O documento apresenta os resultados de uma pesquisa realizada com 30 famílias brasileiras que recebem cestas básicas de um programa de assistência social. A pesquisa mostra informações demográficas como idade, composição familiar e situação de emprego. A maior preocupação citada pelas famílias é a falta de emprego e a dificuldade de sustentar a família financeiramente.
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Sos Network
1. 各位
上伊那医療生協 SOS ネットワーク配給会
11 月14 日アンケート集計結果
Resultado da pesquisa do dia 14/11 (Sábado)
2009/11/14 の配給時に実施された「再登録アンケート」の集計結果は以下のとおりです。
• アンケート実施状況
o 2009/11/14(土)の配給会で、食料配給を受けた方々に記入をお願いし、30 世帯からの回答を得た。
o 回答者の国籍内訳は右のとおり。ブラジル人Brasileira25 世帯Famílias。日本人Japonês1 世帯。不明
Desconhecido4 世帯。
o 食糧配給を受け取りに来ているのは、各世帯の代表者である。したがって当アンケートには世帯代表者が記
入してい
ることを考慮されたい。
o 回答数と配給世帯数との差には、配給受け取りを他世帯代表者に依頼している世帯がある点も考慮されたい。
つまり、
配給会場に来ていない世帯もあり、その世帯はアンケートに回答していないと思われる。
2. 1. Municípios dos donatários
Localidade Total de famílias Porcentagem
Ina-shi 15 50%
10%
Tatsuno Machi 3
Minowa Machi 2 7%
Minami Minowa
3 10%
Mura
Okaya-shi 1 3%
Suwa-shi 2 7%
Shimosuwa Machi 1 3%
Azumino-shi 1 3%
Outros 2 7%
2.年齢Idade
Faixa etária Números de pessoas Porcentagem
30 anos 2 7%
30 anos
40 anos 13 48% 40 anos
50 anos
50 anos 6 22% 60 anos
70 anos
60 anos 3 11%
70 anos 3 11%
3.家族 composicao familiar
1 pessoa 3 famílias 12%
Nenhuma criança 14 famílias 47%
2 pessoas 5 famílias 20%
Uma crianças 6 famílias 20%
3 pessoas 8 famílias 32%
Duas crianças 5 famílias 17%
4 pessoas 4 famílias 16%
5 pessoas 4 famílias 16% Três crianças 5 famílias 17%
6 pessoas 1 família 16%
3. 4.就労状況(世帯代表者本人)Sobre o titular da família
今、仕事に就いていますか?Atualmente esta trabalhando?
はい Sim 10 人 33%
いいえ Não 18 人 60%
無回答 Não respondeu 2人 7%
Estatísticas das pessoas que estão sem o seguro desemprego
失業給付を受けていますか? Esta no seguro desemprego?
無就業と答えた人のう
はい sim 1人 6%
いいえ não 17 人 94%
5.就労状況(家族) Sobre os membros da família do titular
同居家族は仕事に就いていますか?As pessoas que moram juntas estão trabalhando?
はい sim 10 人 33%
いいえ não 14 人 47%
無回答 Não respondeu 6人 20%
Sobre o seguro desemprego dos familiares do titular
失業給付を受けていますか? Alguém da família usufrui do seguro desemprego?
はい sim 0人
いいえ não 14人
6.Em relação a cesta básica
o 食料の配給はどうですか?A distribuição dos alimentos está ajudando?
とても必要 Extrema necessidade 15 人 50%
無いと困る Sem a cesta seria difícil 13 人 43%
無回答 Não responderam 2人 7%
7. Pretensão de mudar de região
どこか他のところへ行こうと考えていますか?Pretende ir embora para outro lugar?
はい sim 1人 3%
いいえ não 24 人 80%
無回答 Não responderam 5人 17%
4. 8.気がかりなことは何ですか? Qual e a sua principal preocupação?
(自由記載欄。ポルトガル語を日本語に訳しました。)
(Em cima em português e logo abaixo traduzido para o ideograma japonês (Kanji).)
Estou trabalhando sozinho, tenho que sustentar (5) pessoas e saio de teiji.
