SlideShare a Scribd company logo
1 of 29
CONSIDERACIONES GENERALES PARA
LA ORGANIZACIÓN DEL SERVICIO DE
INTERPRETACIÓN LSC-C, EN LA
EDUCACIÓN MEDIA Y SUPERIOR

Lic. Sandra Milena Gómez
Lic. Diana Xiomara Garay
Subdirección de Investigación y Desarrollo

SG-2009001639H

SG-2009001639
Preguntas
orientadoras

¿Quién es el
Interprete de
LSC-C?

¿Cuáles son
las funciones
de los
Intérpretes
LSC-C?

• Es entendido como el actor de la comunidad
educativa, que asume la mediación comunicativa y
cultural entre dos comunidades lingüística y
culturalmente diferentes, haciendo uso para ello de sus
habilidades en Lengua de Señas Colombiana y
Castellano (en adelante LSC-C).

• Trasmitir la información de manera clara, confiable y
comprensible, conservando el sentido de la lengua de
partida a la lengua de destino.
• Facilitar el desarrollo del acto comunicativa entre
oyentes y sordos.
Preguntas
orientadoras
¿Cuáles NO
son las
funciones del
Intérprete?

• Reemplazar al docente, responder por procesos
académicos
y
disciplinarios
de
los
estudiantes, realizar proselitismo religioso y
político, omitir o agregar información, escribir en el
tablero como apoyo al docente, ayudar a los
estudiantes en sus exámenes, cubrir intérpretes
contratados que no tengan las competencias
necesarias en LSC, convalidar vocabulario técnico en
LSC.

¿Cuáles son las
características
del acto
comunicativo
entre sordos y
oyentes?

• Circulan dos lenguas, una oral-auditiva como es el
castellano y otra viso-gestual como lo es la LSC.
• Supone la vinculación de una etiqueta de contacto
visual y manejo de turnos conversacionales
diferente entre sordos y oyentes.
• Requiere de una mediación lingüística y cultural
que permita un óptimo intercambio comunicativo.
Preguntas
orientadoras

¿Cuál debe
ser el perfil
del Interprete
de LSC-C?

• Educación Media: Ser Mayor de edad, contar con
formación en educación media y el Permiso Temporal
expedido por el MEN-INSOR, evidenciar competencia
en LSC y C, conocer las características de la
comunidad sorda y oyente, conocer las técnicas de
interpretación y modelos traductológicos, poseer amplia
cultura general y aspectos generales del PEI.

• Educación Superior: Sumado a los anteriores, acreditar
formación profesional en cualquier disciplina y experiencia
en el servicio de interpretación en contexto educativo
superior a 2 años.
Preguntas
orientadoras

¿Cuáles son
las
habilidades y
destrezas que
deberá tener
un intérprete
para prestar
un servicio
de calidad?

• Personales: responsabilidad, imparcialidad,
confidencialidad, flexibilidad y recursividad,
además de ser autodidacta.
• Intelectuales: altos niveles de atención y
concentración, memoria a corto y largo
plazo, agilidad mental y verbal, alta
capacidad de análisis y síntesis, habilidad
para trabajar bajo presión.

• Éticas: confiabilidad, fidelidad, construcción
conceptual clara de la persona sorda desde
una
mirada
socioantropológica,
reconocimiento
y valoración
de
la
comunidad sorda.
Preguntas
orientadoras
Docentes, Orientadores, Directivos

Estudiantes sordos y oyentes

¿Quiénes son
los usuarios del
Servicio de
Interpretación?

Padres de familia
Personal administrativo y de
áreas de apoyo
Es decir… todos los miembros de la
comunidad educativa
Preguntas
orientadoras
¿Cuáles son las etapas del
servicio de interpretación?
Preparación y Planeación

Indagación con el
docente las
estrategias, temas, mate
rial de apoyo y
vocabulario técnico a
usar en la clase.
Condiciones locativas de
ubicación actores e
iluminación.

Acto interpretativo
Evaluación
Uso de habilidades
conocimientos y
destrezas para
interpretar el discurso
del docente y de los
estudiantes, usando el
castellano y la LSC.
Uso de la ETIQUETA y
PROTOCOLO del
servicio.

El servicio será
evaluado
objetiva, constructiva e
imparcialmente, por
parte de los usuarios y
pares intérpretes, para
optimizar el ejercicio de
la interpretación.
Preguntas
orientadoras
¿Por qué hablar de organización del
servicio de interpretación?
Tiempos y
recursos para la
preparación del
servicio

Seguimiento al
cumplimiento de
la etiqueta y
protocolo

Horarios de clase, tiempos de
disponibilidad de los intérpretes,
rotaciones y apoyos requeridos en
cada servicio.

Evaluación
formativa del
servicio

Vocería ante las
instancias de
Gobierno
Escolar

Coordinación del Servicio
de Interpretación
Preguntas
orientadoras
¿Qué beneficios trae contar con un
servicio de interpretación de calidad?

PERSONAS SORDAS
* Favorece la independencia y el acceso a
la información en condiciones
equiparables a las de los estudiantes
oyentes.
* Favorece el acceso al sistema educativo
y la permanencia en la institución desde el
reconocimiento de su diversidad
lingüística.

INSTITUCIÓN
* Contribuye a la eliminación de barreras
comunicativas entre las personas sordas y
el resto de la comunidad académica.
* Incentiva la construcción de estrategias
pedagógicas y didácticas
innovadoras, fundamentadas en el uso de
las TIC y la creación de ambientes con
elementos visuales de calidad.
*Incentiva la condición de bilingüismo
entre la comunidad académica.
Preguntas
orientadoras
¿Cómo está el servicio de
interpretación en nuestro país?

¿Cuántos intérpretes responden
actualmente a la demanda de
servicios de la población sorda?
¿Es suficiente contar con un
Servicio de Interpretación de
calidad para garantizar la Inclusión
de los estudiantes sordos?
Situación en
Colombia
• Oferta de educación no formal para la
cualificación de los intérpretes frente a las
altas exigencias de la ocupación.

