree27
on their interpretation of the mishnah, a case of forbidden
actions performed while doing a mitzvah.28
According to Rabbi Yonah, just because someone
who tore their clothes in mourning on shabbat isn’t liable for a sin offering, doesn’t mean that he
performed the mitzvah of tearing. Rabbi Yose, on the other hand, claims that any forbidden
actions done in the service of a mitzvah are overridden by the performance of that mitzvah. This
is consistent with Rabbi Yose’s view earlier in the sugya that actions (avar aveirah) are less
problematic than objects (gufah aveirah).
The Tannaitic concept that stolen bread shouldn’t be blessed over is thus extended in this
sugya, first to matzah, and then out of the world of objects and into the world of actions. The
wording of Rabbi Yonah is hugely suggestive of Rabbi Ami’s mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah,
though no connection here has been made to the stolen lulav.
Advocate-turned-accuser
The final element is an Amoraic midrash on the stolen lulav. This appears in a longer version in
Va-Yikra Rabbah 30:6 / Pesikta de-Rav Kahana piska 27 (which is in the duplicate section of
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
12
both works),29
and an abridged version in the Yerushalmi on our mishnah. Kulp and Rogoff
discuss the two as if they are the same. However, there is a key difference between the two which
I will present below.30
Both versions begin with quoting the Sifra above in the name of Rabbi Ḥiyya, followed
by a parable in the name of Rabbi Levi.
In the midrashic version, the senigor-katigor is a Roman soldier who had promised to
speak out on behalf of a bandit standing in court. However, when it comes down to it, he turns
the tables, and testifies to the bandit’s guilt. This is just like the lulav that you should be using to
get rain, but if it’s stolen it only ends up proving your guilt.
In contrast, in the Yerushalmi version the senigor-katigor is the plate of the king that you
give to him as a gift but it turns out to be his own. Just like the lulav you stole from someone in
order to impress God, the lulav itself testified to your crime.31
A major motif for our Bavli is
present here, while absent in the fuller version: whether stolen or not, the lulav belongs to God.
The continuation of the Yerushalmi introduces several more elements that are relevant to
our sugya:
1. Shinui ma’aseh, in this case tying the lulav up;
2. The idea that land cannot be stolen, which seems implicit in Rabbi Simon / Rabbi
Yehoshua ben Levi’s statement;
3. And the relationship of the stolen lulav to the stolen sukkah, which will be brought up in
the Bavli shortly after, on 31a.32
What is the relation between the lakhem midrash in the first section, and the parable in
the second section? P’nei Moshe makes it clear that they are in conflict, bringing in the
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
13
discussion of our gemara of day one versus the rest of the festival.33
However, I see no evidence
that any of the amoraim nor the setam are aware of the conflict between the two explanations.
Amoraim vs. Setam
What we have done in the previous sections is tracked global and local approaches to using
stolen objects or performing forbidden actions in the performing of mitzvot. We have the Tosefta,
a parable in the name of Rabbi Levi, and Rabbi Yonah’s categorical ein aveirah mitzvah—all
opinions that have a sense that once something is stolen, there is no remedy for it (leit leih
takanta, in the words of our gemara).34
At the same time, there are numerous dissenting views,
some based on broad principles (such as Rabbi Yose’s ein mitzvah aveirah), some based on
specific technicalities regarding lulav (Rav Huna, 30a-b) or sukkah (Rav Naḥman, 31a). Note
also that in Yerushalmi Sukkah, the setam is implicitly operating only in the earlier Sifra frame—
if it agreed with the notion that ein aveirah mitzvah, then the question of whether it was tied up
or not would be moot.
Together, we can see that there is a live Amoraic idea—especially in Eretz Yisrael—that
stolen goods can never be used in performance of a mitzvah, beginning to bleed into the question
of forbidden actions. At the same time, we have early Babylonian amoraim and the setam of the
Yerushalmi rejecting these broader conceptions.
There is one major exception to the above picture, and that is Rabbi Ami—a third
generation amora.
Formation of the Bavli
We now turn to the formation of our Bavli, based on the parallels discussed above. First we will
deal with the Amoraic layer of the sugya, theorising as to which its original elements are. Then
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
14
we will analyse the later reworking of the material known to us, as well as the material imported
from elsewhere, and try to understand the reasons behind the choices that were made. Finally,
we’ll be able to show the path of an expansive and powerful legal category through Ḥazal.
Amoraic layer
The Yerushalmi and Bavli go in different directions based on our mishnah, but they both begin
with the same basic material:
• One voice that holds lakhem as its operating principle (Rabbi Ḥiyya, Shmuel);
• One voice that has a more expansive version (senigor-katigor / mitzvah ha-ba’ah ba-
aveirah) as its operating principle (Rabbi Levi, Rabbi Ami);
• A line of questioning regarding shinui ma’aseh (both anonymous).
But perhaps we can go even further. Based on the work of Gray35
and others, suggesting a
linear chronological relationship between the Yerushalmi and the Bavli, I would like to theorise
that our sugya began more or less in the form of the Yerushalmi version: a Tannaitic midrash,
followed by an Amoraic parable.
First, let us note that Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani is not native to this sugya. This is clear
by the gemara’s language: u-fliga Rabbi Yitzḥak, de-amar Rabbi Yitzḥak is a strong indication of
transposing a different source here.36
It is also clear based on Yerushalmi Sukkah 3:6 / 53d,
where the same attribution is applied to an almost identical meimra, referring to the mishnah of a
damaged etrog:
Rabbi Yitzḥak bar Naḥman in the name of Shmuel: All those who invalidate only
invalidate on the first day of the festival alone.
Clearly, his words are vague enough that it could apply in multiple places, and there is no
conceptual reason that it could or should not apply to a lulav equally to an etrog (since both are
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
15
mandated lakhem and hadar on the first day). These words replace the midrash, since Shmuel’s
presentation is as clear as any.37
Additionally, the midrash appears elsewhere (on 43a) so it is not
essential that it be preserved here.38
The next stage is that Rabbi Levi’s derash from Yerushalmi Sukkah gets swapped for the
parable of the tax collector. Both of them have the same basic message: even though God owns
all lulavim—stolen or not—doesn’t mean that God condones stealing. However, this new derash
does not fit as well in the context, so we must explain why it replaced one that was clearer.
The derash doesn’t appear anywhere else in the Bavli. It is possible, therefore, that the
redactors had a derash they wanted to preserve but did not know where to put it, and found that it
fit well in this context, so swapped out the old one. It could also be that several elements
facilitated its presence here:
1. The verse itself from Isaiah 61 is very apt to the context, even while the parable is not. It
could be that the good fit for the verse overrode the concern of an imperfect fit for the
parable;
2. A meimra of Rabbi Yoḥanan in the name of a different “Rashbi”—Rabbi Shimon ben
Yehotzadak—appears in Yerushalmi Shabbat regarding the stolen matzah, and perhaps
this association helped this derash enter here with a very similar (perhaps mistaken?)
attribution;
3. Or the fact that Rabbi Ami had given a very clear statement of the broader idea of Rabbi
Levi’s derash—missing from Yerushalmi Sukkah—meant that the mesader had more
freedom to include an imperfect parable, since the point was already being made.
Regardless, as it stands those components of the Yerushalmi have been replaced with the
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
16
parable of the king and Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani / Shmuel standing in for the Amoraic and
Tannaitic conceptions of the stolen lulav, respectively.
Most of the other components of the Yerushalmi were absorbed into the Rav Huna story
(shinui ma’aseh and land being stolen), with the discussion of the stolen sukkah shelved for the
following sugya. Halivni argues for later setam additions regarding some of the back and forth
on shinui,39
but this is not necessary;40
it could all be Amoraic discussion.
Rabbi Ami’s addition to the sugya represents a watershed: for the first time, global
concepts like those found in the discussion of tearing for mourning on shabbat have been brought
into the discussion of the stolen lulav also. Previously, more local issues had dominated the
discussion. More will be said about this below.
From then, the sugya accrues Rav Naḥman bar Yitzḥak and Rav Ashi, who are the first to
discuss a practical implication between the two conceptions: the borrowed lulav. Again, no
previous teacher or source had done this.
Setam additions
The setam now brings the two ideas deeper into conversation with each other in order to play out
the practical consequences that Rav Naḥman bar Yitzḥak first introduced (of day one versus days
two through seven). This is the main innovation of the Bavli, since it is not present in any of the
earlier material.
If the proposed reconstruction of the amoraim’s statements above is correct, then the
setam also changes the frame of the discussion in order that it doesn’t contradict the known
halakhah from mishnah 13. This reinterpretation also naturally arises from pitting Rabbi Ami
against the imported Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani / Shmuel: since he says explicitly the mishnah
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
17
only applies to day one, perhaps Rabbi Ami would hold that it applies to all days?
These two innovations combined explain the opening of the sugya: the setam opens with
ka pasik ve-tanei because it follows their new understanding of Rabbi Ami.
Using my proposed reading of the amoraim can also now explain why the setam assumes
the requirement for hadar applies to all seven days, and why none of the amoraim are bothered
by this apparent contradiction with the Sifra. The answer is that the amoraim were only referring
to the first day anyway—there was no contradiction. But the setam has so bought into the
powerful mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah principle that there is no reason why the stolen lulav
wouldn’t be always forbidden.
The last thing to understand is the midrash on Malachi 1. Ulla has a parable on Bava
Kama 67a which is almost identical, complete with the setam’s analysis.41
There is also a derash
of Rabbi Shimon ben Yoḥai in Bereishit Rabbah 54 on the same verse, though with a different
interpretation. These two sources thus could have been combined: the attribution from Bereishit
Rabbah, and the content and analysis from Baba Kama. The verse itself is useful because it is
relevant amidst the broader interpretations of Rabbi Ami. Including the analysis has the positive
effect of introducing despair early into the discussion, since it will become important to the Rav
Huna story. Having the attribution to Rabbi Shimon ben Yoḥai is important for the authority of
Rabbi Ami’s position. Without it, only Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani / Shmuel has a Tannaitic
source as support. But after these operations, now Rabbi Ami—the preferred opinion of the
setam—has one too.
Finally, Rabbi Yoḥanan’s name is added based on the attribution for the parable
immediately following.42
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
18
Evolution of mitzvah ha-ba'ah ba-aveirah
We are now also equipped to plot a detailed unfolding of the idea of mitzvah ha-ba’ah ba-
aveirah. We will attempt it first taking the attributions to individual amoraim seriously, then an
alternate version dealing with the texts as completed works, rather than amongst the individuals
quoted in them.
1. The more expansive view of stolen objects begins with Tosefta Sanhedrin, specifically
related to blessing. Early generations of amoraim (especially in Bavel) do not connect
this with the case of the stolen lulav.43
2. In the third and fourth generations of amoraim—both in Bavel and Eretz Yisrael—these
