Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
我的自由軟體之路
Cheng-Chia Tseng (zerng07)
長期自由與開源軟體專案翻譯者
Fedora Ambassador
The Document Foundation Member
GNOME Foundation Member
Ubuntu ...
是做什麼的?
業餘自由軟體翻譯
起點
教自由軟體的國中電腦老師
Windows 外的自由世界
BabyTuxAlpha Author: Nicolas Rougier; License: GPL2+
自由使用
自由改寫
再次散佈
回饋改善
Copyleft
把成果
貢獻出來給
全世界自由使用
哇,那真是太酷了
一頭熱就栽下去
日用 Mozilla Firebird
買了 Fedora 的書
玩了 Knoppix Live CD
安裝了 B2D (臺南縣網專案)
那時 2003 年
我家電腦還是
Windows 98
合理使用 , https://zh.wikipedia.org/w/index.php?curid=780091
看到介面更漂亮、
還能自由使用,
Linux 真是帥呆了!
人生第一套 Linux
B2D = Back 2 Debian
Debian Linux 瓜版傻
KDE 面環境桌
Ubuntu 現身
●
預裝登入畫面
●
預裝 面環境桌
●
預裝 OpenOffice.org
●
方便安裝顯示驅動
●
2006 年開始使用 Kubuntu ( 高中 )
But…
荒煙漫草的年代
●
自行處理 Locale 與中文輸入法
●
預設 fontconfig 設定讓中文字模糊
●
OpenOffice 還不支援中文偽粗體
●
KDE 環境一度翻譯中斷沒有中文
Author: Alex E. Proimos
License: cc-by-2.0
自由使用
自由改寫
再次散佈
回饋改善
Copyleft
也來做點什麼吧!
施比受更有福
個人技能
●
國文能力:高中國文
●
英語能力:高中英文 + 中級英檢
●
資訊能力:高中電腦
(含 1 學期 C++ 程式設計)
從簡單的開始吧!
初步貢獻
(高中)
整理一下網路資料
自己也要看
順便放在 Wiki 上
方便以後裝
紀錄並分享問題解法
Ubuntu-tw Wiki
●
UbuntuL10n
紀 怎樣弄出基本中文環境錄
●
HowtoCustomFontswithFontconfig
紀 怎樣調校錄 fontconfig 組態設定
翻譯簡單的入門文件
Ubuntu-tw Wiki
●
Ubuntu6.10Guidetw 翻譯
繼續貢獻
(大學前暑假)
個人技能
●
國文能力:高中國文
●
英語能力:高中英文 + 中級英檢
●
資訊能力:高中電腦
(含 1 學期 C++ 程式設計)
發現線上翻譯網站
有 KDE 軟體翻譯
貢獻還比寫 Wiki 簡單
翻譯簡單的軟體介面詞語
Tryneeds 翻譯平臺
●
K3b : KDE 燒 軟體翻譯錄
●
Amarok : KDE 音樂播放軟體翻譯
能力需求
●
基本英翻中,太難的、太長的、不想翻的都可以跳過
●
會 字典(如:中英字典、英英字典、查
維基百科、 Google )
●
會打中文
持續貢獻
(大學)
翻譯有興趣的軟體專案
Transifex 翻譯平臺
●
Moblin : intel 的 Linux 行動作業系統
●
MeeGo : Moblin 的子嗣, intel 和 Nokia 合作的
Linux 行動作業系統 (Tizen 前世 )
能力需求
●
要看得懂操作介面上的英文(高中程度)
●
會用 Poedit 程式編輯 Po (中英對照編輯)檔
●
會 字典(如:中英字典、英英字典、查
維基百科、 Google )
●
會打中文
後來…
KDE 4 與 nVIDIA 顯卡
●
KDE4 早期版本非常容易崩潰
●
早期開源驅動 nouveau 無法讓我的
GeForce 9600GT 成功運行 X.orgLinus Torvalds 在 2012 年有著名的評論
Author: Alex E. Proimos
License: cc-by-2.0
轉用 GNOME
●
為了正常生活改用 GNOME (ubuntu)
●
利用 nomodeset 避開開源驅動 nouveau ,
到圖形介面用 ubuntu 的《額外驅動程式》安裝
nVIDIA 專有驅動
翻譯自己用的軟體
Damned Lies 翻譯平臺
●
Empathy 即時通訊軟體
●
F-Spot 、 Shotwell 相片管理軟體
●
Rhythmbox 、 Banshee 音樂播放軟體
●
Gnome Bluetooth 藍牙軟體
...
