A Presentation based on a Dhammapada verse and the accompanying story. There are good Dhamma lessons for reflection. The texts are in English and Chinese.
For the Video with narration and explanation in Hokkien, please check out the Link:
https://www.youtube.com/watch?v=OiNP8BuZl7A
2. 2
Even beautiful royal
chariots wear out, and
indeed this body too wears
out. But the Dhamma of
the Good does not age;
thus the Good make it
known to the Good.
Dhammapada Verse 151
While residing at the Jetavana Monastery,
the Buddha spoke this verse
with reference to Mallikà, queen of King
Pasenadi of Kosala.
住在只园寺时,佛说此偈,
提到科萨拉国王帕塞纳迪的王后马利卡。
再漂亮的御车也磨损
了,这身子也确实磨
损了。但善法不会变
老; 因此善让善知道。
法经151句
(Translation by Bhante Buddharakkhita)
3. 3
One day, Mallikà went into the bathroom
to wash her face, hands and feet. Her
pet dog came in; as she was bending to
wash her feet, the dog tried to have sex
with her, and the queen appeared to be
amused and somewhat pleased.
The king saw this strange incident
through the window from his bedroom.
一天,马利卡走进浴室洗脸、洗手
和洗脚。 她的宠物狗进来了; 当她
弯腰洗脚时,那只狗试图与她发生
性关系,王后似乎很开心,还有些
高兴。国王从卧室的窗户里看到了
这件奇怪的事情。
4. 4
When the queen came in, the king
said angrily to the queen, “Oh, you
wicked woman! What were you
doing with that dog in the bathroom?
Do not deny what I saw with my own
eyes.” The queen replied that she
was only washing her face, her
hands and her feet, and so was
doing nothing wrong.
王后进来后,国王怒气冲冲地对
王后说:“你这个坏女人! 你在
浴室里对那只狗做什么? 不要否
认我亲眼所见。” 王后回答说,
她只是洗脸、洗手、洗脚,没有
做错什么。
Queen Mallika
King Pasenadi
5. 5
Then the queen continued, “But, that room is
very strange. If anyone went into that room,
to one looking from this window there would
appear to be as two. If you do not believe me,
O king, please go into that room and I will
look through this window.”
So, the king went into the bathroom. When he
came out, Mallikà asked the king why he
misbehaved with a she-goat in that room. The
king denied it, but the queen insisted that she
saw them with her own eyes.
然后王后继续说道:“但是,那个房间很奇
怪。 如果有人走进那个房间,从这扇窗户往
里看的人似乎有两个。 如果您不相信我的话,
国王大人,请进那个房间,我会透过这扇窗
户往里看。”于是,国王走进了浴室。 当他
出来时,Mallika 问国王为什么他在那个房
间里对一只母山羊行为不端。 国王否认了这
一点,但王后坚持说她是亲眼看到的。
6. 6
The king was puzzled, but being dim-witted,
he accepted the queen’s explanation, and
concluded that the bathroom was, indeed
very strange. From that time, the queen was
full of remorse for having lied to the king
and for having brazenly accused him of
misbehaving with a she-goat. Thus, even
when she was approaching death, she
forgot to think about the great, unrivalled
charities she had shared with her husband
and only remembered that she had been
unfair to him.
国王不解,但又傻了眼,接受了王后的解释,
得出的结论是,浴室确实很奇怪。 从那时起,
王后就对自己对国王撒谎,并且厚颜无耻地
指责他对一只母山羊行为不端而充满了悔恨。
因此,即使在她濒临死亡的时候,她也忘记
了她与丈夫分享过的无与伦比的伟大慈善事
业,只记得她对他不公平。
REMORSE 悔 恨
Oh… I have done
wrong to my
husband.
哦……我对我丈
夫做错了
Near Death 接近死亡
7. 7
As a result of this, when the queen died
she was reborn in Niraya (hell). After
her burial, the king intended to ask the
Buddha where she was reborn. The
Buddha wished to spare his feelings, and
also did not want him to lose faith in the
Dhamma. So He willed that this
question should not be put to Him and
King Pasenadi forgot to ask the Buddha.