ideas begin to bleed into each other. New principles are generated, including the parable
of senigor-katigor, and mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah (= ein mitzvah aveirah). This
happened with opposition, with many amoraim still holding onto ideas specific to lulav.
3. These broader ideas, while gaining traction amongst individual amoraim in Eretz Yisrael,
fail to greatly affect the setam ha-Yerushalmi.
4. By the time of the setam ha-Bavli, it is operating only within a Rabbi Ami frame and
reads all the meimrot in this light (possibly switching Rav Ashi’s side of the argument in
the process).
Without relying on attributions, the story is only slightly modified:
1. Tosefta Sanhedrin deals with blessing on stolen objects (as above).
2. Yerushalmi Shabbat includes this local concept to talk about stolen matzah, and expands
it to tearing for purposes of mourning on shabbat. Meanwhile, Yerushalmi Sukkah also
invents a broader principle (though less broad than those in Shabbat since it refers
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
19
specifically to something that would work for you as your senigor).
3. Our gemara thus inherits a sugya with both a local and a more global argument. It then
combines these with the even more global approaches of Yerushalmi Shabbat.
4. This maximised global approach gains traction in the setam ha-Bavli.
Why does this principle become so expansive in the Bavli—to include not only objects
but also actions (cf. the story of Rabbi Eliezer’s slave in Berakhot 47b)? I believe the reason is
that it encodes a deep sense of morality, especially when it comes down to ritual objects—a
subject which also today can be so drowned by legal formalism that we forget the moral issues at
play.
Further, the Bavli has a predilection for expansive, abstract legal categories—far more
than anything before it in Ḥazal.44
Once uttered, it is too powerful a principle to not be used.
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
20
References
Gray, Alyssa. Talmud In Exile: The Influence of Yerushalmi Avodah Zarah on the Formation of
Bavli Avodah Zarah. Providence, Rhode Island: Brown Judaic Studies, 2005.
Halivni, David Weiss. The Formation of the Babylonian Talmud. Translated by Jeffrey
Rubenstein. Oxford: Oxford University Press, 2013.
Halivni, David Weiss. Mekorot u-Mesorot: Biyurim ba-Talmud le-Seder Moe’d. Jerusalem:
Jewish Theological Seminary / Gustav Wurzweiler Foundation, 1975.
Kalmin, Richard. Migrating Tales: The Talmud’s Narratives and their Historical Context.
Oakland, California: University of California Press, 2014.
Kulp, Joshua, and Rogoff, Jason. Reconstructing the Talmud: An Introduction to the Academic
Study of Rabbinic Literature. New York: Mechon Hadar Center for Jewish Law and
Values, 2014.
Moscovitz, Leib. Talmudic Reasoning: From Casuistics to Conceptualization. Tübingen: Mohr
Siebeck, 2002.
Rubenstein, Jeffrey. “On Some Abstract Concepts in Rabbinic Literature,” Jewish Studies
Quarterly 4 (1997): 33-73.
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
21
Footnotes
1
Chapter 7, pp. 228-262.
2
Tosafot, s.v. ba’inan hadar ve-leika, 29b. See also Rosh, s.v. matnitin lulav ha-gazul ve-ha-yaveish (62b) and
Rabbeinu Nissim, s.v. u-mihu on Rif (13b).
3
See Tosafot, s.v. ka-pasik, 29b. See below for further discussion of the Yerushalmi parallel.
4
For a brief summary, see Moscovitz, pp. 39-45. Also see Rubenstein, esp. pp. 70-71, who also shows that the early
Amoraic period was one of rapid conceptualisation.
5
Tosafot, s.v. ha keniyah be-yei’ush, 30a.
6
See Kalmin, pp. 23-28. Though it is worth noting that the Aramaic is missing from ms. London - BL Harl. 5508
(400). With only one manuscript against, however, I feel the conclusions here are safe.
7
Kulp and Rogoff, p. 253.
8
Rashi, s.v. she-ne’emar, 30a.
9
Evidence for this will be presented below.
10
Cf. Rashi, s.v. sonei gezel ba-olah, 30a.
11
30a.
12
Even though it is true that early amoraim usually teach in Hebrew.
13
Tosafot, s.v. mi-tokh she-yotzei, 30a. They are also dealing with the question of how this sugya interacts with
mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah on Berakhot 47b.
14
It also includes ileima, a characteristic word of the setam.
15
Halivni, Formation, pp. 192-193.
16
See Masoret Ha-Shas on 30a.
17
30a.
18
Though lo miba’yah ka-amar is Aramaic, since it (a) has a technical meaning regarding the reading of the
Mishnah and thus could easily have been used by amoraim; and (b) Rav Ashi is late and thus could be more
expected to speak a mixture of Hebrew-Aramaic, I consider it part of his statement.
19
See Halivni, Mekorot, pp. 206-208, for extensive discussion of these issues.
20
Kulp and Rogoff, p. 231.
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
22
21
See also BT, Sukkah 43a which quotes a version of this midrash that also excludes the borrowed lulav.
22
See Tosafot, s.v. mi-shum de-havah leih mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah, 30a, who explicitly brings this source as a
prooftext.
23
BDB, p. 130.
24
Jastrow, p. 184.
25
Mishnah Shabbat 13:3.
26
In between the previous section quoted and this is a question regarding Rav Hoshayah’s derash and is not central
to our discussion here.
27
Though it is possible to understand them in harmony, resulting in a contradiction between the two Rabbi Yose
positions in this section. See Kulp and Rogoff, p. 238, n. 8.
28
See Kulp and Rogoff, p. 237. Though cf. Korban Ha-Eidah, s.v. ein mitzvah aveirah, and P’nei Moshe, s.v. ein
aveirah mitzvah, Vilna: 72b, who both read this argument specifically in the context of Rav Hoshaya’s derash and
the blessing on the matzah. Even if this is the correct reading, nonetheless the nonspecific words that both amoraim
use indicate the roots of a principle with much broader applications than the stolen matzah.
29
Kulp and Rogoff, p. 231, n. 3.
30
I will only summarise the main points from the longer version in the midrashic collections. The Yerushalmi text
can be found translated in the Appendix.
31
Korban Ha-Eidah, s.v. she-na’aseh senigoro katigoro, Vilna: 12a.
32
See discussion in Kulp and Rogoff, pp. 242, 244-245.
33
P’nei Moshe, s.v. amar Rabbi Levi, Vilna: 12a.
34
Also Rabbi Yehoshua ben Levi and the rabbis of Caesarea in Yerushalmi Sukkah 3:1 / 53c. See Kulp and Rogoff,
pp. 241-242 for discussion.
35
For an outline of this idea, see Gray, pp. 1-33.
36
See Halivni, Mekorot, pp. 205-206, n. 1.
37
With the proposed reading of the meimrot presented above, another motive for this replacement can be posited.
Since there were amoraim who disagreed with the Sifra, it would suit Rabbi Ami’s purposes better to be pitted
against a fellow amora instead of a baraita.
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
23
38
It may be that it was a well-known midrash and did not require explicit citation; after all, the setam refers to it in
their introduction as if you are supposed to know what it is.
39
Cf. Tosafot, s.v. ve-liknuyah be-shinui ha-sheim.
40
The situation only requires remedying if you assume that a forced explanation requires chronological distance.
See note X (MM).
41
Halivni, Mekorot, p.206, n. 1, at the end of the second paragraph (be-khol ofen etc.). Also see Halivni, Formation,
p. 171 for information and examples of this kind of transposition.
42
It is also possible that the attribution was changed based on the attribution of the parable immediately following.
43
Though Rabbi Yehoshua ben Levi seems to have a more robust frame with regards to the stolen skhakh.
44
See summary in Moscovitz, pp. 341-342. Illustrative examples and discussion pp. 327-340.
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
24
Appendix: Original translations
Below is my translation of the Bavli text under discussion, Sukkah 29b-30b, and its main
Yerushalmi parallel, Sukkah 3:1 / 53c. Tannaitic sources have been marked in bold and Amoraic
sources have been underlined. Both texts follow the printed Vilna editions, with changes from
other versions when I believe them necessary or accurate.
BT Sukkah 29a-30b
Mishnah. A stolen and dried out lulav is invalid…
Gemara. [The mishnah] definitively teaches: there is no difference on the first day of the
festival and the second day of the festival.
It is well for the dried out one since we require “beautiful” (Leviticus 23:40) and it is not.
But for the stolen one: it is well on the first day of the festival since it is written “for you
(plural)” (ibid.)—from that which is yours, and it is not; but on the second day of the
festival, why not [allow it]?
Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: Because it would be a
commandment that came through a transgression (mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah). As it is
said, “You bring the stolen, the lame, and the sick” (Malachi 1:13). “Stolen” is similar to
“lame”: just as a lame one has no repair, so too a stolen one has no repair.
It does not matter whether it is before despair (yei’ush) or after despair. It is well before
despair—“When a person brings a sacrifice from what is theirs” (Leviticus 1:2), said
God, and it is not his. But after despair, he acquired it through despair!
Rather, it is not so: it is because of a commandment that came through a transgression.
And Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: What is it that is
written, “For the Eternal loves law, and hates stealing regarding a burnt offering” (Isaiah
61:8)? It is compared to a king of flesh and blood who passes the customs house. He says
to his servants: “Give the tax to the tax collectors.” They say to him: “But isn’t all of the
tax yours?” He said to them: “All travellers will learn from me, and they will not distance
themselves from the tax.” So too the Holy Blessed One said: “I, the Eternal, hates
stealing regarding a burnt offering. My children will learn from Me and distance
themselves from stealing.”
It was also stated: Rabbi Ami said: A dried out one is invalid because it is not “beautiful”;
a stolen one is invalid because it would be a commandment that came through a
transgression.
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
25
But Rabbi Yitzḥak disagreed. As Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani said that Shmuel said: They
only taught it with regards to the first day of the festival. But on the second day of the
festival, since he would fulfil [his obligation] with a borrowed one, he fulfils it also with
a stolen one.
Rav Naḥman bar Yitzḥak objected: “A stolen and dried out lulav is invalid”—thus a
borrowed one is valid! When? If you say on the first day of the festival, behold it is
written “for you”—from that which is yours, and this isn’t his! Rather, it is not so. It is on
the second day of the festival and [the mishnah] teaches that a stolen one is invalid.
Rav Ashi1
said: It is certainly regarding the first day of the festival, and it was stated [in
the form] “not necessary”—it was not necessary [to teach regarding] a borrowed one
since it isn’t his. But a stolen one, I might say that ordinary stealing [implies] the despair
of the owners, and it would be as if it were his. So we learn [that it is not so].
[As]2
Rav Huna said to those avankari (merchants?):3
When you buy myrtle from non-
Jews, do not cut them but let them cut them and give them to you. What’s the reason?
Ordinary non-Jews are land thieves, and land cannot be stolen. Therefore, let them cut
them, so that the despair of the owners will happen in their possession, and a change in
ownership will happen in your possession.
PT Sukkah 3:1 / 53c
Rabbi Ḥiyya taught: “Take for yourselves” (Leviticus 23:40)—from that which is
yours, and not one that is stolen.
Rabbi Levi said: This one who takes a stolen lulav, to what is he similar to? To one who
honours the ruler with a plate and finds that it belongs to him [the ruler]. They said: Woe
to this one whose advocate became his accuser…4
One who steals a lulav from here, myrtle from here, willow from here, and ties them
up[—what is the law]?
Learn it from here: A stolen sukkah—there are tannaim who teach that it is valid; there
are tannaim who teach that it is invalid.
Rabbi Simon in the name of Rabbi Yehoshua ben Levi: The one who said it is valid, is
[referring to a case where] he stole the land; the one who said that it is invalid, is
[referring to a case where] he stole the skhakh.
[But] isn’t it possible for him to tie up [the skhakh]? It is a [a case where] they are resting
from above.
The rabbis of Caesarea in the name of Rabbi Yoḥanan: Regardless, it is invalid.
1
See note 16 above.
2
See Rabbeinu Ḥananel, Sukkah 30a.
The Stolen Lulav Jeremy Tabick
26
3
Jastrow, p. 29.
4
Follows is an aside into a shofar from a condemned city.

