• Save
Audiodescrizione per non vedenti: Antwerp
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Audiodescrizione per non vedenti: Antwerp

on

  • 433 views

Presentazione dello studio linguistico sull'audiodescrizione in lingua inglese/italiana in ottica comparata. Anversa.

Presentazione dello studio linguistico sull'audiodescrizione in lingua inglese/italiana in ottica comparata. Anversa.

Statistics

Views

Total Views
433
Views on SlideShare
433
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Audiodescrizione per non vedenti: Antwerp Audiodescrizione per non vedenti: Antwerp Presentation Transcript

  • “ Perhaps only in a world of the blind will things be what they truly are.” Josè Saramago, Blindness
    • Insights into culture-specific AD:
    • Italian vs. English Audiodescription of the film “Chocolat”.
    • Case study: preliminary observations on the comparison of 2 different AD versions of the same film
      • Film title: Chocolat (2000)
      • AD versions: English vs. Italian
    • Aims of the study:
      • Finding out differences and similarities
      • Suggesting viable culture- and practice-based options for specific AD features
    • Preliminary observations and future research desiderata
    A CASE STUDY
  • METHODOLOGY
    • Methodology used:
      • Tools provided by corpus linguistic analysis
    • Software used:
      • Antconc version 3.2.1
    • Corpus-based analysis:
      • Quantitative vs. Qualitative
      • Need for combining evidence-based data with semantic and co-textual/contextual elements
  • CHOCOLAT (2000)
    • Main characters: Vianne, Roux, Anouk, Josephine, Comte de Reynauld, Serge Muscat, Armande
    • Story
    • Plot
      • Narrating voice: (adult) Anouk
  • WORD LIST & COLLOCATIONS Italian AD
  • WORD LIST & COLLOCATIONS English AD
  • To look or not to look ? COLLOCATIONS of “looks”
  • To look or not to look ? COLLOCATION OF “guard*”
  • To look or not to look ? COLLOCATION OF “osserv*”
  • CONCORDANCE PLOT “Looks”
  • CONCORDANCE PLOT “Guard*”
  • USE OF COLORS Black
  • USE OF COLORS Dark
  • USE OF COLORS Red
  • USE OF COLORS Ner*
  • USE OF COLORS Scur *
  • INTRODUCING CHARACTERS Roux & Serge / EN version USE OF COLORS Nero
  • INTRODUCING CHARACTERS Roux & Serge / IT version
  • INTRODUCING CHARACTERS Vianne & Armande / EN version
  • INTRODUCING CHARACTERS Vianne & Armande / IT version
  • THE “DANCING SCENE” EN version
  • THE “DANCING SCENE” IT version
  • SYNTACTIC & STYLISTIC OBSERVATIONS
    • Syntactic observations
    • Sentence structure
      • EN: Subject/Verb/Object
    • (Nearly) no secondary clauses
      • IT: High frequence of secondary clauses
    • High frequence of Object/(passive)Verb
    • Subject structure + embedded clauses
    • Stylistic observations
      • EN: standard register (is this typical for EN written genre ?)
      • IT: high register (typical for written narrative genre)
  • PRELIMINARY CONCLUSIONS
    • Current Italian AD is still very much influenced by literary tradition and typical written Italian style :
    • - Redundancy
    • - Long and quite articulated sentences
    • - Personal judgements
    • - "Describe what you see" vs. "Describe what you feel"
    • - Colors are not adequately audiodescribed
    • - "Audiobook" attitude
    • Though in both versions
    • - Change of focus is the most frequent type of "event" (Salway, 2005)
  • FUTURE RESEARCH DESIDERATA
    • Widening the range of categories to compare (ex: POS tagging)
    • Combining preliminary results with extra information coming from dialogues and inner narration, if different from the original
    • Repeating the same type of test on more films
    • Testing other AD versions of "Chocolat" (more languages and/or more AD versions in the same language)
    • Testing EN-style AD scripts on the Italian blind audience
  • DANK U ! [email_address]