结果,当王后死后,她重生在
Niraya(地狱)。 安葬后,国王打
算问佛陀她投生在哪里。 佛陀希望
放过他的感情,也不希望他对佛法
失去信心。 所以他愿意不向他提出
这个问题,而巴色那帝王忘记问佛
陀了。
HELL 地 狱
Psychic
Power
精神力量
8. 8
However, after seven days in Niraya, the
queen was reborn in the Tusita deva
world. On that day, the Buddha went to
King Pasenadi’s palace for alms-food;
He indicated that he wished to rest in
the coach-shed where the royal
carriages were kept. After offering alms-
food, the king asked the Buddha where
queen Mallikà was reborn and the
Buddha replied, “Mallikà has been
reborn in the Tusita deva world.”
然而,在涅槃七日后,王后重生于
兜率天界。 那天,佛陀到巴色那帝
王宫供养食物; 他表示他想在存放
皇家马车的马车棚里休息。 布施后,
国王问佛陀摩利迦王后往生何处,
佛陀回答:“摩利迦已往生兜率天
界。”
9. 9
Hearing this, the king was very
pleased, and said,
“Where else could she have been
reborn? She was always thinking
of doing good deeds, always
thinking what to offer to the
Buddha on the next day.
Venerable! Now that she is gone,
I, your humble disciple, hardly
know what to do.”
国王听了很高兴,说:“她还能在哪
里重生? 她总是想着做好事,总是
想着第二天要献给佛陀什么。 可敬!
现在她走了,我,你卑微的弟子,几
乎不知道该怎么办。”
10. 10
To him the Buddha said, “Look
at these carriages of your
father and your grandfather;
these are all worn down and
lying useless; so also is your
body, which is subject to
death and decay. Only the
Dhamma of the virtuous is not
subject to decay.”
佛陀对他说:“看看你父亲和
祖父的这些车; 这些都已磨损,
毫无用处; 你的身体也是如此,
它会死亡和腐烂。 唯有善者之
法不衰。”
11. 11
The Dhammapada
Verse 151
从 法经第 151 句
Even rich royal chariots rot,
the body too does rot, decay,
but undecaying’s Dhamma of the Good
who to the good declare.
(Translation by Ven. Sarada Maha Thero)
连富贵的王车也腐烂,身体也会腐烂,
腐烂,但不朽的善法向谁告白。
Explanatory Translation ( Verse 151)
Such beautiful and attractive objects as the carriages
of kings also disintegrate. The human body too
decays. But, the experience of truth never decays. The
calm ones experience this Truth.
Commentary
While everything decays and dies, if one can maintain
an unshaken mind, that calmness is the only stable
experience which is known only to those who have
achieved the serenity of Nibbàna.
解释性翻译(151 节) 像国王的马车这样美丽迷人
的物体也会分解。 人体也会腐烂。 但是,对真理的
体验永远不会衰减。 平静的人体验到这个真理。
评论
当一切都腐朽和死亡时,如果一个人能够保持一颗
不动摇的心,那平静是唯一稳定的体验,只有那些
已经达到涅槃的人才能知道。
12. 12
“May we constantly practice and develop
our Morality, Concentration and Wisdom.
May we always guard our thoughts and
mental states ensuring
they are wholesome.”
“愿我们不断地修行和发展
我们的道德、定力和智慧。
愿我们时刻保护我们的思想和精神状态,
确保它们是健康的。”
With Metta,
Bro. Oh Teik Bin
“May we constantly practice and develop
our Morality, Concentration and Wisdom.
May we always guard our thoughts and
mental states ensuring
they are wholesome.”
“愿我们不断地修行和发展
我们的道德、定力和智慧。
愿我们时刻保护我们的思想和精神状态,
确保它们是健康的。”
The End
结束