Brechas en el
servicio de
interpretación
en LSC-C, en
Colombia

• Oferta única de educación formal en el
nivel tecnológico (Universidad del Valle).
• Cantidad de intérpretes inferior a la
demanda de servicios presentada por las
entidades del sector
educación, salud, trabajo, acceso a la
justicia, recreación y deporte, entre otras.
• Poca formalización en la contratación del
servicio de interpretación.
Situación en
Colombia
LENGUAS ORALES

Ninguna persona puede ejercer
como intérprete o traductor sin
contar con formación a nivel
profesional-

Formación de
los intérpretes
frente a las
exigencias de
la ocupación.

LENGUA DE SEÑAS
COLOMBIANA
El intérprete de LSC en su
mayoría cuenta solo con
educación
media,
cuando
debería tener título profesional
o
estar
cursando
algun
programa
de
educación
técnica, tecnológica o superior.

Evidencia dominio de la
estructura
gramatical
y
destrezas comunicativas en
lengua 1 - lengua 2, dentro de
los contextos sociolingüísticos y
socioculturales ofrecidos.

El 41,5% de los intérpretes
(INSOR, 2012) cuentan solo
con un acumulado de 240
horas de aprendizaje no formal
de la Lengua de Señas
Colombiana. (4 niveles básicos
y 2 niveles intermedios)
Situación en
Colombia
Intérpretes
requeridos
Cantidad de
intérpretes/
Servicios
que
demanda la
población
sorda

En promedio en el país se
requiere un total de 4.326
intérpretes LSC-C para
atender a los estudiantes
sordos, identificados como
sordos profundos, que están
siendo atendidos en 724
instituciones educativas de 90
Entidades Territoriales
Certificadas. (SIMAT, 2012)

Intérpretes
disponibles
180 Intérpretes, de los cuales
solo 82 cuenta con la
documentación exigida para
cumplir con los requisitos del
Permiso Temporal Indefinido
expedido por el MEN y el
INSOR
Situación en
Colombia
El 78% son contratados por Orden de Prestación de
Servicios y en varias Secretarias de Educación los
contratos se perfeccionan cuando el periodo escolar
ya está muy avanzado.

Situación
laboral de
los
intérpretes

Remuneración mensual que oscila entre
$390.000 y $1.500.000.
Situación en
Colombia
1.
Apoyar las actividades de investigación, enseñanza y
difusión de la Lengua de Señas en Colombia al igual que
otras formas de comunicación de la población sorda y
sordociega, (Art. 3)

Metas

2.

Ley 982
de 2005

Promover la creación de escuelas de formación de
intérpretes para sordos y sordociegos, (Art. 3)

3.
Garantizar y proveer la ayuda de intérpretes y guías
intérprete idóneos, (Art. 4).
Situación en
Colombia
4.

Metas

Ley 982
de 2005

Entregar reconocimiento por parte del MEN a intérpretes oficiales
de LSC-C previo el cumplimiento de requisitos académicos, de
idoneidad y de solvencia lingüística, según la reglamentación
existente. (Art. 5).

5.
Convalidar la experiencia de las personas que a la vigencia de
esta ley vienen desempeñándose como intérpretes, para lo cual
tendrán que presentar y superar las pruebas que para tal efecto
expida el Ministerio de Educación Nacional (Parágrafo Art. 5)
Situación en
Colombia
6.
Metas

Ley 982
de 2005

Tomar medidas de planificación para garantizar el servicio de
interpretación a los educandos sordos y sordociegos que se
comunican en Lengua de Señas, en la educación
básica, media, técnica, tecnológica y superior, con el fin de
que estos puedan tener acceso, permanencia y proyección en
el sistema educativo. (Art. 10).
Preguntas
orientadoras

¿Qué tipo de gestión es necesaria
para la normalización del servicio
de interpretación?

¿Con qué avances contamos en
Colombia frente al campo de la
interpretación en LSC-C?
Acciones
adelantadas

FORMACIÓN

CUALIFICACIÓN

REGULACIÓN

CERTIFICACIÓN

PROCESO DE NORMALIZACIÓN DEL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN EN LSC
Acciones
adelantadas
FORMACIÓN
OBJETIVO:
Movilización de la formación a nivel de educación superior
 1997: Suscripción de un contrato de prestación de servicios con la
Universidad del Valle, para el diseño de un programa tecnológico.
 1998: Implementación del programa no formal para la formación de
Interpretes para sordos y Sordociegos con un total de 410 horas, en
alianza con la Universidad del Valle, la Federación de Sordociegos de
Suecia, y la Federación Nacional de Sordos FENASCOL, producto del
cual, se certificaron 28 personas como intérpretes para personas sordas
y sordociegas.
 2005: Suscripción de un convenio de cooperación con la Escuela de
Ciencias del Lenguaje de la Universidad del Valle, para desarrollar y
poner en marcha el programa de tecnología de formación de intérpretes
en lengua de señas colombiana – castellano para sordos y sordociegos.
Acciones
adelantadas
FORMACIÓN
 2009: Diseño y desarrollo de un diplomado en el marco del Convenio
entre el MEN y la UNAL, del cual participaron 28 intérpretes de
diferentes municipios del territorio nacional.
 2010: Inicio de un proceso con el SENA conducente al diseño de un
programa de formación para intérpretes y guías intérpretes a nivel
tecnológico.
 2008-2013: Asesoría y asistencia técnica al diseño y puesta en marcha
de propuestas de formación para intérpretes en la modalidad de
diplomados y programas de formación de pregrado y posgrado.
Acciones
adelantadas
CUALIFICACIÓN
OBJETIVO:
Realización
educativo