翻譯 ubuntu 自家軟體
Launchpad 翻譯平臺
●
ubiquity : ubuntu 安裝程式
●
update-manager :系統更新程式
●
software-center : ubuntu 軟體市集
●
apport :...
經歷讓人成長
●
更瞭解 PO 翻譯格式檔
●
更瞭解軟體翻譯常用語與作業流程
●
去找更多資料來改善自己的翻譯技巧
●
發現尚未有統一且明確的翻譯規約
擔任 ubuntu 翻譯管理員
●
bluet 邀請擔任 ubuntu 中文翻譯管理員
2009-03-30 起為 Ubuntu Traditional Chinese
(Taiwan) Translators 的 Administrator
不會?
大家都是做中學
學習翻譯團隊管理
訂閱 ubuntu l10n 的郵遞論壇
看查 Launchpad 上的翻譯團隊指引
建議設立翻譯規約
建議審核翻譯團隊成員提高品質
Adwaita Icons License: GPL
測試 Ubuntu 新版中文支援
●
從郵遞論壇討論發現新版發行前會測試
在地語言支援
●
動手試驗測試流程
●
發表《 助幫 Ubuntu 發行 ISO 前的測試》
●
舉 社群翻譯活動辦
發現 firefox 介面中文有缺
●
文件瞭解是查 ubufox extension 沒有翻譯
●
只要編輯文字檔,不必會寫程式
●
透過 Launchpad 平臺提交 ubufox 翻譯
https://bugs.launchpad.net...
討論和改善 fontconfig 組態
●
偶爾會遇到中文顯示問題
●
去爬 launchpad 回報、參與相關討論
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-selector/+bu...
上述活動的能力需求
●
習慣 、看英文相關文件(高中程度)查
●
參加國際專案常用溝通管道(郵遞論壇)
●
動手操作英文的 Launchpad 平臺介面
●
找資料對照編修文字 (檔 ubufox 、 fontconfig )
●
找資料、討論...
累積的個人技能
●
國文能力:高中國文
●
英語能力:高中英文 +中級英檢
●
資訊能力:高中電腦
●
自由軟體能力: Tryneeds、 Transifex、
Damned Lies、 Launchpad等平臺操作、
PO 翻譯、熟悉專案參與...
Another
Thing…
LibreOffice 誕生
●
2010-09-28 The Document Foundation 宣 成立佈
●
關注郵遞論壇發現沒有人接手翻譯
●
2010-10-07 認養 LibreOffice 翻譯
上述活動的能力需求
●
知道如何訂閱郵遞論壇
●
用簡單的英語發文與回應
於是,
我一路做到現在
給大家一個問題
社群如果想永續發展
下列何者對專案比較有利?
1.短期一過性英雄式參與
2.長期多次性狗熊式參與
長期貢獻
Adwaita Icons License: GPL
Bug Icon Author: Everaldo Coelho License: LGPL
2012-04-01 取得會員
Edit Icon Author: Elusive License: OFL
Translate Icon Author: Android License: CC-by 4.0
2015-03-15 取得會員
Translate Icon Author: Android License: CC-by 4.0
2015-04-06 成為認證社群成員
Edit Icon Author: Elusive License: OFL
Translate and Bug Icon Author: Android License: CC-by 4.0
如果你也喜歡
自由 開源軟體暨
何不一起做點什麼
讓世界變得更好
貢獻的方式
使用、討論、分享
推廣、報錯、打包
寫碼、翻譯、活動
不然,當你有錢
出出錢錢贊助吧
!!!
