SlideShare a Scribd company logo
1 of 10
Download to read offline
UNIVERSIDADE FEDERAL DE SERGIPE
 PRÓ-REITORIA DE PÓS-GRADUAÇÃO E PESQUISA
   CENTRO DE INOVAÇÕES TECNOLÓGICAS E
       TRANSFERÊNCIA DE TECNOLOGIA


Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica (PIBIC)


       Desenvolvimento e Testes do Portal de Serviços
                 Acadêmicos do DCOMP


             Área de Conhecimento: Computação e TIC.


            Bolsista: Adriel Moura Silva (07110548)


            Orientador(a): Rogério Patrício Chagas do Nascimento


            Coorientador(a): Kenia Kodel Cox


                   Departamento de Computação




                        Relatório Semestral
                Período: Agosto/2010 a Janeiro/2011
RESUMO



 Este relatório tem como objetivo relatar todas as atividades desenvolvidas
nos primeiros seis meses deste projeto de pesquisa, desenvolvido no
Departamento de Computação da Universidade Federal de Sergipe.

 Este projeto objetiva o estudo e a implementação de serviços
automatizados a serem utilizados na tradução das páginas Web do
Departamento de Computação. Este estudo engloba tanto a arquitetura de
apresentação das informações, como as ferramentas de colaboração e
automatização do trabalho propriamente dito, incluindo, também, a
verificação de boas práticas usadas atualmente por outras instituições de
ensino.

 Inicialmente, será mostrada uma introdução à proposta do projeto e seu
objetivo. Em seguida, é descrita uma revisão de literatura definindo alguns
conceitos necessários para o entendimento e compreensão deste projeto.
Logo mais será mostrada a metodologia aplicada para o desenvolvimento
inicial do projeto, assim como foram feitas a reuniões e tomadas de
decisões. Ao final, é apresentada a conclusão do projeto descrito e os
possíveis trabalhos futuros.



Palavras Chaves: Desenvolvimento de Portal Web; Linguagens e
Ambientes de Programação; Integração de Ambientes e Aplicações;
Ferramentas de Tradução em Linha; Ambientes de Trabalho
Colaborativo.
SUMÁRIO




1.   INTRODUÇÃO
2.   REVISÃO DE LITERATURA
3.   METODOLOGIA
4.   CONCLUSÃO
5.   REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
1. INTRODUÇÃO



  Tendo em vista a Internet como uma rede de comunicação mundial, o
mundo cada dia mais globalizado, interligado, onde informações são
compartilhadas a todo instante mundialmente, e o crescimento da
Universidade Federal de Sergipe no âmbito nacional e internacional, torna-
se necessário um espaço Web que forneça apoio e suporte a todos que nele
ingressar.

  Como descrito nos Objetivos e Metas do PETIC DCOMP 2010 – 2014,
promover uma evolução contínua a fim de alcançar excelência
internacional e domínio tecnológico com qualidade nos serviços prestados
à sociedade. Este trabalho tem como objetivo inicial, criar uma versão do
conteúdo do espaço Web do Departamento de Computação (DCOMP) da
UFS em inglês juntamente com a integração de uma ferramenta (API) que
possibilite a tradução do mesmo para vários idiomas, possibilitando assim
que qualquer pessoa do mundo possa conhecer nossos cursos, trabalhos de
pesquisas, professores, atividades técnicas e científicas do DCOMP.



                   2. REVISÃO DE LITERATURA



  Aqui serão mostrados alguns conceitos adquiridos e necessários para o
entendimento do desenvolvimento do projeto:

  2.1 Wiki
  É um termo proveniente do idioma havaiano, que significa “rápido”. Um
Wiki é uma ferramenta de software que permite qualquer pessoa criar e
editar páginas de sites na Internet de forma colaborativa (WIKIPEDIA,
2010). Funciona como um gerenciador de conteúdo, é uma espécie de
documento colaborativo. Uma grande vantagem é a facilidade com que as
páginas são criadas e alteradas, fazendo jus ao nome.

  A palavra Wiki tem sido usada para designar software-wiki e site-wiki:

  a) Software Wiki

      É um tipo de software colaborativo para edição coletiva/colaborativa
     de documentos na internet, sem que o conteúdo tenha que ser
     revisado antes de sua aplicação (WIKIPEDIA, 2011).

      Exemplos: Dokuwiki e Mediawiki.

  b) Site Wiki
      São sites que usam os softwares wiki em seu mecanismo de
      funcionamento (MANDRIVA, 2010).
      Exemplo:      http://www.dcomp.ufs.br   (utiliza   o   software   wiki
      Mediawiki).



 2.2 MediaWiki
 Segundo (WIKIPEDIA, 2010) é um software Wiki escrito em PHP
utilizando banco de dados MySQL. Foi originalmente desenvolvido pelo
estudante e programador alemão Magnus Manske em 2002.