de

eventos

dirigidos

a

intérpretes

del

contexto

 2005: Primer Evento Nacional a cargo de la experta Stacy
Storme, directora del programa de formación de intérpretes del Country
Collage (Estados Unidos), así como de conferencistas de la Universidad
Nacional y profesionales del INSOR, durante el cual se cualificaron 127
Intérpretes.
 2006: Segundo Evento Nacional liderado por el MEN y el INSOR con el
apoyo de FENASCOL, la Secretaria de Educación Distrital de Bogotá y la
Escuela de Administración Pública ESAP. Contó con la participación de
conferencistas internacionales tales como Rosana Famularo de
Argentina y Margarita Rodríguez en representación de una entidad
Canadiense. Participación de 154 intérpretes.
Acciones
adelantadas
CUALIFICACIÓN
 2007-2008: Realización de 4 talleres prácticos de “Fortalecimiento de
las
competencias
de
interpretación”,
en
las
ciudades
de
Barranquilla, Medellín, Ibagué y Bogotá), a los cuales se vincularon 138
intérpretes.
 2007: Diseño y desarrollo de un curso virtual de fundamentación
conceptual sobre la interpretación, del cual se beneficiaron 202
intérpretes.
 2011: Evento Nacional “Introducción al servicio de interpretación de
LSC en el contexto educativo”, del cual participaron 41 intérpretes.
 2008 y 2012: Realización de dos talleres de Sensibilización en Guíainterpretación. Trabajo realizado en alianza con SURCOE al cual
asistieron 92 personas.
 2013: Diseño y pilotaje de un curso virtual de fundamentación
conceptual titulado “Filosofía del servicio de interpretación en LSC-C” en
el cual participaron 60 intérpretes.
Acciones
adelantadas
REGULACIÓN
OBJETIVO:
Cumplimiento del marco normativo vigente (Ley 982 de 2005)
 2008: Indicación de la remuneración que por la prestación del servicio
de interpretación se puede recibir en el contexto educativo. Se realiza
para ello una escala salarial que fue socializada con todas las
Secretarías de Educación.
 2011-2013: hasta la fecha: Trabajo con el SENA, FENASCOL, SURCOE y
ANISCOL en:
El reconocimiento e inclusión de la Ocupación de Intérpretes y
Guías-intérpretes en la Clasificación Nacional de Ocupaciones
CON.
La construcción de la Norma de Competencia Laboral para
Intérpretes y Guías-intérpretes.
El diseño de un programa de formación a nivel tecnológico.
Acciones
adelantadas
REGULACIÓN
 2012: Se realizó un encuentro con FENASCOL, SURCOE y ANISCOL para
trabajar conjuntamente en el reconocimiento de las entidades prestadoras
del servicio de interpretación para personas sordas y sordociegas. Acción
que continua en la vigencia 2013.
 2007-2012: Expedición de permisos temporales (PT) como medida
transitoria para facilitar la contratación de personal con el perfil requerido
para la prestación del servicio de interpretación en el contexto educativo.
Hasta la vigencia anterior un promedio de 380 personas solicitaron el PT.
En este momento se está revisando y actualizando los requisitos para la
expedición del permiso, con el propósito de que las asociaciones de
sordos junto con las IES, tengan cada vez más protagonismo en los
procesos de inclusión y puedan ofrecer cursos de LSC y evaluar la
competencia comunicativa de los intérpretes de su región.
 2011-2013: Trabajo con el SENA, FENASCOL, SURCOE y ANISCOL en el
reconocimiento e inclusión de la Ocupación de Intérpretes y Guíasintérpretes en la Clasificación Nacional de Ocupaciones CON.
Acciones
adelantadas
CERTIFICACIÓN DE ILS
OBJETIVO:
Reconocimiento de las competencias de interpretación.
La certificación de Intérpretes de LSC-C corresponde al proceso que se
llevará a cabo para evaluar a aquellas personas que vienen desempeñando
esta función, con el fin de:

a) Hacer un reconocimiento formal de las competencias que tienen cada uno
de los intérpretes para ejercer esta labor.
b) Garantizar la calidad en la prestación del servicio de interpretación.
c) Otorgar un certificado que acredite a una persona como competente para
prestar servicios de interpretación.
Acciones
adelantadas
CERTIFICACIÓN DE ILS
Dicha certificación se está movilizando desde el año 2006 a partir de la
gestión con entidades como MEN, ICFES, UNAL, SENSE, FENASCOL SURCOE
y ANISCOL. Se cuenta con el diseño de una prueba, elaborada por la UNAL,
para la acreditación de intérpretes.
Para su implementación se requiere:
 Definir el plan de evaluación
metodológicos requeridos.

con

los

lineamientos

 Establecer el perfil de competencias.
 Realizar un pilotaje y ajuste a la prueba diseñada por la UNAL

técnicos

y
Acciones
adelantadas
CERTIFICACIÓN DE ILS
 Seleccionar y capacitar al comité de jurados (sordos y oyentes)
 Ampliar el banco de textos tanto en LSC como en español para evaluar a
los intérpretes del país.
 Gestionar la consecución del recurso económico requerido para éste fin.
 Aplicar la evaluación a nivel nacional.
 Revisar las evidencias y emitir el correspondiente concepto evaluativo
Organiza servicio interpretacion oct31

More Related Content

What's hot

Competencia comunicativa.docx
Competencia comunicativa.docxCompetencia comunicativa.docx
Competencia comunicativa.docxMariaRojas307
 
Estandares de ingles
Estandares de inglesEstandares de ingles
Estandares de inglespractica0212
 
Modelo bilingüe bicultural
Modelo bilingüe biculturalModelo bilingüe bicultural
Modelo bilingüe biculturalgen2804
 
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual. Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual. María Janeth Ríos C.
 