推薦捐款列表
l10n-tw中文小組 : https://salt.bountysource.com/teams/l10n-tw
fedora-tw臺灣社群 : http://fedora.linux.org.tw/donate/
軟體自由協會...
本簡報授權條款
●
本簡報所引用之註冊商標皆由其擁有者、組織機構所有
●
本簡報所引用之圖片如有特別標註授權方式,請遵循之
●
本簡報未標註授權之圖片、文字為本人著作,採用
CC-by-SA 授權方式發表
Sitcon 2016 我的自由軟體之路
Sitcon 2016 我的自由軟體之路
Sitcon 2016 我的自由軟體之路
Sitcon 2016 我的自由軟體之路
Sitcon 2016 我的自由軟體之路
Sitcon 2016 我的自由軟體之路
Sitcon 2016 我的自由軟體之路
Sitcon 2016 我的自由軟體之路
Sitcon 2016 我的自由軟體之路
Sitcon 2016 我的自由軟體之路
Sitcon 2016 我的自由軟體之路
Sitcon 2016 我的自由軟體之路
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Sitcon 2016 我的自由軟體之路

830 views

Published on

描述自由暨開源軟體的貢獻方式。

Published in: Technology
  • Be the first to comment

Sitcon 2016 我的自由軟體之路

  1. 1. 我的自由軟體之路
  2. 2. Cheng-Chia Tseng (zerng07) 長期自由與開源軟體專案翻譯者 Fedora Ambassador The Document Foundation Member GNOME Foundation Member Ubuntu Member
  3. 3. 是做什麼的? 業餘自由軟體翻譯
  4. 4. 起點 教自由軟體的國中電腦老師
  5. 5. Windows 外的自由世界 BabyTuxAlpha Author: Nicolas Rougier; License: GPL2+
  6. 6. 自由使用 自由改寫 再次散佈 回饋改善 Copyleft
  7. 7. 把成果 貢獻出來給 全世界自由使用 哇,那真是太酷了
  8. 8. 一頭熱就栽下去 日用 Mozilla Firebird 買了 Fedora 的書 玩了 Knoppix Live CD 安裝了 B2D (臺南縣網專案)
  9. 9. 那時 2003 年 我家電腦還是 Windows 98
  10. 10. 合理使用 , https://zh.wikipedia.org/w/index.php?curid=780091
  11. 11. 看到介面更漂亮、 還能自由使用, Linux 真是帥呆了!
  12. 12. 人生第一套 Linux B2D = Back 2 Debian Debian Linux 瓜版傻 KDE 面環境桌
  13. 13. Ubuntu 現身 ● 預裝登入畫面 ● 預裝 面環境桌 ● 預裝 OpenOffice.org ● 方便安裝顯示驅動 ● 2006 年開始使用 Kubuntu ( 高中 )
  14. 14. But…
  15. 15. 荒煙漫草的年代 ● 自行處理 Locale 與中文輸入法 ● 預設 fontconfig 設定讓中文字模糊 ● OpenOffice 還不支援中文偽粗體 ● KDE 環境一度翻譯中斷沒有中文
  16. 16. Author: Alex E. Proimos License: cc-by-2.0
  17. 17. 自由使用 自由改寫 再次散佈 回饋改善 Copyleft
  18. 18. 也來做點什麼吧! 施比受更有福
  19. 19. 個人技能 ● 國文能力:高中國文 ● 英語能力:高中英文 + 中級英檢 ● 資訊能力:高中電腦 (含 1 學期 C++ 程式設計)
  20. 20. 從簡單的開始吧!