More Related Content

Viewers also liked

Скидки и акции в супермаркетах Седьмой континент с 01 по 21 декабря 2015г
Скидки и акции в супермаркетах Седьмой континент с 01 по 21 декабря 2015гСкидки и акции в супермаркетах Седьмой континент с 01 по 21 декабря 2015г
Скидки и акции в супермаркетах Седьмой континент с 01 по 21 декабря 2015гmbych
 
Скидки и акции в универсамах Верный с 24 по 30 ноября 2015г
Скидки и акции в универсамах Верный с 24 по 30 ноября 2015гСкидки и акции в универсамах Верный с 24 по 30 ноября 2015г
Скидки и акции в универсамах Верный с 24 по 30 ноября 2015гmbych
 
Tema 3 kd 3.1 dan 4.1 teks observasi
Tema 3 kd 3.1 dan 4.1 teks observasiTema 3 kd 3.1 dan 4.1 teks observasi
Tema 3 kd 3.1 dan 4.1 teks observasieli priyatna laidan
 
cẩm nang thương hiệu SHOES sv mới học mong các bác nx ạ
cẩm nang thương hiệu SHOES sv mới học mong các bác nx ạcẩm nang thương hiệu SHOES sv mới học mong các bác nx ạ
cẩm nang thương hiệu SHOES sv mới học mong các bác nx ạPirates Liên
 
СКИДКИ И АКЦИИ В ГИПЕРМАРКЕТАХ О’КЕЙ С 05 ПО 18 НОЯБРЯ 2015Г.
СКИДКИ И АКЦИИ В ГИПЕРМАРКЕТАХ О’КЕЙ С 05 ПО 18 НОЯБРЯ 2015Г.СКИДКИ И АКЦИИ В ГИПЕРМАРКЕТАХ О’КЕЙ С 05 ПО 18 НОЯБРЯ 2015Г.
СКИДКИ И АКЦИИ В ГИПЕРМАРКЕТАХ О’КЕЙ С 05 ПО 18 НОЯБРЯ 2015Г.Михаил Бычков
 