Adquisición de segundas lenguas
Adquisición de segundas lenguasAdquisición de segundas lenguas
Adquisición de segundas lenguasleonardito24
 
Mapa conceptual fonetica fonologia
Mapa conceptual fonetica fonologiaMapa conceptual fonetica fonologia
Mapa conceptual fonetica fonologiaMaria Lopez
 
Informe de trabajo ( Semántica)
Informe de trabajo ( Semántica)Informe de trabajo ( Semántica)
Informe de trabajo ( Semántica)UO
 
Variedades De La Lengua
Variedades De La LenguaVariedades De La Lengua
Variedades De La Lenguaguestbe4f010
 
蘭Manual lengua de_senas_mexicana_2018-principiantes
蘭Manual lengua de_senas_mexicana_2018-principiantes蘭Manual lengua de_senas_mexicana_2018-principiantes
蘭Manual lengua de_senas_mexicana_2018-principiantesRossyPalmaM Palma M
 
Gramática pedagógica
Gramática pedagógicaGramática pedagógica
Gramática pedagógicamalagasi
 
FonéTica Y FonologíA. Ramas
FonéTica Y FonologíA. RamasFonéTica Y FonologíA. Ramas
FonéTica Y FonologíA. RamasJainyMoreno
 
Programa nacional ingles educacion basica secundaria
Programa nacional ingles educacion basica secundariaPrograma nacional ingles educacion basica secundaria
Programa nacional ingles educacion basica secundariaDanelia Aguilar
 
**fonoaudiologia**
**fonoaudiologia****fonoaudiologia**
**fonoaudiologia**irianela
 
Sistema norma-habla cuarto medio
Sistema norma-habla cuarto medioSistema norma-habla cuarto medio
Sistema norma-habla cuarto mediojani66
 
Lsm bioética
Lsm bioéticaLsm bioética
Lsm bioéticaCECY50
 

What's hot (20)

3. CURRÍCULO EIB (1).pdf
3. CURRÍCULO EIB (1).pdf3. CURRÍCULO EIB (1).pdf
3. CURRÍCULO EIB (1).pdf
 
2. capitulo ii. variación y cambio
2. capitulo ii. variación y cambio2. capitulo ii. variación y cambio
2. capitulo ii. variación y cambio
 
Competencia comunicativa.docx
Competencia comunicativa.docxCompetencia comunicativa.docx
Competencia comunicativa.docx
 
Estandares de ingles
Estandares de inglesEstandares de ingles
Estandares de ingles
 
Modelo bilingüe bicultural
Modelo bilingüe biculturalModelo bilingüe bicultural
Modelo bilingüe bicultural
 
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual. Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
 
Adquisición de segundas lenguas
Adquisición de segundas lenguasAdquisición de segundas lenguas
Adquisición de segundas lenguas
 
Mapa conceptual fonetica fonologia
Mapa conceptual fonetica fonologiaMapa conceptual fonetica fonologia
Mapa conceptual fonetica fonologia
 
Informe de trabajo ( Semántica)
Informe de trabajo ( Semántica)Informe de trabajo ( Semántica)
Informe de trabajo ( Semántica)
 
Variedades De La Lengua
Variedades De La LenguaVariedades De La Lengua
Variedades De La Lengua
 
蘭Manual lengua de_senas_mexicana_2018-principiantes
蘭Manual lengua de_senas_mexicana_2018-principiantes蘭Manual lengua de_senas_mexicana_2018-principiantes
蘭Manual lengua de_senas_mexicana_2018-principiantes
 
Gramática pedagógica
Gramática pedagógicaGramática pedagógica
Gramática pedagógica
 
El lenguaje
El lenguaje   El lenguaje
El lenguaje
 
El signo linguistico
El signo linguisticoEl signo linguistico
El signo linguistico
 
FonéTica Y FonologíA. Ramas
FonéTica Y FonologíA. RamasFonéTica Y FonologíA. Ramas
FonéTica Y FonologíA. Ramas
 
Programa nacional ingles educacion basica secundaria
Programa nacional ingles educacion basica secundariaPrograma nacional ingles educacion basica secundaria
Programa nacional ingles educacion basica secundaria
 
**fonoaudiologia**
**fonoaudiologia****fonoaudiologia**
**fonoaudiologia**
 
Sistema norma-habla cuarto medio
Sistema norma-habla cuarto medioSistema norma-habla cuarto medio
Sistema norma-habla cuarto medio
 
Lsm bioética
Lsm bioéticaLsm bioética
Lsm bioética
 
Comunidad sorda
Comunidad sordaComunidad sorda
Comunidad sorda
 

Similar to Organiza servicio interpretacion oct31

Plan+de+área final
Plan+de+área finalPlan+de+área final
Plan+de+área finalnechi_yuma
 
0.0. GUIA PFC COHORTE 30 INGLES 2022 Ana Rosa Mena. (1) (1).docx
0.0. GUIA PFC COHORTE 30 INGLES 2022  Ana Rosa Mena. (1) (1).docx0.0. GUIA PFC COHORTE 30 INGLES 2022  Ana Rosa Mena. (1) (1).docx
0.0. GUIA PFC COHORTE 30 INGLES 2022 Ana Rosa Mena. (1) (1).docxbearismar27bearismar
 
Malla ingleshumanidades idioma_extranjero
Malla ingleshumanidades idioma_extranjeroMalla ingleshumanidades idioma_extranjero
Malla ingleshumanidades idioma_extranjeroMaría Hernández
 
9 humanidades idioma_extranjero
9 humanidades idioma_extranjero9 humanidades idioma_extranjero
9 humanidades idioma_extranjerosierra123mira
 
Plan de Área de Humanidades Idioma Extranjero –Inglés-
Plan de Área de Humanidades Idioma Extranjero –Inglés-Plan de Área de Humanidades Idioma Extranjero –Inglés-
Plan de Área de Humanidades Idioma Extranjero –Inglés-Jhoani Rave Rivera
 
Pesem, sistema curricular, marco curricular...
Pesem, sistema curricular, marco curricular...Pesem, sistema curricular, marco curricular...
Pesem, sistema curricular, marco curricular...James Montoro Morales
 
Pesem, sistema curricular, marco curricular...
Pesem, sistema curricular, marco curricular...Pesem, sistema curricular, marco curricular...
Pesem, sistema curricular, marco curricular...James Montoro Morales
 
Conceptualización del OACA
Conceptualización del OACAConceptualización del OACA
Conceptualización del OACAelitaz123
 
1 estandares de inglés (presentación)
1 estandares de inglés (presentación)1 estandares de inglés (presentación)
1 estandares de inglés (presentación)luiscarl1981
 

Similar to Organiza servicio interpretacion oct31 (20)

Ceguera
CegueraCeguera
Ceguera
 
Proyecto sordos
Proyecto sordosProyecto sordos
Proyecto sordos
 
Leyendo Para La Vida K123 1
Leyendo Para La Vida K123 1Leyendo Para La Vida K123 1
Leyendo Para La Vida K123 1
 