  21. 21. 初步貢獻 (高中)
  22. 22. 整理一下網路資料 自己也要看 順便放在 Wiki 上 方便以後裝
  23. 23. 紀錄並分享問題解法 Ubuntu-tw Wiki ● UbuntuL10n 紀 怎樣弄出基本中文環境錄 ● HowtoCustomFontswithFontconfig 紀 怎樣調校錄 fontconfig 組態設定
  24. 24. 翻譯簡單的入門文件 Ubuntu-tw Wiki ● Ubuntu6.10Guidetw 翻譯
  25. 25. 繼續貢獻 (大學前暑假)
  26. 26. 個人技能 ● 國文能力:高中國文 ● 英語能力:高中英文 + 中級英檢 ● 資訊能力:高中電腦 (含 1 學期 C++ 程式設計)
  27. 27. 發現線上翻譯網站 有 KDE 軟體翻譯 貢獻還比寫 Wiki 簡單
  28. 28. 翻譯簡單的軟體介面詞語 Tryneeds 翻譯平臺 ● K3b : KDE 燒 軟體翻譯錄 ● Amarok : KDE 音樂播放軟體翻譯
  29. 29. 能力需求 ● 基本英翻中,太難的、太長的、不想翻的都可以跳過 ● 會 字典(如:中英字典、英英字典、查 維基百科、 Google ) ● 會打中文
  30. 30. 持續貢獻 (大學)
  31. 31. 翻譯有興趣的軟體專案 Transifex 翻譯平臺 ● Moblin : intel 的 Linux 行動作業系統 ● MeeGo : Moblin 的子嗣, intel 和 Nokia 合作的 Linux 行動作業系統 (Tizen 前世 )
  32. 32. 能力需求 ● 要看得懂操作介面上的英文(高中程度) ● 會用 Poedit 程式編輯 Po (中英對照編輯)檔 ● 會 字典(如:中英字典、英英字典、查 維基百科、 Google ) ● 會打中文
  33. 33. 後來…
  34. 34. KDE 4 與 nVIDIA 顯卡 ● KDE4 早期版本非常容易崩潰 ● 早期開源驅動 nouveau 無法讓我的 GeForce 9600GT 成功運行 X.orgLinus Torvalds 在 2012 年有著名的評論
  35. 35. Author: Alex E. Proimos License: cc-by-2.0
  36. 36. 轉用 GNOME ● 為了正常生活改用 GNOME (ubuntu) ● 利用 nomodeset 避開開源驅動 nouveau , 到圖形介面用 ubuntu 的《額外驅動程式》安裝 nVIDIA 專有驅動
  37. 37. 翻譯自己用的軟體 Damned Lies 翻譯平臺 ● Empathy 即時通訊軟體 ● F-Spot 、 Shotwell 相片管理軟體 ● Rhythmbox 、 Banshee 音樂播放軟體 ● Gnome Bluetooth 藍牙軟體 ● Gnome Packagekit 軟體包管理軟體
  38. 38. 翻譯 ubuntu 自家軟體 Launchpad 翻譯平臺 ● ubiquity : ubuntu 安裝程式 ● update-manager :系統更新程式 ● software-center : ubuntu 軟體市集 ● apport :錯誤回報程式
  39. 39. 經歷讓人成長 ● 更瞭解 PO 翻譯格式檔 ● 更瞭解軟體翻譯常用語與作業流程 ● 去找更多資料來改善自己的翻譯技巧 ● 發現尚未有統一且明確的翻譯規約
  40. 40. 擔任 ubuntu 翻譯管理員 ● bluet 邀請擔任 ubuntu 中文翻譯管理員 2009-03-30 起為 Ubuntu Traditional Chinese (Taiwan) Translators 的 Administrator
  41. 41. 不會? 大家都是做中學
  42. 42. 學習翻譯團隊管理 訂閱 ubuntu l10n 的郵遞論壇 看查 Launchpad 上的翻譯團隊指引 建議設立翻譯規約 建議審核翻譯團隊成員提高品質 Adwaita Icons License: GPL
  43. 43. 測試 Ubuntu 新版中文支援 ● 從郵遞論壇討論發現新版發行前會測試 在地語言支援 ● 動手試驗測試流程 ● 發表《 助幫 Ubuntu 發行 ISO 前的測試》 ● 舉 社群翻譯活動辦
  44. 44. 發現 firefox 介面中文有缺 ● 文件瞭解是查 ubufox extension 沒有翻譯 ● 只要編輯文字檔,不必會寫程式 ● 透過 Launchpad 平臺提交 ubufox 翻譯 https://bugs.launchpad.net/ubufox/+bug/542046
