Calllistening&Culture
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Like this? Share it with your network

Share
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
659
On Slideshare
659
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
9
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1.  
  • 2.
    • Incluyen audio digitalizado, modos visuales (e.g., texto, imágenes) que ayudan en la comprensión, proveen retroalimentación inmediata, y una interacción flexible con el insumo.
    • Los estudios han demostrado que es beneficioso interactuar con materiales multimedia que ayuden en la comprensión oral (Jones, 2006): facilita la comprensión, ayuda en el reconocimiento de vocabulario, promueve la colaboración, mejora la actitud y estrategias de los estudiantes, y hace la retroalimentación inmediata y efectiva.
  • 3.
    • Desde el punto interactivista, es importante el insumo comprensible, la interacción y la producción forzada para aprender un segundo idioma.
    • La tecnolog ía permite a los estudiantes controlar el ritmo de aprendizaje, el procesamiento del insumo (ej. Verbal y gráfico) de diferentes maneras (I.e., interactiva y colaborativamente) para hacerlo comprensible y así construir significados y conocimiento.
  • 4.
    • Informar las metas u objetivos de la lección.
    • Actividades previas: organizadores avanzados del texto oral (preguntas, bosquejo de la información, palabras claves).
    • Presentación multimodal del texto oral (ej. anotaciones de las palabras claves, subtítulos, imágenes) y la tarea a completar (reconocer el tema, contestar preguntas). Proveer control al estudiante del procesamiento de la información.
  • 5.
    • Discusión o revisión de las respuestas a las tareas de comprensión (Retroalimentación).
    • Actividades basadas en el texto que involucren discusión y negociación de significado (ej. Presentaciones, diálogos, videos).
  • 6.
    • Anotaciones multimedia en la comprensi ón oral y adquisición de vocabulario (Jones, 2003) - Emily
    • Comprensión oral basada en el aprendiz y la autenticidad tecnológica (Robin, 2007) - Gracia
  • 7.
    • La investigación:
    • Angloparlante estudiantes de la universidad – un texto auditivo en francés con cuatro parámetros distintos:
    • Sin anotaciones (incluye la pronunciación)
    • Con anotaciones visuales
    • Con anotaciones verbales
    • Con anotaciones visuales y verbales
    • Entrevistas con los estudiantes
  • 8.
    • Sin anotaciones- requirió que los estudiantes reconocieron el vocabulario pero lo pudieron repetir = bajo nivel de comprensión. Frustración estudiantil.
    • Anotaciones verbales – Los ayudaron con la comprensión, su propio estilo del procesamiento. Sin embargo, el bajo nivel del procesamiento = bajo nivel de retención.
    • Anotaciones visuales – Procesamiento más profundo = nivel más alto de retención.
    • Verbales y visuales - Dos representaciones mentales = alto nivel de retención. Reacción positiva estudiantil – pudieron escoger, interactiva, basada en su estilo de aprendizaje.
  • 9. La tecnología no puede: No obstante …
    • evaluar el insumo del aprendiz
    la tecnología si ha llegado a un cierto nivel de sofisticación, lo cual es benéfico para el aprendiz independiente
    • dar retroalimentación basada en el contenido
    la producción de videos/grabaciones de audio ha progresado mucho en cuanto a su autenticidad
    • proveer la cantidad de interacción necesaria para adquirir buena suficiencia en el idioma meta
  • 10. Problemas con audio/videos auténticos: Pero se puede modificar el insumo: El audio es demasiado rápido Repetición de audio Tienen referencias culturales que no se entienden Presentar el audio más despacio Demasiado modismos Usar anotaciones o textos Usar subtítulos Usar programas de traducción/comprensión de lectura Usar chat de voz/interacción con nativos
  • 11.
    • En ingl és:
      • Lección en blog: http ://www.englishthroughflicks.blogspot.com/
      • Dictado: http://www.listen-and-write.com/audio/show/680
      • http://www.123listening.com / http ://www.eslvideo.com/index.php
    • En espa ñol:
    • Videos: http ://www.bbc.co.uk/mundo/video/index. shtml /
    • http://www.univision.com/content/channel.jhtml?chid=19641 /http://msnlatino.telemundo.com/videos
    • Musical Spanish: http://www.musicalspanish.com/Canciones.htmo
    • Canciones: http://www.lrc.columbia.edu/es/es10000/?q=taxonomy/term/59
    • Para añadir captions (subtítulos) a videos de YouTube: http://captiontube.appspot.com/ http://yt-subs.appspot.com/?lang=ves / http://dotsub.com/ / www.subyo.com/
    • Sonidos: http://www.findsounds.com/
    • Bajar audio en vivo de la internet a la computadora: http://streamripperx.sourceforge.net/
    • Producing videos: http://animoto.com/
    • Bajar videos a tu computadora: http://clipnabber.com/
  • 12.
    • Paige & Strainger (2007) - El desarrollo de la competencia cultural involucra:
      • Aprender acerca de si mismo como una entidad cultural,
      • aprender acerca del impacto de la cultura en la comunicaci ón, conducta e identidad,
      • aprender sobre una cultura en particular o aspectos culturales universales,
      • aprender como aprender
  • 13.
    • Provee un aprendizaje basado en la investigaci ón (se exploran las fuentes en ambientes multimedia).
    • Fomenta la comunicación (formación de comunidades de aprendizaje a través de interacciones en-línea)
    • Se centra en la idea del construccionismo (generación de conocimiento al involucrarse en la construcción de productos significativos para sí mismo y para otros.