Misión (2)
Misión (2) Misión (2)
Misión (2)
 
Plan+de+área final
Plan+de+área finalPlan+de+área final
Plan+de+área final
 
0.0. GUIA PFC COHORTE 30 INGLES 2022 Ana Rosa Mena. (1) (1).docx
0.0. GUIA PFC COHORTE 30 INGLES 2022  Ana Rosa Mena. (1) (1).docx0.0. GUIA PFC COHORTE 30 INGLES 2022  Ana Rosa Mena. (1) (1).docx
0.0. GUIA PFC COHORTE 30 INGLES 2022 Ana Rosa Mena. (1) (1).docx
 
9 humanidades idioma_extranjero
9 humanidades idioma_extranjero9 humanidades idioma_extranjero
9 humanidades idioma_extranjero
 
Malla ingleshumanidades idioma_extranjero
Malla ingleshumanidades idioma_extranjeroMalla ingleshumanidades idioma_extranjero
Malla ingleshumanidades idioma_extranjero
 
9 humanidades idioma_extranjero
9 humanidades idioma_extranjero9 humanidades idioma_extranjero
9 humanidades idioma_extranjero
 
Plan de Área de Humanidades Idioma Extranjero –Inglés-
Plan de Área de Humanidades Idioma Extranjero –Inglés-Plan de Área de Humanidades Idioma Extranjero –Inglés-
Plan de Área de Humanidades Idioma Extranjero –Inglés-
 
Tema 14
Tema 14Tema 14
Tema 14
 
Ingles (15) copia
Ingles (15)   copiaIngles (15)   copia
Ingles (15) copia
 
ODEC JULI 2014 Sistema curricular y su politica
ODEC JULI 2014 Sistema curricular y su politicaODEC JULI 2014 Sistema curricular y su politica
ODEC JULI 2014 Sistema curricular y su politica
 
Pesem, sistema curricular, marco curricular...
Pesem, sistema curricular, marco curricular...Pesem, sistema curricular, marco curricular...
Pesem, sistema curricular, marco curricular...
 
Pesem, sistema curricular, marco curricular...
Pesem, sistema curricular, marco curricular...Pesem, sistema curricular, marco curricular...
Pesem, sistema curricular, marco curricular...
 
EDUCACION INCLUSIVA.pdf
EDUCACION INCLUSIVA.pdfEDUCACION INCLUSIVA.pdf
EDUCACION INCLUSIVA.pdf
 
Proyecto el carbon
Proyecto el carbonProyecto el carbon
Proyecto el carbon
 
Conceptualización del OACA
Conceptualización del OACAConceptualización del OACA
Conceptualización del OACA
 
1 estandares de inglés (presentación)
1 estandares de inglés (presentación)1 estandares de inglés (presentación)
1 estandares de inglés (presentación)
 
Mapas progreso comunicacion_oral
Mapas progreso comunicacion_oralMapas progreso comunicacion_oral
Mapas progreso comunicacion_oral
 

More from INSOR Interactivo

La Educación Superior Inclusiva
La Educación Superior InclusivaLa Educación Superior Inclusiva
La Educación Superior InclusivaINSOR Interactivo
 
Mediciones Básicas sobre la situación actual de la población sorda en Colombia
Mediciones Básicas sobre la situación actual de la población sorda en ColombiaMediciones Básicas sobre la situación actual de la población sorda en Colombia
Mediciones Básicas sobre la situación actual de la población sorda en ColombiaINSOR Interactivo
 
Conversatorio “Los Sordos en el contexto educativo”
Conversatorio “Los Sordos en el contexto educativo”Conversatorio “Los Sordos en el contexto educativo”
Conversatorio “Los Sordos en el contexto educativo”INSOR Interactivo
 
Videoconferencia – Foro: Padres De Hijos Sordos En La Primera Infancia
Videoconferencia – Foro: Padres De Hijos Sordos En La Primera InfanciaVideoconferencia – Foro: Padres De Hijos Sordos En La Primera Infancia
Videoconferencia – Foro: Padres De Hijos Sordos En La Primera InfanciaINSOR Interactivo
 
Lengua Escrita y Proyectos Pedagógicos
Lengua Escrita y Proyectos PedagógicosLengua Escrita y Proyectos Pedagógicos
Lengua Escrita y Proyectos PedagógicosINSOR Interactivo
 
Modalidades de Atención educativa en la educación inicial básica - media
Modalidades de Atención educativa en la educación inicial básica - mediaModalidades de Atención educativa en la educación inicial básica - media
Modalidades de Atención educativa en la educación inicial básica - mediaINSOR Interactivo
 
Familia En El Marco Del Programa De 0 A Siempre
Familia En El Marco Del Programa De 0 A SiempreFamilia En El Marco Del Programa De 0 A Siempre
Familia En El Marco Del Programa De 0 A SiempreINSOR Interactivo
 
Virtual saludauditivacomuniktiva2013
Virtual saludauditivacomuniktiva2013Virtual saludauditivacomuniktiva2013
Virtual saludauditivacomuniktiva2013INSOR Interactivo
 

More from INSOR Interactivo (14)

La Educación Superior Inclusiva
La Educación Superior InclusivaLa Educación Superior Inclusiva
La Educación Superior Inclusiva
 
Mediciones Básicas sobre la situación actual de la población sorda en Colombia
Mediciones Básicas sobre la situación actual de la población sorda en ColombiaMediciones Básicas sobre la situación actual de la población sorda en Colombia
Mediciones Básicas sobre la situación actual de la población sorda en Colombia
 
Conversatorio “Los Sordos en el contexto educativo”
Conversatorio “Los Sordos en el contexto educativo”Conversatorio “Los Sordos en el contexto educativo”
Conversatorio “Los Sordos en el contexto educativo”
 
Comunidad sorda
Comunidad sordaComunidad sorda
Comunidad sorda
 
Educación Superior
Educación SuperiorEducación Superior
Educación Superior
 
Videoconferencia – Foro: Padres De Hijos Sordos En La Primera Infancia
Videoconferencia – Foro: Padres De Hijos Sordos En La Primera InfanciaVideoconferencia – Foro: Padres De Hijos Sordos En La Primera Infancia
Videoconferencia – Foro: Padres De Hijos Sordos En La Primera Infancia
 