Jahoda-Bauer - Perspektiven Gesamtwerk-2016-web
Jahoda-Bauer - Perspektiven Gesamtwerk-2016-webJahoda-Bauer - Perspektiven Gesamtwerk-2016-web
Jahoda-Bauer - Perspektiven Gesamtwerk-2016-webFESD GKr
 
Tecnologías de punta
Tecnologías de punta Tecnologías de punta
Tecnologías de punta benjamin4618
 

Viewers also liked (9)

Скидки и акции в супермаркетах Седьмой континент с 01 по 21 декабря 2015г
Скидки и акции в супермаркетах Седьмой континент с 01 по 21 декабря 2015гСкидки и акции в супермаркетах Седьмой континент с 01 по 21 декабря 2015г
Скидки и акции в супермаркетах Седьмой континент с 01 по 21 декабря 2015г
 
Sports PR Lecture, 10-20
Sports PR Lecture, 10-20Sports PR Lecture, 10-20
Sports PR Lecture, 10-20
 
Jpe training college
Jpe training collegeJpe training college
Jpe training college
 
Скидки и акции в универсамах Верный с 24 по 30 ноября 2015г
Скидки и акции в универсамах Верный с 24 по 30 ноября 2015гСкидки и акции в универсамах Верный с 24 по 30 ноября 2015г
Скидки и акции в универсамах Верный с 24 по 30 ноября 2015г
 
Tema 3 kd 3.1 dan 4.1 teks observasi
Tema 3 kd 3.1 dan 4.1 teks observasiTema 3 kd 3.1 dan 4.1 teks observasi
Tema 3 kd 3.1 dan 4.1 teks observasi
 
cẩm nang thương hiệu SHOES sv mới học mong các bác nx ạ
cẩm nang thương hiệu SHOES sv mới học mong các bác nx ạcẩm nang thương hiệu SHOES sv mới học mong các bác nx ạ
cẩm nang thương hiệu SHOES sv mới học mong các bác nx ạ
 
СКИДКИ И АКЦИИ В ГИПЕРМАРКЕТАХ О’КЕЙ С 05 ПО 18 НОЯБРЯ 2015Г.
СКИДКИ И АКЦИИ В ГИПЕРМАРКЕТАХ О’КЕЙ С 05 ПО 18 НОЯБРЯ 2015Г.СКИДКИ И АКЦИИ В ГИПЕРМАРКЕТАХ О’КЕЙ С 05 ПО 18 НОЯБРЯ 2015Г.
СКИДКИ И АКЦИИ В ГИПЕРМАРКЕТАХ О’КЕЙ С 05 ПО 18 НОЯБРЯ 2015Г.
 
Jahoda-Bauer - Perspektiven Gesamtwerk-2016-web
Jahoda-Bauer - Perspektiven Gesamtwerk-2016-webJahoda-Bauer - Perspektiven Gesamtwerk-2016-web
Jahoda-Bauer - Perspektiven Gesamtwerk-2016-web
 
Tecnologías de punta
Tecnologías de punta Tecnologías de punta
Tecnologías de punta
 