 2.3 API

 É um acrônimo para Application Programming Interface, é o conjunto de
instruções e padrões de programação para acesso a um aplicativo de
software baseado na Web, normalmente (PORTAIS, 2010). Uma API
interliga diversas funções em um site de modo a possibilitar que possam ser
utilizadas em outras aplicações. Um grande exemplo disso é o Google
Maps, onde diversos outros sites utilizam este serviço dentro de suas
páginas    usando o código original e adaptando-o da maneira mais
conveniente. Assim, quando acessa um site de guia de restaurantes em uma
cidade, por exemplo, pode-se visualizar sua localização através de um
mapa fornecido pelo Google Maps, isto é realizado através da API.



                           3. METODOLOGIA


  O desenvolvimento do projeto no primeiro semestre (de Agosto de 2010
a Janeiro de 2011) se deu em pesquisar as melhores formas para tradução
do espaço Web assim como uma integração com alguma(s) API.

  Foram marcadas reuniões quinzenais com a Profa. Kenia Kodel para que
pudéssemos fazer um levantamento do andamento do projeto, assim como,
o esclarecimento de alguns conceitos. Mantivemos também, muito contato
por e-mails, o qual foi muito proveitoso e ágil.

  Inicialmente, preocupou-se em definir qual seria a melhor maneira para
tradução do conteúdo do site. Então tivemos dois caminhos a seguir: o
primeiro seria uma simples implantação/disponibilização do tradutor do
Google ou do próprio MediaWiki para vários idiomas; o segundo seria
fazer uma versão do site em inglês com textos devidamente revisados.
Então, após algumas pesquisas em fóruns e manuais, optamos por uma
terceira opção, uma solução híbrida, onde os tradutores agiriam apenas em
conteúdos dinâmicos, ou seja, conteúdos que sofrem uma atualização
constante. E os demais textos, seriam traduzidos de forma manual, visando
uma tradução mais precisa e correta, visto que tradutores apresentam erros
de sintaxe e semânticos.
Dado o primeiro passo – definição da forma de tradução do espaço Web
do DCOMP - partiu-se então, para a definição de quais conteúdos seriam
traduzidos manualmente e para a criação do espaço Web do DCOMP em
inglês, assim como um estudo sobre o software MediaWiki, visto que o site
do DCOMP é desenvolvido com base nesse software. Após a definição do
conteúdo partiu-se então para a tradução literal e alimentação do espaço
Web do DCOMP em inglês.

  Como perspectiva final deste projeto, pretende-se completar todo o
objetivo do projeto, ou seja, com conteúdos estáticos todos traduzidos e
revisados,   e   os   conteúdos     dinâmicos    podendo     ser   traduzidos
dinamicamente através de uma API integrada ao site.



                              4. CONCLUSÃO



  Mesmo com grande avanço da Internet e principalmente do grande
número de utilizadores dos seus serviços em todo mundo, percebemos que
um grande número de universidades ainda não apresenta sites dedicados a
pessoas estrangeiras, sendo este projeto, um importante passo para a
visibilidade do DCOMP, e, por consequência, da UFS a nível internacional.

  Porém, observamos também que há uma grande necessidade de uma
contínua atualização do espaço Web do DCOMP em termos de conteúdo e
utilização do mesmo. A falta desta atualização constante poderá ocasionar,
consequentemente, poucas visitas e acessos ao sítio Web do DCOMP. Ou
seja, precisam-se agregar mais serviços e conteúdos ao site para torná-lo
mais útil na vida dos discentes e docentes e atraí-los rotineiramente.
Aproveito este espaço para agradecer a Profa. Kênia Kodel e o Prof.
Rogério Nascimento pelas orientações passadas. Sendo estas muito úteis
para o desenvolvimento deste projeto e aprendizado.