Lengua Escrita y Proyectos Pedagógicos
Lengua Escrita y Proyectos PedagógicosLengua Escrita y Proyectos Pedagógicos
Lengua Escrita y Proyectos Pedagógicos
 
Educación Inclusiva
Educación InclusivaEducación Inclusiva
Educación Inclusiva
 
Modalidades de Atención educativa en la educación inicial básica - media
Modalidades de Atención educativa en la educación inicial básica - mediaModalidades de Atención educativa en la educación inicial básica - media
Modalidades de Atención educativa en la educación inicial básica - media
 
Lsc primera infancia
Lsc primera infanciaLsc primera infancia
Lsc primera infancia
 
Familia En El Marco Del Programa De 0 A Siempre
Familia En El Marco Del Programa De 0 A SiempreFamilia En El Marco Del Programa De 0 A Siempre
Familia En El Marco Del Programa De 0 A Siempre
 
Prese videogra
Prese videograPrese videogra
Prese videogra
 
Pro videocon anexos
Pro videocon anexosPro videocon anexos
Pro videocon anexos
 
Virtual saludauditivacomuniktiva2013
Virtual saludauditivacomuniktiva2013Virtual saludauditivacomuniktiva2013
Virtual saludauditivacomuniktiva2013
 

Recently uploaded

2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdfBaker Publishing Company
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAEl Fortí
 
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptxEXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptxPryhaSalam
 
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosInformatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosCesarFernandez937857
 
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdfEjercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdfMaritzaRetamozoVera
 
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdfNeurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfAngélica Soledad Vega Ramírez
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Carlos Muñoz
 
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptxTECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptxKarlaMassielMartinez
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxYadi Campos
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónLourdes Feria
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoFundación YOD YOD
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIACarlos Campaña Montenegro
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptxFelicitasAsuncionDia
 

Recently uploaded (20)

2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
 
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptxEXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
 
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosInformatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
 
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptxMedición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
 
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la InvestigaciónUnidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
 
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdfEjercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
 
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdfNeurociencias para Educadores  NE24  Ccesa007.pdf
Neurociencias para Educadores NE24 Ccesa007.pdf
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 
Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza MultigradoPresentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
 
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptxTECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
 
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
 
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptxPower Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
 