Tabick Stolen Lulav

  • 1. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 1 The Stolen Lulav: Analysis of local and global principles Jeremy Tabick The issue of the stolen lulav is a complex one, and one with surprisingly far-reaching moral implications. Much of the analysis of these sources was done by Kulp and Rogoff in Reconstructing the Talmud1 as well as numerous rishonim. The aim of this study is to go deeper and to make more specific claims about the evolution of this principle and the text over time. First, we will analyse the sugya in the Bavli in light of modern scholarship and comments of the rishonim. Then we will investigate various parallels in Tannaitic and Amoraic literature dealing with the issue of using stolen objects in rituals. In doing so, we will see that throughout the sources, there are tensions between local issues (those with few implications in few areas of law) and global principles (those with large implications in multiple areas of law). Various amoraim and the setam of the Yerushalmi fall on different sides of this spectrum, but it is not until the Bavli that these two are brought into direct conversation with each other with practical implications. Finally, we will use the evidence from other sources to propose an evolution of (a) the text of our sugya in the Bavli; and (b) the principle of mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah. Analysis of the Bavli The sugya of the stolen lulav, found on Bavli Sukkot 29b-30b is not an easy one, and there is almost no part which does not require some level of clarification. This will be attempted below. A full translation of the text can be found in the Appendix. "It definitively teaches" Our gemara opens by claiming that the mishnah teaches that a stolen lulav is forbidden, with no
  • 2. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 2 qualifications, and thus on all seven days of the festival. This assertion should be questioned since it is not logically necessary. Is it that difficult to imagine that the mishnah may be speaking only about the first day? It objects to this based on an allusion to a midrash. This will be investigated below. "We require 'beautiful'" The explanation for the dried out lulav makes sense at first glance that it would certainly last seven days. After all, the hadar that the Torah requires, there is nothing in its logic that would make it only apply to the first day. However, Tosafot2 points out that the word hadar is from the same verse as the requirement lakhem, which specifically refers to the first day. Thus, it would appear that there is no reason to assume differently from the verse itself that the requirement for hadar would have a different duration to lakhem—both should only apply to the first day. Tosafot also brings an answer, saying that since days two through seven are only required for lulav rabbinically, it is not a formal requirement for hadar only the regular requirement of hidur mitzvah, the beautification of a mitzvah. But it is clear that this does not really answer the question since the gemara specifically says that the requirement comes from the word hadar in the verse. The problem is only made worse by the discussion in the Bavli (36b) and Yerushalmi (3:6 / 53d) on the damaged or deformed etrog.3 Rabbi Ḥanina and Rabbi Naḥman bar Yitzḥak respectively seem to understand this mishnah as referring only to day one, since they no longer require hadar. "A commandmand that comes through a transgression" There are many aspects of this phrase and its attribution to Rabbi Shimon ben Yoḥai to be
  • 3. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 3 suspicious about. Firstly, it is an abstract concept, not dealing with any realia but existing only in the realm of concepts. As Moscovitz has shown,4 such conceptualisation is uncharacteristic of tannaim but much more common in later eras. This can discount the attribution to Rabbi Shimon ben Yoḥai—now we also question the attribution to Rabbi Yoḥanan. First, Tosafot5 points out that Rabbi Yoḥanan doesn’t seem to believe in the power of despair (yei’ush) as a category elsewhere, while he does so here. Further, the statement includes an Aramaic phrase (de-hava leih). Tannaim and early amoraim taught in Hebrew, while switching between languages is often a strong indication of later editorial changes.6 Additionally, the link between the lulav and the verse from Malachi— dealing specifically with sacrifices—is not clear.7 In what way is a lulav like a sacrifice? There is certainly not nothing to this comparison, but at no point in the sugya is this link questioned, despite its lack of clarity. The difficulty of linking the words of the verse itself is illustrated by Rashi, who chooses to focus on the context of the verse instead of the verse itself.8 Finally, and ultimately fatally, the concept mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah is so powerful that it wipes out the need for the lakhem midrash at all. After all, why do you need a special midrash for the first day forbidding a stolen lulav when you have a general principle forbidding using stolen objects in the performance of a mitzvah? If this were such an early and prominent principle, why would so many other amoraim have generated laws with this lakhem midrash as their central operating principle?9 So where does mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah come from if not Rabbi Yoḥanan or Rabbi Shimon ben Yoḥai? And why was it attributed to them at the beginning of the sugya? Both of
  • 4. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 4 these questions will be answered below. The parable of the king The parable of the king passing the customs house—once again depending on a verse about sacrifices—is, in the context of the sugya, presented as an illustration of the principle of mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah.10 But once again, just like the previous statement of Rabbi Yoḥanan in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai, the connection to the sugya does not stand close scrutiny. For example, in the parable the king pays a tax in order to show others that no one is exempt from taxes. What is the tax that God pays in the context of the lulav? Further, the lulav is clearly being compared to the tax—but what are the common features that make a tax an apt metaphor for taking a lulav on Sukkot? Even more curious, while the parable is not a perfect fit for the topic at hand, the verse from Isaiah 61 alone fits perfectly with the idea of mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah. This is clearly how Rabbeinu Ḥananel11 understands the point of this part of the sugya, since he quotes the verse but skips the parable entirely. Rabbi Ami We should immediately take note of Rabbi Ami, since his reasoning appears to be identical to that of the opening setam explanations: he explains the dried lulav as lacking hadar, and the stolen one as being mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah. Even the wording he uses is almost identical to that which used above in Rabbi Yoḥanan’s statement (de-hava leih mitzvah ha-ba’ah ba- aveirah). In this case, however, since he is an amora with no pretences to quoting a tanna, we are not nearly as suspicious of the accuracy of this attribution.12 Below, we will show that, even if the precise wording of Rabbi Ami’s statement has been altered, his view is not unknown for
  • 5. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 5 amoraim living around his time, and thus we will trust the attribution here. There is one (possible) difference between what Rabbi Ami says and what the setam asserts at the start of the sugya: Rabbi Ami does not specify which days his ruling applies for. Given how broad mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah is, he could be referring to seven; on the other hand, given that according to the verse hadar is only a requirement on day one, perhaps he is ruling only on the first day. The implication of this alternate reading will be explored with each of the amoraim below. Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani / Shmuel With Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani’s statement, we now have our first instance of bringing the borrowed lulav into the discussion. This comparison between the law of the borrowed and stolen lulav is only relevant for one who understands lakhem—mi-she-lakhem as the main operating category, since the thing that they have in common is that they may not belong to the bearer. He clearly buys this midrash hook, line, and sinker. The only question is why doesn’t he hold mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah, especially if it was a principle from Rabbi Yoḥanan or Rabbi Shimon ben Yoḥai. Tosafot’s answer is good,13 that Shmuel is not concerned with mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah with rabbinic mitzvot (such as waving a lulav after the first day). But a clearer answer would be that he does not believe that mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah is a statement with legal force regarding the lulav. This is yet more evidence to question the attribution above. Rav Naḥman bar Yitzḥak While there is nothing in Rav Naḥman bar Yitzḥak’s statement that is unclear, we should be careful with it given that only ha sha’ul kasher is in Hebrew while the rest is in Aramaic.14 The
  • 6. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 6 Aramaic explanation leads us to understand him as proving that our mishnah is referring to the latter days of the festival. If we remove the Aramaic, what might he be saying? It is possible that Rav Naḥman bar Yitzḥak originally meant his statement to apply only to day one. By his statement, ha sha’ul kasher, he would be objecting to the lakhem midrash. He would be saying: “How can you say, Shmuel, that lakhem is the only operating category here, since the mishnah implies that a borrowed lulav is valid while a stolen one is not?” There a clear problem with this reading, but I do not believe it is a fatal one: Mishnah Sukkah elsewhere (3:13) specifically discusses how one gets around the prohibition of using a borrowed lulav on the first day. There would be many ways an amora could get around this contradiction, e.g. assigning the mishnayot to different people. More critically, I think, it’s pretty clear that mishnah 13 operates only due to the derash of lakhem. One who rejected the derash entirely would understand that without it this mishnah would have no basis. Further, mishnah 13 is not stated anonymously (implying maximum authority),15 but in a softer form mip’nei she- am’ru—an amora could disagree with what “they” said and/or label them a dat yaḥid. Additionally, he may not be claiming that he himself disagrees with the lakhem midrash, but only that our mishnah disagrees with it. I can easily imagine this statement sparking an u-rminhi- type argument between mishnayot 3:1 and 3:13. Regardless of which reading is correct, Rav Naḥman bar Yitzḥak’s objection is made against Shmuel’s position, and therefore is supporting Rabbi Ami’s. Rava (Rav Ashi) Apart from Masoret Ha-Shas’ problem that it should be amar Rava instead of Rava amar, the