  • 14.
    • Se debe integrar la investigaci ón cultural y el aprendizaje del lenguaje en el aula y promover las comparaciones entre la C1 y la C2.
    • La tecnología es una herramienta valiosa para proveer acceso a materiales auténticos.
    • Los materiales CALL pueden simular los intercambios culturales que se dan en las situaciones reales.
    • Estimula los intereses de los estudiantes.
    • Introduce elementos socioling üísticos auténticos (claves contextuales, variaciones dialectales y claves paralingüísticas) en la clase sin necesidad de viajar.
  • 15.
    • Los profesores asumen los papeles de arquitectos, compositores, facilitadores y estudiantes.
    • Los aprendices son participantes activos, investigadores, etn ógrafos y autores.
  • 16.
    • Video (episodios, noticias, comerciales, sin sonido): permite presentar contenido cultural, evaluar la actuaci ón de los aprendices, y le da la oportunidad a los estudiantes de crear significados.
    • Internet (comunidades de aprendizaje -forum, listas de discusión; actividades basadas en páginas web): como modo de presentación o para la realización de una tarea (ej. Proyectos de investigación
  • 17.
    • Uso de videos digitales de nativo-hablantes (Carpenter, 2004) - David
    • Comunicaci ó n as incrónica y el desarrollo del conocimiento cultural (Zeiss & Isabelli-Garca, 2005) - Ilcen
  • 18.
    • Iniciado por The Five Colleges of Ohio
    • Entrevistaron a diferentes nativo-hablantes de varias lenguas y los filmaron.
    • El rol de gestos, expresiónes del rostro, y del cuerpo ayudan la comprensión auditiva
    • Intentaron platicar con los entrevistados en escenarios auténticos o de temas relevantes para el nivel de los aprendices
    • Cortaron las entrevistas en diferentes segmentos de entre 30 segundos hasta 3 minutos. Los segmentos cortos sirven para no perder la atención de los obseradores, y para no sobrepasar los limites de espacio en la computadora
    • La realización de fragmentos separados digitalmente permite poder saltar de un segmento a otro sin buscarlo como hacían con los videos anteriormente
  • 19. Problemas Beneficios Los cineastas son profesores del idioma que no tienen el conocimiento para filmar adecuadamente Se puede ver cómo hablan y cómo se expresan A veces no capturan los gestos oportunos Algunos segmentos sirven para niveles intermedios y avanzados dependiendo de su contenido A veces los entrevistados no interpretan su perspectiva como deberían por actuar diferente en frente de la camera Trae a los nativo hablantes al salón de clase, el laboratorio, o dentro del hogar del alumno
  • 20.
    • Estudio:
    • Muestra
    • Los temas:
    Un grupo experimental 23 estudiantes de nivel intermedio de una U. en EEUU con otro grupo de estudiantes del mismo nivel en una U Mexicana , quienes interactuaron entre si usando el sistema (CMC). Estos 2 grupos son comparados con un segundo (38) grupo control, quienes usaran educación tradicional, como libros , “Destinos “y otros elementos que contenían aspectos culturales que fueron adquiridos tradicionalmente en clases regulares. Los grupos tuvieron 36 preguntas agrupadas en 7 categorías (ej. el sistema educativo, las comidas y algunos eventos festivos en los países hispánicos, por cuanto tiempo ha estudiado los temas extranjeros, motivación para estudiar lo extranjero y motivación para aprender sobre otros aspectos culturales.)
  • 21. Resultados Conclusiones El grupo experimental (GE) de (23) estudiantes adquirieron más bases culturales que el grupo de control (GC) El GE aprendió 15% más sobre la vida diaria que el otro grupo El GE adquirió el 6% más de conocimiento sobre las comidas, también sabía 22 % más sobre días festivos; y 21 % más sobre los sistemas educativos. En los otros temas evaluados sobre cultura los resultados fueron mas homogéneos y los resultados muy similares. *El uso de E-mail (CMC) es altamente eficiente en la adquisición de los conocimientos culturales en casi todos los aspectos. *El conocimiento cultural adquirido por este medio fue muy divertido para los estudiantes. *Los estudiantes estuvieron más motivados para aprender y profundizar sobre algún país extranjero. *La tecnología promueve la motivación hacía el aprendizaje de otras lenguas y en especial el aspecto cultural. *El método tradicional no fue tan efectivo en adquisición de la cultura.
  • 22.
    • English Idioms: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/theteacher/
    • Espa ñol:
      • Taller hispano: http://www.cortland.edu/flteach/usafa/taller.html
      • Historia de la lengua espa ñola: http://www.caminodelalengua.com/expovirtual/
      • Celebraciones: http://www.lasculturas.com/lib/libHolidays.htm
      • Espa ña de cerca: http://polyglot.mit.edu/html/SpanishIV/Espanacerca/ec. htm
  • 23.
    • Producir un video (photo booth.app) o segmento de audio (audacity) relevante a un contenido de su clase – subirlo a Viewpoint/Archive/Youtube (abrir una cuenta) y publicarlo en su blog.
    • Ir a Quia (http://www.quia.com/web). Abrir una cuenta gratis de prueba por 30 días como instructor. Crear un quiz, utilizando el archivo de audio o video creado en su computadora.
      • 1) Suba el audio/video en la parte de files del programa.
      • 2) Luego, vaya a Create a new quiz (advanced). Inserte el archivo de audio o video y Cree un quiz con 5 preguntas de formato diferente para el audio.
      • 3) Una vez terminado, publique el enlance en su blog.