Organiza servicio interpretacion oct31

  • 1. CONSIDERACIONES GENERALES PARA LA ORGANIZACIÓN DEL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN LSC-C, EN LA EDUCACIÓN MEDIA Y SUPERIOR Lic. Sandra Milena Gómez Lic. Diana Xiomara Garay Subdirección de Investigación y Desarrollo SG-2009001639H SG-2009001639
  • 2. Preguntas orientadoras ¿Quién es el Interprete de LSC-C? ¿Cuáles son las funciones de los Intérpretes LSC-C? • Es entendido como el actor de la comunidad educativa, que asume la mediación comunicativa y cultural entre dos comunidades lingüística y culturalmente diferentes, haciendo uso para ello de sus habilidades en Lengua de Señas Colombiana y Castellano (en adelante LSC-C). • Trasmitir la información de manera clara, confiable y comprensible, conservando el sentido de la lengua de partida a la lengua de destino. • Facilitar el desarrollo del acto comunicativa entre oyentes y sordos.
  • 3. Preguntas orientadoras ¿Cuáles NO son las funciones del Intérprete? • Reemplazar al docente, responder por procesos académicos y disciplinarios de los estudiantes, realizar proselitismo religioso y político, omitir o agregar información, escribir en el tablero como apoyo al docente, ayudar a los estudiantes en sus exámenes, cubrir intérpretes contratados que no tengan las competencias necesarias en LSC, convalidar vocabulario técnico en LSC. ¿Cuáles son las características del acto comunicativo entre sordos y oyentes? • Circulan dos lenguas, una oral-auditiva como es el castellano y otra viso-gestual como lo es la LSC. • Supone la vinculación de una etiqueta de contacto visual y manejo de turnos conversacionales diferente entre sordos y oyentes. • Requiere de una mediación lingüística y cultural que permita un óptimo intercambio comunicativo.
  • 4. Preguntas orientadoras ¿Cuál debe ser el perfil del Interprete de LSC-C? • Educación Media: Ser Mayor de edad, contar con formación en educación media y el Permiso Temporal expedido por el MEN-INSOR, evidenciar competencia en LSC y C, conocer las características de la comunidad sorda y oyente, conocer las técnicas de interpretación y modelos traductológicos, poseer amplia cultura general y aspectos generales del PEI. • Educación Superior: Sumado a los anteriores, acreditar formación profesional en cualquier disciplina y experiencia en el servicio de interpretación en contexto educativo superior a 2 años.
  • 5. Preguntas orientadoras ¿Cuáles son las habilidades y destrezas que deberá tener un intérprete para prestar un servicio de calidad? • Personales: responsabilidad, imparcialidad, confidencialidad, flexibilidad y recursividad, además de ser autodidacta. • Intelectuales: altos niveles de atención y concentración, memoria a corto y largo plazo, agilidad mental y verbal, alta capacidad de análisis y síntesis, habilidad para trabajar bajo presión. • Éticas: confiabilidad, fidelidad, construcción conceptual clara de la persona sorda desde una mirada socioantropológica, reconocimiento y valoración de la comunidad sorda.
  • 6. Preguntas orientadoras Docentes, Orientadores, Directivos Estudiantes sordos y oyentes ¿Quiénes son los usuarios del Servicio de Interpretación? Padres de familia Personal administrativo y de áreas de apoyo Es decir… todos los miembros de la comunidad educativa
  • 7. Preguntas orientadoras ¿Cuáles son las etapas del servicio de interpretación? Preparación y Planeación Indagación con el docente las estrategias, temas, mate rial de apoyo y vocabulario técnico a usar en la clase. Condiciones locativas de ubicación actores e iluminación. Acto interpretativo Evaluación Uso de habilidades conocimientos y destrezas para interpretar el discurso del docente y de los estudiantes, usando el castellano y la LSC. Uso de la ETIQUETA y PROTOCOLO del servicio. El servicio será evaluado objetiva, constructiva e imparcialmente, por parte de los usuarios y pares intérpretes, para optimizar el ejercicio de la interpretación.
  • 8. Preguntas orientadoras ¿Por qué hablar de organización del servicio de interpretación? Tiempos y recursos para la preparación del servicio Seguimiento al cumplimiento de la etiqueta y protocolo Horarios de clase, tiempos de disponibilidad de los intérpretes, rotaciones y apoyos requeridos en cada servicio. Evaluación formativa del servicio Vocería ante las instancias de Gobierno Escolar Coordinación del Servicio de Interpretación
  • 9. Preguntas orientadoras ¿Qué beneficios trae contar con un servicio de interpretación de calidad? PERSONAS SORDAS * Favorece la independencia y el acceso a la información en condiciones equiparables a las de los estudiantes oyentes. * Favorece el acceso al sistema educativo y la permanencia en la institución desde el reconocimiento de su diversidad lingüística. INSTITUCIÓN * Contribuye a la eliminación de barreras comunicativas entre las personas sordas y el resto de la comunidad académica. * Incentiva la construcción de estrategias pedagógicas y didácticas innovadoras, fundamentadas en el uso de las TIC y la creación de ambientes con elementos visuales de calidad. *Incentiva la condición de bilingüismo entre la comunidad académica.
  • 10. Preguntas orientadoras ¿Cómo está el servicio de interpretación en nuestro país? ¿Cuántos intérpretes responden actualmente a la demanda de servicios de la población sorda? ¿Es suficiente contar con un Servicio de Interpretación de calidad para garantizar la Inclusión de los estudiantes sordos?
  • 11. Situación en Colombia • Oferta de educación no formal para la cualificación de los intérpretes frente a las altas exigencias de la ocupación. Brechas en el servicio de interpretación en LSC-C, en Colombia • Oferta única de educación formal en el nivel tecnológico (Universidad del Valle). • Cantidad de intérpretes inferior a la demanda de servicios presentada por las entidades del sector educación, salud, trabajo, acceso a la justicia, recreación y deporte, entre otras. • Poca formalización en la contratación del servicio de interpretación.
  • 12. Situación en Colombia LENGUAS ORALES Ninguna persona puede ejercer como intérprete o traductor sin contar con formación a nivel profesional- Formación de los intérpretes frente a las exigencias de la ocupación. LENGUA DE SEÑAS COLOMBIANA El intérprete de LSC en su mayoría cuenta solo con educación media, cuando debería tener título profesional o estar cursando algun programa de educación técnica, tecnológica o superior. Evidencia dominio de la estructura gramatical y destrezas comunicativas en lengua 1 - lengua 2, dentro de los contextos sociolingüísticos y socioculturales ofrecidos. El 41,5% de los intérpretes (INSOR, 2012) cuentan solo con un acumulado de 240 horas de aprendizaje no formal de la Lengua de Señas Colombiana. (4 niveles básicos y 2 niveles intermedios)
  • 13. Situación en Colombia Intérpretes requeridos Cantidad de intérpretes/ Servicios que demanda la población sorda En promedio en el país se requiere un total de 4.326 intérpretes LSC-C para atender a los estudiantes sordos, identificados como sordos profundos, que están siendo atendidos en 724 instituciones educativas de 90 Entidades Territoriales Certificadas. (SIMAT, 2012) Intérpretes disponibles 180 Intérpretes, de los cuales solo 82 cuenta con la documentación exigida para cumplir con los requisitos del Permiso Temporal Indefinido expedido por el MEN y el INSOR
  • 14. Situación en Colombia El 78% son contratados por Orden de Prestación de Servicios y en varias Secretarias de Educación los contratos se perfeccionan cuando el periodo escolar ya está muy avanzado. Situación laboral de los intérpretes Remuneración mensual que oscila entre $390.000 y $1.500.000.