  • 7. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 7 manuscripts have Rav Ashi here, so does the Rosh16 and Rabbeinu Ḥananel17 (among others). It is clear that Rava is a printer’s error. Here again we should distinguish based on language between the statement of Rav Ashi and the explanation of the setam.18 With the explanation, Rav Ashi is rejecting the details of Rav Naḥman bar Yitzḥak’s objection—disagreeing with only how he read our mishnah—while upholding the substance of the objection. Thus, Rav Ashi too supports Rabbi Ami. However, continuing our hypothetical reading of the text with no setam explanation, Rav Ashi may be making the opposite point. Rav Naḥman bar Yitzḥak claimed that perhaps our mishnah does not agree with the lakhem midrash, since it implies a borrowed lulav is valid. Based on that, Rav Ashi, when he says le-olam yom tov rishon, he is saying that the mishnah certainly is based on this midrash, it’s just that a borrowed lulav was so obvious that it wasn’t necessary to state it—apart from anything else, it is attested later in the chapter. On this reading, Rav Ashi is actually supporting Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani / Shmuel! Given that I think both readings—the one proposed by the setam and the one I propose here—are plausible, I will take both into account in the analysis going forward. Rav Huna Numerous problems have been raised by the rishonim on the setam’s analysis of this story.19 This will not concern us here. The key point for our purposes is that Rav Huna seems to follow the formalistic approach of the lakhem derash alone. He advises the avankari on a way around having the ownership of the lulavim transfer in the hands of Jews. His advice depends explicitly on the principles of yei’ush (despair of recovery) and shinui ma’aseh (a change in an object consists a change of ownership). These principles are only relevant in the context of a stolen
  • 8. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 8 lulav if the problem is a local one from the specifics of the midrash. Other sources To further our analysis of the sugya, we will need to turn to parallels elsewhere in Ḥazal. Kulp and Rogoff boil down the discussion to two concepts: a local issue of lulav; and a broader issue of using stolen objects in the performance of a mitzvah. This is essentially accurate, while slightly oversimplified. I would like to instead split these into four elements that are combined in the Amoraic discussion of stolen ritual objects, all of which are important to our understanding of the sugya: 1. A local Tannaitic midrash regarding specifically lulav (lakhem—mi-she-lakhem, found first in Sifra Emor 12:3); 2. A local question about blessing over stolen bread (Tosefta Sanhedrin 1:2, Yerushalmi Shabbat 13:3 / 14a); 3. The expansion of the earlier category into other ritual objects and actions more broadly (Yerushalmi Shabbat ibid.); 4. A broader, but still local, Amoraic midrash regarding lulav (senigor-katigor, Va-Yikra Rabbah 30:6, Yerushalmi Sukkah 3:1 / 53c). Once we have the Tannaitic and Amoraic ingredients, the question will be how the setam of each Talmud deals with the earlier material. I will show that, while in the earlier Amoraic sources the two local midrashim on lulav are unaffected by the more global discussion in Yerushalmi Shabbat, in the Bavli they are combined. "From that which is yours" This lakhem midrash that we have discussed at length appears in the Sifra Emor 12:3:
  • 9. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 9 “Take for yourselves (lakhem)” (Leviticus 23:40)—every one of you. “For yourselves (lakhem)” (ibid.)—from that which is yours, not a stolen one. From this they said, “A person does not fulfil his obligation on the first day of the festival of Sukkot with the lulav of his fellow” (Mishnah Sukkah 3:13). Rather, if he wishes, he should give it as a gift to his fellow and to [the fellow’s] fellow, even if they are a hundred. As Kulp and Rogoff note,20 there is a dissonance between what the midrash says and the following mishnah that is quoted. The midrash specifically deals with that which is stolen, while the mishnah only deals with a borrowed lulav. This slippage that we also see in our gemara only makes sense if the common principle is that neither lulav belongs to the one who shakes it.21 This is an extremely local issue, applying only to lulav (and the other three of the four species), and on the first day. This is clear based on the verse, as well as the mishnah they bring to illustrate their point. There is thus nothing in the Tannaitic halakhah that suggests a stolen lulav would be invalid for ritual use at any time other than the first day, despite the gemara’s claim that the mishnah is ka pasik ve-tanei. Stolen bread The paradigm for mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah in Tannaitic literature is from Tosefta Sanhedrin 1:2:22 Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: What does the verse mean when it says, “The robber (botzei’a) who blesses curses God” (Psalm 10:3)? They composed a parable. To what is the matter similar? To one who stole a sei’ah of flour. He kneaded it, baked it, took ḥallah from it, and fed it to his children. How can this one bless? He only curses. About this it is said, “The one who breaks bread (botzei’a) and blesses curses God.” The midrash is based upon a pun in the Hebrew of botzei’a—a root meaning “obtain by violence” in biblical Hebrew23 and “break bread” in Rabbinic Hebrew.24 The implication of the source is that the problem is the blessing specifically, the invoking of God’s name over stolen
  • 10. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 10 goods. One could easily see the possible application of this idea to the stolen lulav, since over that too you are making a blessing. However, in Tannaitic literature, these remain separate ideas. The verse also appears in a very similar midrash in Yerushalmi Shabbat, 13:3 / 14a (attributed to Rav Hoshayah), explaining a baraita: “It is forbidden to bless on stolen matzah”. Clearly this is an obvious application of the Tosefta’s idea from bread to matzah. The previous section also will be instructive for us. The starting point is the mishnah that says one who tears their garments as a sign of mourning on shabbat is not liable to bring a sin offering.25 An anonymous question is then asked of Rabbi Yose about the connection between this case and the case of the stolen matzah. They asked before Rabbi Yose: Did not Rabbi Yoḥanan say in the name of Rabbi Shimon ben Yehotzadak: One does not fulfil his obligation on Pesaḥ with stolen matzah? He said to them: There itself is a transgression. But here, he did a transgression. Do I say that one who carries matzah from a private domain to a public domain does not fulfil his obligation on Pesaḥ? The questioners assume a frame by which performing an aveirah in service of a mitzvah somehow nullifies the mitzvah—hence the connection to the case of tearing on shabbat, which would ordinarily forbidden, but here is in the service of the mitzvah to mourn appropriately. Instead, Rabbi Yose proposes a helpful distinction. It is not that performance of an aveirah nullifies a mitzvah. Rather, one who uses an object that it itself is a sin (such as a stolen matzah) for a ritual purpose has negated their actions. In the tearing case, it is an action that is forbidden in the service of a mitzvah; for the matzah, it is an object that was obtained illegally. In other words, actions are different from objects. Actions that are both aveirot and mitzvot are fine; mitzvot performed with objects that were obtained through an aveirah are not. Thus, Rabbi Yose has generalised the specific principle regarding blessing over bread to
  • 11. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 11 all objects used to fulfil an obligation. In doing so, the notion that actions might be problematic also has been raised. Forbidden actions The continuation of the Yerushalmi Shabbat above is one of the most important parallels to our Bavli:26 Rabbi Yonah said: An aveirah can’t be a mitzvah (ein aveirah mitzvah). Rabbi Yose said: A mitzvah can’t be an aveirah (ein mitzvah aveirah). There are several possible interpretations of this passage. I will present what I believe to be the most likely, and cite dissenting views in the notes. Two amoraim disagree27 on their interpretation of the mishnah, a case of forbidden actions performed while doing a mitzvah.28 According to Rabbi Yonah, just because someone who tore their clothes in mourning on shabbat isn’t liable for a sin offering, doesn’t mean that he performed the mitzvah of tearing. Rabbi Yose, on the other hand, claims that any forbidden actions done in the service of a mitzvah are overridden by the performance of that mitzvah. This is consistent with Rabbi Yose’s view earlier in the sugya that actions (avar aveirah) are less problematic than objects (gufah aveirah). The Tannaitic concept that stolen bread shouldn’t be blessed over is thus extended in this sugya, first to matzah, and then out of the world of objects and into the world of actions. The wording of Rabbi Yonah is hugely suggestive of Rabbi Ami’s mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah, though no connection here has been made to the stolen lulav. Advocate-turned-accuser The final element is an Amoraic midrash on the stolen lulav. This appears in a longer version in Va-Yikra Rabbah 30:6 / Pesikta de-Rav Kahana piska 27 (which is in the duplicate section of
  • 12. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 12 both works),29 and an abridged version in the Yerushalmi on our mishnah. Kulp and Rogoff discuss the two as if they are the same. However, there is a key difference between the two which I will present below.30 Both versions begin with quoting the Sifra above in the name of Rabbi Ḥiyya, followed by a parable in the name of Rabbi Levi. In the midrashic version, the senigor-katigor is a Roman soldier who had promised to speak out on behalf of a bandit standing in court. However, when it comes down to it, he turns the tables, and testifies to the bandit’s guilt. This is just like the lulav that you should be using to get rain, but if it’s stolen it only ends up proving your guilt. In contrast, in the Yerushalmi version the senigor-katigor is the plate of the king that you give to him as a gift but it turns out to be his own. Just like the lulav you stole from someone in order to impress God, the lulav itself testified to your crime.31 A major motif for our Bavli is present here, while absent in the fuller version: whether stolen or not, the lulav belongs to God. The continuation of the Yerushalmi introduces several more elements that are relevant to our sugya: 1. Shinui ma’aseh, in this case tying the lulav up; 2. The idea that land cannot be stolen, which seems implicit in Rabbi Simon / Rabbi Yehoshua ben Levi’s statement; 3. And the relationship of the stolen lulav to the stolen sukkah, which will be brought up in the Bavli shortly after, on 31a.32 What is the relation between the lakhem midrash in the first section, and the parable in the second section? P’nei Moshe makes it clear that they are in conflict, bringing in the