  45. 45. 討論和改善 fontconfig 組態 ● 偶爾會遇到中文顯示問題 ● 去爬 launchpad 回報、參與相關討論 https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-selector/+bug/1335482 https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-selector/+bug/1173571 ● 設計適合臺灣用的 zh-tw 組態 https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-selector/+bug/713950
  46. 46. 上述活動的能力需求 ● 習慣 、看英文相關文件(高中程度)查 ● 參加國際專案常用溝通管道(郵遞論壇) ● 動手操作英文的 Launchpad 平臺介面 ● 找資料對照編修文字 (檔 ubufox 、 fontconfig ) ● 找資料、討論、設立翻譯規約
  47. 47. 累積的個人技能 ● 國文能力:高中國文 ● 英語能力:高中英文 +中級英檢 ● 資訊能力:高中電腦 ● 自由軟體能力: Tryneeds、 Transifex、 Damned Lies、 Launchpad等平臺操作、 PO 翻譯、熟悉專案參與流程檔
  48. 48. Another Thing…
  49. 49. LibreOffice 誕生 ● 2010-09-28 The Document Foundation 宣 成立佈 ● 關注郵遞論壇發現沒有人接手翻譯 ● 2010-10-07 認養 LibreOffice 翻譯
  50. 50. 上述活動的能力需求 ● 知道如何訂閱郵遞論壇 ● 用簡單的英語發文與回應
  51. 51. 於是, 我一路做到現在
  52. 52. 給大家一個問題
  53. 53. 社群如果想永續發展 下列何者對專案比較有利? 1.短期一過性英雄式參與 2.長期多次性狗熊式參與
  54. 54. 長期貢獻 Adwaita Icons License: GPL Bug Icon Author: Everaldo Coelho License: LGPL
  55. 55. 2012-04-01 取得會員 Edit Icon Author: Elusive License: OFL Translate Icon Author: Android License: CC-by 4.0
  56. 56. 2015-03-15 取得會員 Translate Icon Author: Android License: CC-by 4.0
  57. 57. 2015-04-06 成為認證社群成員 Edit Icon Author: Elusive License: OFL Translate and Bug Icon Author: Android License: CC-by 4.0
  58. 58. 如果你也喜歡 自由 開源軟體暨
  59. 59. 何不一起做點什麼 讓世界變得更好
  60. 60. 貢獻的方式
  61. 61. 使用、討論、分享 推廣、報錯、打包 寫碼、翻譯、活動
  62. 62. 不然,當你有錢
  63. 63. 出出錢錢贊助吧 !!!
  64. 64. 推薦捐款列表 l10n-tw中文小組 : https://salt.bountysource.com/teams/l10n-tw fedora-tw臺灣社群 : http://fedora.linux.org.tw/donate/ 軟體自由協會 : http://www.slat.org/node/102 開放文化基金會 : http://ocf.tw/ LibreOffice: https://donate.libreoffice.org/zh-TW/ Fontforge: https://freedomsponsors.org/project/220/ GNOME: https://www.gnome.org/friends/ KDE: https://www.kde.org/community/donations/ Free Software Foundation: https://my.fsf.org/donate
  65. 65. 本簡報授權條款 ● 本簡報所引用之註冊商標皆由其擁有者、組織機構所有 ● 本簡報所引用之圖片如有特別標註授權方式,請遵循之 ● 本簡報未標註授權之圖片、文字為本人著作,採用 CC-by-SA 授權方式發表

×