  • 15. Situación en Colombia 1. Apoyar las actividades de investigación, enseñanza y difusión de la Lengua de Señas en Colombia al igual que otras formas de comunicación de la población sorda y sordociega, (Art. 3) Metas 2. Ley 982 de 2005 Promover la creación de escuelas de formación de intérpretes para sordos y sordociegos, (Art. 3) 3. Garantizar y proveer la ayuda de intérpretes y guías intérprete idóneos, (Art. 4).
  • 16. Situación en Colombia 4. Metas Ley 982 de 2005 Entregar reconocimiento por parte del MEN a intérpretes oficiales de LSC-C previo el cumplimiento de requisitos académicos, de idoneidad y de solvencia lingüística, según la reglamentación existente. (Art. 5). 5. Convalidar la experiencia de las personas que a la vigencia de esta ley vienen desempeñándose como intérpretes, para lo cual tendrán que presentar y superar las pruebas que para tal efecto expida el Ministerio de Educación Nacional (Parágrafo Art. 5)
  • 17. Situación en Colombia 6. Metas Ley 982 de 2005 Tomar medidas de planificación para garantizar el servicio de interpretación a los educandos sordos y sordociegos que se comunican en Lengua de Señas, en la educación básica, media, técnica, tecnológica y superior, con el fin de que estos puedan tener acceso, permanencia y proyección en el sistema educativo. (Art. 10).
  • 18. Preguntas orientadoras ¿Qué tipo de gestión es necesaria para la normalización del servicio de interpretación? ¿Con qué avances contamos en Colombia frente al campo de la interpretación en LSC-C?
  • 20. Acciones adelantadas FORMACIÓN OBJETIVO: Movilización de la formación a nivel de educación superior  1997: Suscripción de un contrato de prestación de servicios con la Universidad del Valle, para el diseño de un programa tecnológico.  1998: Implementación del programa no formal para la formación de Interpretes para sordos y Sordociegos con un total de 410 horas, en alianza con la Universidad del Valle, la Federación de Sordociegos de Suecia, y la Federación Nacional de Sordos FENASCOL, producto del cual, se certificaron 28 personas como intérpretes para personas sordas y sordociegas.  2005: Suscripción de un convenio de cooperación con la Escuela de Ciencias del Lenguaje de la Universidad del Valle, para desarrollar y poner en marcha el programa de tecnología de formación de intérpretes en lengua de señas colombiana – castellano para sordos y sordociegos.
  • 21. Acciones adelantadas FORMACIÓN  2009: Diseño y desarrollo de un diplomado en el marco del Convenio entre el MEN y la UNAL, del cual participaron 28 intérpretes de diferentes municipios del territorio nacional.  2010: Inicio de un proceso con el SENA conducente al diseño de un programa de formación para intérpretes y guías intérpretes a nivel tecnológico.  2008-2013: Asesoría y asistencia técnica al diseño y puesta en marcha de propuestas de formación para intérpretes en la modalidad de diplomados y programas de formación de pregrado y posgrado.
  • 22. Acciones adelantadas CUALIFICACIÓN OBJETIVO: Realización educativo de eventos dirigidos a intérpretes del contexto  2005: Primer Evento Nacional a cargo de la experta Stacy Storme, directora del programa de formación de intérpretes del Country Collage (Estados Unidos), así como de conferencistas de la Universidad Nacional y profesionales del INSOR, durante el cual se cualificaron 127 Intérpretes.  2006: Segundo Evento Nacional liderado por el MEN y el INSOR con el apoyo de FENASCOL, la Secretaria de Educación Distrital de Bogotá y la Escuela de Administración Pública ESAP. Contó con la participación de conferencistas internacionales tales como Rosana Famularo de Argentina y Margarita Rodríguez en representación de una entidad Canadiense. Participación de 154 intérpretes.
  • 23. Acciones adelantadas CUALIFICACIÓN  2007-2008: Realización de 4 talleres prácticos de “Fortalecimiento de las competencias de interpretación”, en las ciudades de Barranquilla, Medellín, Ibagué y Bogotá), a los cuales se vincularon 138 intérpretes.  2007: Diseño y desarrollo de un curso virtual de fundamentación conceptual sobre la interpretación, del cual se beneficiaron 202 intérpretes.  2011: Evento Nacional “Introducción al servicio de interpretación de LSC en el contexto educativo”, del cual participaron 41 intérpretes.  2008 y 2012: Realización de dos talleres de Sensibilización en Guíainterpretación. Trabajo realizado en alianza con SURCOE al cual asistieron 92 personas.  2013: Diseño y pilotaje de un curso virtual de fundamentación conceptual titulado “Filosofía del servicio de interpretación en LSC-C” en el cual participaron 60 intérpretes.
  • 24. Acciones adelantadas REGULACIÓN OBJETIVO: Cumplimiento del marco normativo vigente (Ley 982 de 2005)  2008: Indicación de la remuneración que por la prestación del servicio de interpretación se puede recibir en el contexto educativo. Se realiza para ello una escala salarial que fue socializada con todas las Secretarías de Educación.  2011-2013: hasta la fecha: Trabajo con el SENA, FENASCOL, SURCOE y ANISCOL en: El reconocimiento e inclusión de la Ocupación de Intérpretes y Guías-intérpretes en la Clasificación Nacional de Ocupaciones CON. La construcción de la Norma de Competencia Laboral para Intérpretes y Guías-intérpretes. El diseño de un programa de formación a nivel tecnológico.
  • 25. Acciones adelantadas REGULACIÓN  2012: Se realizó un encuentro con FENASCOL, SURCOE y ANISCOL para trabajar conjuntamente en el reconocimiento de las entidades prestadoras del servicio de interpretación para personas sordas y sordociegas. Acción que continua en la vigencia 2013.  2007-2012: Expedición de permisos temporales (PT) como medida transitoria para facilitar la contratación de personal con el perfil requerido para la prestación del servicio de interpretación en el contexto educativo. Hasta la vigencia anterior un promedio de 380 personas solicitaron el PT. En este momento se está revisando y actualizando los requisitos para la expedición del permiso, con el propósito de que las asociaciones de sordos junto con las IES, tengan cada vez más protagonismo en los procesos de inclusión y puedan ofrecer cursos de LSC y evaluar la competencia comunicativa de los intérpretes de su región.  2011-2013: Trabajo con el SENA, FENASCOL, SURCOE y ANISCOL en el reconocimiento e inclusión de la Ocupación de Intérpretes y Guíasintérpretes en la Clasificación Nacional de Ocupaciones CON.
  • 26. Acciones adelantadas CERTIFICACIÓN DE ILS OBJETIVO: Reconocimiento de las competencias de interpretación. La certificación de Intérpretes de LSC-C corresponde al proceso que se llevará a cabo para evaluar a aquellas personas que vienen desempeñando esta función, con el fin de: a) Hacer un reconocimiento formal de las competencias que tienen cada uno de los intérpretes para ejercer esta labor. b) Garantizar la calidad en la prestación del servicio de interpretación. c) Otorgar un certificado que acredite a una persona como competente para prestar servicios de interpretación.
  • 27. Acciones adelantadas CERTIFICACIÓN DE ILS Dicha certificación se está movilizando desde el año 2006 a partir de la gestión con entidades como MEN, ICFES, UNAL, SENSE, FENASCOL SURCOE y ANISCOL. Se cuenta con el diseño de una prueba, elaborada por la UNAL, para la acreditación de intérpretes. Para su implementación se requiere:  Definir el plan de evaluación metodológicos requeridos. con los lineamientos  Establecer el perfil de competencias.  Realizar un pilotaje y ajuste a la prueba diseñada por la UNAL técnicos y
  • 28. Acciones adelantadas CERTIFICACIÓN DE ILS  Seleccionar y capacitar al comité de jurados (sordos y oyentes)  Ampliar el banco de textos tanto en LSC como en español para evaluar a los intérpretes del país.  Gestionar la consecución del recurso económico requerido para éste fin.  Aplicar la evaluación a nivel nacional.  Revisar las evidencias y emitir el correspondiente concepto evaluativo