  • 13. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 13 discussion of our gemara of day one versus the rest of the festival.33 However, I see no evidence that any of the amoraim nor the setam are aware of the conflict between the two explanations. Amoraim vs. Setam What we have done in the previous sections is tracked global and local approaches to using stolen objects or performing forbidden actions in the performing of mitzvot. We have the Tosefta, a parable in the name of Rabbi Levi, and Rabbi Yonah’s categorical ein aveirah mitzvah—all opinions that have a sense that once something is stolen, there is no remedy for it (leit leih takanta, in the words of our gemara).34 At the same time, there are numerous dissenting views, some based on broad principles (such as Rabbi Yose’s ein mitzvah aveirah), some based on specific technicalities regarding lulav (Rav Huna, 30a-b) or sukkah (Rav Naḥman, 31a). Note also that in Yerushalmi Sukkah, the setam is implicitly operating only in the earlier Sifra frame— if it agreed with the notion that ein aveirah mitzvah, then the question of whether it was tied up or not would be moot. Together, we can see that there is a live Amoraic idea—especially in Eretz Yisrael—that stolen goods can never be used in performance of a mitzvah, beginning to bleed into the question of forbidden actions. At the same time, we have early Babylonian amoraim and the setam of the Yerushalmi rejecting these broader conceptions. There is one major exception to the above picture, and that is Rabbi Ami—a third generation amora. Formation of the Bavli We now turn to the formation of our Bavli, based on the parallels discussed above. First we will deal with the Amoraic layer of the sugya, theorising as to which its original elements are. Then
  • 14. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 14 we will analyse the later reworking of the material known to us, as well as the material imported from elsewhere, and try to understand the reasons behind the choices that were made. Finally, we’ll be able to show the path of an expansive and powerful legal category through Ḥazal. Amoraic layer The Yerushalmi and Bavli go in different directions based on our mishnah, but they both begin with the same basic material: • One voice that holds lakhem as its operating principle (Rabbi Ḥiyya, Shmuel); • One voice that has a more expansive version (senigor-katigor / mitzvah ha-ba’ah ba- aveirah) as its operating principle (Rabbi Levi, Rabbi Ami); • A line of questioning regarding shinui ma’aseh (both anonymous). But perhaps we can go even further. Based on the work of Gray35 and others, suggesting a linear chronological relationship between the Yerushalmi and the Bavli, I would like to theorise that our sugya began more or less in the form of the Yerushalmi version: a Tannaitic midrash, followed by an Amoraic parable. First, let us note that Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani is not native to this sugya. This is clear by the gemara’s language: u-fliga Rabbi Yitzḥak, de-amar Rabbi Yitzḥak is a strong indication of transposing a different source here.36 It is also clear based on Yerushalmi Sukkah 3:6 / 53d, where the same attribution is applied to an almost identical meimra, referring to the mishnah of a damaged etrog: Rabbi Yitzḥak bar Naḥman in the name of Shmuel: All those who invalidate only invalidate on the first day of the festival alone. Clearly, his words are vague enough that it could apply in multiple places, and there is no conceptual reason that it could or should not apply to a lulav equally to an etrog (since both are
  • 15. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 15 mandated lakhem and hadar on the first day). These words replace the midrash, since Shmuel’s presentation is as clear as any.37 Additionally, the midrash appears elsewhere (on 43a) so it is not essential that it be preserved here.38 The next stage is that Rabbi Levi’s derash from Yerushalmi Sukkah gets swapped for the parable of the tax collector. Both of them have the same basic message: even though God owns all lulavim—stolen or not—doesn’t mean that God condones stealing. However, this new derash does not fit as well in the context, so we must explain why it replaced one that was clearer. The derash doesn’t appear anywhere else in the Bavli. It is possible, therefore, that the redactors had a derash they wanted to preserve but did not know where to put it, and found that it fit well in this context, so swapped out the old one. It could also be that several elements facilitated its presence here: 1. The verse itself from Isaiah 61 is very apt to the context, even while the parable is not. It could be that the good fit for the verse overrode the concern of an imperfect fit for the parable; 2. A meimra of Rabbi Yoḥanan in the name of a different “Rashbi”—Rabbi Shimon ben Yehotzadak—appears in Yerushalmi Shabbat regarding the stolen matzah, and perhaps this association helped this derash enter here with a very similar (perhaps mistaken?) attribution; 3. Or the fact that Rabbi Ami had given a very clear statement of the broader idea of Rabbi Levi’s derash—missing from Yerushalmi Sukkah—meant that the mesader had more freedom to include an imperfect parable, since the point was already being made. Regardless, as it stands those components of the Yerushalmi have been replaced with the
  • 16. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 16 parable of the king and Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani / Shmuel standing in for the Amoraic and Tannaitic conceptions of the stolen lulav, respectively. Most of the other components of the Yerushalmi were absorbed into the Rav Huna story (shinui ma’aseh and land being stolen), with the discussion of the stolen sukkah shelved for the following sugya. Halivni argues for later setam additions regarding some of the back and forth on shinui,39 but this is not necessary;40 it could all be Amoraic discussion. Rabbi Ami’s addition to the sugya represents a watershed: for the first time, global concepts like those found in the discussion of tearing for mourning on shabbat have been brought into the discussion of the stolen lulav also. Previously, more local issues had dominated the discussion. More will be said about this below. From then, the sugya accrues Rav Naḥman bar Yitzḥak and Rav Ashi, who are the first to discuss a practical implication between the two conceptions: the borrowed lulav. Again, no previous teacher or source had done this. Setam additions The setam now brings the two ideas deeper into conversation with each other in order to play out the practical consequences that Rav Naḥman bar Yitzḥak first introduced (of day one versus days two through seven). This is the main innovation of the Bavli, since it is not present in any of the earlier material. If the proposed reconstruction of the amoraim’s statements above is correct, then the setam also changes the frame of the discussion in order that it doesn’t contradict the known halakhah from mishnah 13. This reinterpretation also naturally arises from pitting Rabbi Ami against the imported Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani / Shmuel: since he says explicitly the mishnah
  • 17. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 17 only applies to day one, perhaps Rabbi Ami would hold that it applies to all days? These two innovations combined explain the opening of the sugya: the setam opens with ka pasik ve-tanei because it follows their new understanding of Rabbi Ami. Using my proposed reading of the amoraim can also now explain why the setam assumes the requirement for hadar applies to all seven days, and why none of the amoraim are bothered by this apparent contradiction with the Sifra. The answer is that the amoraim were only referring to the first day anyway—there was no contradiction. But the setam has so bought into the powerful mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah principle that there is no reason why the stolen lulav wouldn’t be always forbidden. The last thing to understand is the midrash on Malachi 1. Ulla has a parable on Bava Kama 67a which is almost identical, complete with the setam’s analysis.41 There is also a derash of Rabbi Shimon ben Yoḥai in Bereishit Rabbah 54 on the same verse, though with a different interpretation. These two sources thus could have been combined: the attribution from Bereishit Rabbah, and the content and analysis from Baba Kama. The verse itself is useful because it is relevant amidst the broader interpretations of Rabbi Ami. Including the analysis has the positive effect of introducing despair early into the discussion, since it will become important to the Rav Huna story. Having the attribution to Rabbi Shimon ben Yoḥai is important for the authority of Rabbi Ami’s position. Without it, only Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani / Shmuel has a Tannaitic source as support. But after these operations, now Rabbi Ami—the preferred opinion of the setam—has one too. Finally, Rabbi Yoḥanan’s name is added based on the attribution for the parable immediately following.42
  • 18. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 18 Evolution of mitzvah ha-ba'ah ba-aveirah We are now also equipped to plot a detailed unfolding of the idea of mitzvah ha-ba’ah ba- aveirah. We will attempt it first taking the attributions to individual amoraim seriously, then an alternate version dealing with the texts as completed works, rather than amongst the individuals quoted in them. 1. The more expansive view of stolen objects begins with Tosefta Sanhedrin, specifically related to blessing. Early generations of amoraim (especially in Bavel) do not connect this with the case of the stolen lulav.43 2. In the third and fourth generations of amoraim—both in Bavel and Eretz Yisrael—these ideas begin to bleed into each other. New principles are generated, including the parable of senigor-katigor, and mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah (= ein mitzvah aveirah). This happened with opposition, with many amoraim still holding onto ideas specific to lulav. 3. These broader ideas, while gaining traction amongst individual amoraim in Eretz Yisrael, fail to greatly affect the setam ha-Yerushalmi. 4. By the time of the setam ha-Bavli, it is operating only within a Rabbi Ami frame and reads all the meimrot in this light (possibly switching Rav Ashi’s side of the argument in the process). Without relying on attributions, the story is only slightly modified: 1. Tosefta Sanhedrin deals with blessing on stolen objects (as above). 2. Yerushalmi Shabbat includes this local concept to talk about stolen matzah, and expands it to tearing for purposes of mourning on shabbat. Meanwhile, Yerushalmi Sukkah also invents a broader principle (though less broad than those in Shabbat since it refers