労働時間は定時で、家族5 人を養っています。
Não poder receber.
家族は失業保険がもらえませんでした。
Não temos hoken, nem shakai e nem seguro desemprego. Muito obrigado pela cesta básica.
健康保険、社会保険と失業保険を持っていません。食糧支援ありがとうございます。
Por estar desempregada, minha preocupação é em relação as contas domésticas.
失業中ですから生活費が心配です。
Como meus filhos, não se adaptam no Brasil, essa falta de emprego, em termos, não dão
empregos a quem não tem carteira de motorista e por isso muitas familias estão se desfazendo
como no meu caso.Tenho um filho em Nagoya, que por falta de oportunidade, ele tem carteira de
motorista, mas não tem emprego aqui. Meu marido (eu e mais dois filhos) e está trabalhando em
Yamanashi, é cansativo e só dá para pagar as contas , faço naishoku em casa, Graças a Deus e
aos Anjos que encontrei que me levam e trazem prontas, são meus antigos chefes.
子供達がブラジルでは、慣れません。現在、雇用条件として運転免許証が必要なので、多くの家
族 が離れ離れになっています。私の一人の息子は、運転免許証を持っていますが、こちらでは、
職がないので名古屋へ行きました。主人は、山梨で仕事をしていますが、疲れるし、集金を納め
る事しかできません。私は、内職をしています。おかげさまで、内職の材料は、前の会社の上司
がとどけてくれます。
Como só eu trabalho, o meu salário não dá para pagar a despesa da casa. Meu marido ajuda
com arubaito, mas não sabe o dia que vai ser dispensado, se acabar o serviço será dispensado. É
esta aminha preocupação.
私だけが仕事をしていますので、自分の収入だけでは生活費が足りない。主人はアルバイトをし
ていますが仕事がなくなると解雇されます。これが今、一番しんぱいしていることです。
Tenho 2 filho e me sustento com apenas o meu salário. A cesta básica me ajuda muito.
一人で二人の子供を養っています。食糧配布は助かっています。
Tenho três filhos : 11 anos, 3 anos e 1 ano de idade e acabou o meu seguro desemprego.
Atualmente sobrevivemos apenas com o salário de minha esposa.
3 人の子供がいます。11 歳、3 歳、1 歳雇用保険は終わりました。今の収入は奥さんの給料だけ
です。
Família e serviço.
家族と仕事
Despesas doméstica, aluguel e o imposto residencial.
生活費、家賃、住民税
Com as divídas do hoken, o meu salário não está cobrindo todas as despesas. E a contas vão se
acumulando.
給料では国保が支払われないので、借金が増えています。
5. Pai muito doente (5 ANOS DE CAMA)
父親が病気をしている。5 年間寝たきりです。
Marido muito doente e está há 5 anos acamado e também o neto com uma grave doença. Por
causa disso não consegue sair do Japão.
主人が病気で、5 年間寝たきりです。孫が重い病気をしています。病気をしているので帰国でき
ない。
Cuidar da saúde e conseguir pagar as minhas despesas mensais.
健康管理と生活費
Falta de emprego.
仕事がない
Minha principal preocupação é a manutenção familiar pela falta de emprego.
家族を養うこと。仕事がない。
Falta serviço e encontro somente arubaito.
仕事がないこと。今はアルバイトだけしか見つからない。
Não pode pagar o aluguel, por isso está procurando outra casa, inclusive uma da prefeitura, mas
não está conseguindo.
家賃が支払えない。市営住宅を申し込んでいるが空いているところがない。
Ficar doente
病気になること
Ficar doente e sem dinheiro para o aluguel
病気、家賃
Em primeiro lugar é o serviço, depois, é o aluguel e a saúde.
仕事、家賃、健康
O sustento da família.
家族を養うこと。
A Falta de serviço.
仕事がない。
A preocupação é de ficar sem emprego neste país. As condições do país está muito difícil.
仕事を解雇されるのが心配。日本での生活が大変です。
以上です。(集計と文責 Dados estatísticos e redação:斉藤(Nozomi Saito)、翻訳ポルトガル語
Tradução (português):木村アキエ(Akie Kimura)。