  • 19. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 19 specifically to something that would work for you as your senigor). 3. Our gemara thus inherits a sugya with both a local and a more global argument. It then combines these with the even more global approaches of Yerushalmi Shabbat. 4. This maximised global approach gains traction in the setam ha-Bavli. Why does this principle become so expansive in the Bavli—to include not only objects but also actions (cf. the story of Rabbi Eliezer’s slave in Berakhot 47b)? I believe the reason is that it encodes a deep sense of morality, especially when it comes down to ritual objects—a subject which also today can be so drowned by legal formalism that we forget the moral issues at play. Further, the Bavli has a predilection for expansive, abstract legal categories—far more than anything before it in Ḥazal.44 Once uttered, it is too powerful a principle to not be used.
  • 20. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 20 References Gray, Alyssa. Talmud In Exile: The Influence of Yerushalmi Avodah Zarah on the Formation of Bavli Avodah Zarah. Providence, Rhode Island: Brown Judaic Studies, 2005. Halivni, David Weiss. The Formation of the Babylonian Talmud. Translated by Jeffrey Rubenstein. Oxford: Oxford University Press, 2013. Halivni, David Weiss. Mekorot u-Mesorot: Biyurim ba-Talmud le-Seder Moe’d. Jerusalem: Jewish Theological Seminary / Gustav Wurzweiler Foundation, 1975. Kalmin, Richard. Migrating Tales: The Talmud’s Narratives and their Historical Context. Oakland, California: University of California Press, 2014. Kulp, Joshua, and Rogoff, Jason. Reconstructing the Talmud: An Introduction to the Academic Study of Rabbinic Literature. New York: Mechon Hadar Center for Jewish Law and Values, 2014. Moscovitz, Leib. Talmudic Reasoning: From Casuistics to Conceptualization. Tübingen: Mohr Siebeck, 2002. Rubenstein, Jeffrey. “On Some Abstract Concepts in Rabbinic Literature,” Jewish Studies Quarterly 4 (1997): 33-73.
  • 21. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 21 Footnotes 1 Chapter 7, pp. 228-262. 2 Tosafot, s.v. ba’inan hadar ve-leika, 29b. See also Rosh, s.v. matnitin lulav ha-gazul ve-ha-yaveish (62b) and Rabbeinu Nissim, s.v. u-mihu on Rif (13b). 3 See Tosafot, s.v. ka-pasik, 29b. See below for further discussion of the Yerushalmi parallel. 4 For a brief summary, see Moscovitz, pp. 39-45. Also see Rubenstein, esp. pp. 70-71, who also shows that the early Amoraic period was one of rapid conceptualisation. 5 Tosafot, s.v. ha keniyah be-yei’ush, 30a. 6 See Kalmin, pp. 23-28. Though it is worth noting that the Aramaic is missing from ms. London - BL Harl. 5508 (400). With only one manuscript against, however, I feel the conclusions here are safe. 7 Kulp and Rogoff, p. 253. 8 Rashi, s.v. she-ne’emar, 30a. 9 Evidence for this will be presented below. 10 Cf. Rashi, s.v. sonei gezel ba-olah, 30a. 11 30a. 12 Even though it is true that early amoraim usually teach in Hebrew. 13 Tosafot, s.v. mi-tokh she-yotzei, 30a. They are also dealing with the question of how this sugya interacts with mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah on Berakhot 47b. 14 It also includes ileima, a characteristic word of the setam. 15 Halivni, Formation, pp. 192-193. 16 See Masoret Ha-Shas on 30a. 17 30a. 18 Though lo miba’yah ka-amar is Aramaic, since it (a) has a technical meaning regarding the reading of the Mishnah and thus could easily have been used by amoraim; and (b) Rav Ashi is late and thus could be more expected to speak a mixture of Hebrew-Aramaic, I consider it part of his statement. 19 See Halivni, Mekorot, pp. 206-208, for extensive discussion of these issues. 20 Kulp and Rogoff, p. 231.
  • 22. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 22 21 See also BT, Sukkah 43a which quotes a version of this midrash that also excludes the borrowed lulav. 22 See Tosafot, s.v. mi-shum de-havah leih mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah, 30a, who explicitly brings this source as a prooftext. 23 BDB, p. 130. 24 Jastrow, p. 184. 25 Mishnah Shabbat 13:3. 26 In between the previous section quoted and this is a question regarding Rav Hoshayah’s derash and is not central to our discussion here. 27 Though it is possible to understand them in harmony, resulting in a contradiction between the two Rabbi Yose positions in this section. See Kulp and Rogoff, p. 238, n. 8. 28 See Kulp and Rogoff, p. 237. Though cf. Korban Ha-Eidah, s.v. ein mitzvah aveirah, and P’nei Moshe, s.v. ein aveirah mitzvah, Vilna: 72b, who both read this argument specifically in the context of Rav Hoshaya’s derash and the blessing on the matzah. Even if this is the correct reading, nonetheless the nonspecific words that both amoraim use indicate the roots of a principle with much broader applications than the stolen matzah. 29 Kulp and Rogoff, p. 231, n. 3. 30 I will only summarise the main points from the longer version in the midrashic collections. The Yerushalmi text can be found translated in the Appendix. 31 Korban Ha-Eidah, s.v. she-na’aseh senigoro katigoro, Vilna: 12a. 32 See discussion in Kulp and Rogoff, pp. 242, 244-245. 33 P’nei Moshe, s.v. amar Rabbi Levi, Vilna: 12a. 34 Also Rabbi Yehoshua ben Levi and the rabbis of Caesarea in Yerushalmi Sukkah 3:1 / 53c. See Kulp and Rogoff, pp. 241-242 for discussion. 35 For an outline of this idea, see Gray, pp. 1-33. 36 See Halivni, Mekorot, pp. 205-206, n. 1. 37 With the proposed reading of the meimrot presented above, another motive for this replacement can be posited. Since there were amoraim who disagreed with the Sifra, it would suit Rabbi Ami’s purposes better to be pitted against a fellow amora instead of a baraita.
  • 23. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 23 38 It may be that it was a well-known midrash and did not require explicit citation; after all, the setam refers to it in their introduction as if you are supposed to know what it is. 39 Cf. Tosafot, s.v. ve-liknuyah be-shinui ha-sheim. 40 The situation only requires remedying if you assume that a forced explanation requires chronological distance. See note X (MM). 41 Halivni, Mekorot, p.206, n. 1, at the end of the second paragraph (be-khol ofen etc.). Also see Halivni, Formation, p. 171 for information and examples of this kind of transposition. 42 It is also possible that the attribution was changed based on the attribution of the parable immediately following. 43 Though Rabbi Yehoshua ben Levi seems to have a more robust frame with regards to the stolen skhakh. 44 See summary in Moscovitz, pp. 341-342. Illustrative examples and discussion pp. 327-340.
  • 24. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 24 Appendix: Original translations Below is my translation of the Bavli text under discussion, Sukkah 29b-30b, and its main Yerushalmi parallel, Sukkah 3:1 / 53c. Tannaitic sources have been marked in bold and Amoraic sources have been underlined. Both texts follow the printed Vilna editions, with changes from other versions when I believe them necessary or accurate. BT Sukkah 29a-30b Mishnah. A stolen and dried out lulav is invalid… Gemara. [The mishnah] definitively teaches: there is no difference on the first day of the festival and the second day of the festival. It is well for the dried out one since we require “beautiful” (Leviticus 23:40) and it is not. But for the stolen one: it is well on the first day of the festival since it is written “for you (plural)” (ibid.)—from that which is yours, and it is not; but on the second day of the festival, why not [allow it]? Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: Because it would be a commandment that came through a transgression (mitzvah ha-ba’ah ba-aveirah). As it is said, “You bring the stolen, the lame, and the sick” (Malachi 1:13). “Stolen” is similar to “lame”: just as a lame one has no repair, so too a stolen one has no repair. It does not matter whether it is before despair (yei’ush) or after despair. It is well before despair—“When a person brings a sacrifice from what is theirs” (Leviticus 1:2), said God, and it is not his. But after despair, he acquired it through despair! Rather, it is not so: it is because of a commandment that came through a transgression. And Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: What is it that is written, “For the Eternal loves law, and hates stealing regarding a burnt offering” (Isaiah 61:8)? It is compared to a king of flesh and blood who passes the customs house. He says to his servants: “Give the tax to the tax collectors.” They say to him: “But isn’t all of the tax yours?” He said to them: “All travellers will learn from me, and they will not distance themselves from the tax.” So too the Holy Blessed One said: “I, the Eternal, hates stealing regarding a burnt offering. My children will learn from Me and distance themselves from stealing.” It was also stated: Rabbi Ami said: A dried out one is invalid because it is not “beautiful”; a stolen one is invalid because it would be a commandment that came through a transgression.
  • 25. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 25 But Rabbi Yitzḥak disagreed. As Rabbi Yitzḥak bar Naḥmani said that Shmuel said: They only taught it with regards to the first day of the festival. But on the second day of the festival, since he would fulfil [his obligation] with a borrowed one, he fulfils it also with a stolen one. Rav Naḥman bar Yitzḥak objected: “A stolen and dried out lulav is invalid”—thus a borrowed one is valid! When? If you say on the first day of the festival, behold it is written “for you”—from that which is yours, and this isn’t his! Rather, it is not so. It is on the second day of the festival and [the mishnah] teaches that a stolen one is invalid. Rav Ashi1 said: It is certainly regarding the first day of the festival, and it was stated [in the form] “not necessary”—it was not necessary [to teach regarding] a borrowed one since it isn’t his. But a stolen one, I might say that ordinary stealing [implies] the despair of the owners, and it would be as if it were his. So we learn [that it is not so]. [As]2 Rav Huna said to those avankari (merchants?):3 When you buy myrtle from non- Jews, do not cut them but let them cut them and give them to you. What’s the reason? Ordinary non-Jews are land thieves, and land cannot be stolen. Therefore, let them cut them, so that the despair of the owners will happen in their possession, and a change in ownership will happen in your possession. PT Sukkah 3:1 / 53c Rabbi Ḥiyya taught: “Take for yourselves” (Leviticus 23:40)—from that which is yours, and not one that is stolen. Rabbi Levi said: This one who takes a stolen lulav, to what is he similar to? To one who honours the ruler with a plate and finds that it belongs to him [the ruler]. They said: Woe to this one whose advocate became his accuser…4 One who steals a lulav from here, myrtle from here, willow from here, and ties them up[—what is the law]? Learn it from here: A stolen sukkah—there are tannaim who teach that it is valid; there are tannaim who teach that it is invalid. Rabbi Simon in the name of Rabbi Yehoshua ben Levi: The one who said it is valid, is [referring to a case where] he stole the land; the one who said that it is invalid, is [referring to a case where] he stole the skhakh. [But] isn’t it possible for him to tie up [the skhakh]? It is a [a case where] they are resting from above. The rabbis of Caesarea in the name of Rabbi Yoḥanan: Regardless, it is invalid. 1 See note 16 above. 2 See Rabbeinu Ḥananel, Sukkah 30a.
  • 26. The Stolen Lulav Jeremy Tabick 26 3 Jastrow, p. 29. 4 Follows is an aside into a shofar from a condemned city.