                            5. REFERÊNCIAS



MEDIAWIKI (2010) – Manual : Configurations settings. Disponível em: <
http://www.mediawiki.org/wiki/Manual:Configuration_settings > Acesso
em: 6 out. 2010.
WIKIMEDIA (2010) – META WIKI – Help: Contents. Disponível em: <
http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Contents>. Acesso em: 6 out. 2010
MEDIAWIKI (2010) – Extension: Translate. Disponível em: <
http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate > Acesso em: 10 out.
2010.
MEDIAWIKI (2010) – Category: Extension/ pt-br. Disponível em: <
http://www.mediawiki.org/wiki/Category:Extensions/pt-br> Acesso em: 10
out. 2010.
MEDIAWIKI (2010) – Project: Forum. Disponível em: <
http://www.mediawiki.org/wiki/Project:Forum > Acesso em: 17 out. 2010.
LOCALWEB – FÓRUM – APLICATIVOS. Disponível em: <
http://forum.locaweb.com.br/forumdisplay.php?f=106 > Acesso em: 17
out. 2010.
VIDEO AULA BRASIL – Múltiplo Idiomas em um site com PHP.
Disponível em: < http://www.videoaulasbrasil.com.br/php/multiplos-
idiomas-em-um-site-com-php/> Acesso em: 2 nov. 2010.
MEDIAWIKI – Manual: What is MediaWiki? – Disponível em: <
http://www.mediawiki.org/wiki/Manual:What_is_MediaWiki%3F           >
Acesso em: 10 jan. 2011.
PORTAIS – O que é uma API? – Disponível em: <
http://www.portais.ws/?page=art_det&ida=2899 > Acesso em: 10 jan.
2011.
WIKIPEDIA – APPLICATION PROGRAMMING INTERFACE –
Disponível                                                         em:
<   http://en.wikipedia.org/wiki/Application_programming_interface   >
Acesso em: 10 jan. 2011.
WIKIPEDIA – O que é um Wiki? – Disponível em:                           <
http://pt.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:O_que_%C3%A9_um_wiki             >
Acesso em: 10 jan. 2011.
WIKIPEDIA         –     Software    Wiki.    –    Disponível     em:    <
http://pt.wikipedia.org/wiki/Software_wiki > Acesso em: 10 jan. 2011.
MANDRIVA – O que é Wiki? O que é DokuWiki? – Disponível em: <
http://docs.mandriva-br.org/mandriva/dicas_para_iniciantes/dica/wiki-
dokuwiki > Acesso em: 10 jan. 2011.

More Related Content

Viewers also liked (10)

Jangovbull
JangovbullJangovbull
Jangovbull
 
Ppt Examples
Ppt ExamplesPpt Examples
Ppt Examples
 
Pictures
PicturesPictures
Pictures
 
Nov Dec 2009 Gb[1]
Nov Dec 2009 Gb[1]Nov Dec 2009 Gb[1]
Nov Dec 2009 Gb[1]
 
Bndtools 101 - N Bartlett
Bndtools 101 - N BartlettBndtools 101 - N Bartlett
Bndtools 101 - N Bartlett
 
Cognotes Friday 24 June at ala11
Cognotes Friday 24 June at ala11Cognotes Friday 24 June at ala11
Cognotes Friday 24 June at ala11
 
Cognotes - Monday June 27
Cognotes - Monday June 27Cognotes - Monday June 27
Cognotes - Monday June 27
 
Cognotes - Sunday June 26
Cognotes - Sunday June 26Cognotes - Sunday June 26
Cognotes - Sunday June 26
 
Cognotes - Saturday June 25
Cognotes - Saturday June 25Cognotes - Saturday June 25
Cognotes - Saturday June 25
 
IFLA Preview from American Libraries
IFLA Preview from American LibrariesIFLA Preview from American Libraries
IFLA Preview from American Libraries
 

Similar to Adriel i reltório ic - picvol 2010-2011

Análise de Plataformas de Gestão de Conteúdos- G3
Análise de Plataformas de Gestão de Conteúdos- G3Análise de Plataformas de Gestão de Conteúdos- G3
Análise de Plataformas de Gestão de Conteúdos- G3VeraCorreia14
 
AmbientesVirtuaisAprendizagem-GOMES-PIMENTEL-2021.pptx
AmbientesVirtuaisAprendizagem-GOMES-PIMENTEL-2021.pptxAmbientesVirtuaisAprendizagem-GOMES-PIMENTEL-2021.pptx
AmbientesVirtuaisAprendizagem-GOMES-PIMENTEL-2021.pptxssusere204b91
 
Relatório Semestral PIBITIVOL 2011 - Izabella Rezende
Relatório Semestral PIBITIVOL 2011 - Izabella RezendeRelatório Semestral PIBITIVOL 2011 - Izabella Rezende
Relatório Semestral PIBITIVOL 2011 - Izabella RezendeIzabella Rezende
 
Izabella Relatório Semetral PIBITIVOL
Izabella Relatório Semetral PIBITIVOLIzabella Relatório Semetral PIBITIVOL
Izabella Relatório Semetral PIBITIVOLIzabella Rezende
 
Apresentacao Projecto
Apresentacao ProjectoApresentacao Projecto
Apresentacao Projectoptic433
 
RELATÓRIO DO PROJETO INTEGRADO DE APRENDIZAGEM
RELATÓRIO DO PROJETO INTEGRADO DE APRENDIZAGEMRELATÓRIO DO PROJETO INTEGRADO DE APRENDIZAGEM
RELATÓRIO DO PROJETO INTEGRADO DE APRENDIZAGEMmargosanta
 
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillarRelatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillarDaniel
 
Linguagem de Programação Comercial
Linguagem de Programação ComercialLinguagem de Programação Comercial
Linguagem de Programação ComercialTathiana Machado
 
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidiaFábio Costa
 
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidiaFábio Costa
 
ProInfo Integrado
ProInfo IntegradoProInfo Integrado
ProInfo Integradodonicleo
 
Cópia de slide
Cópia de slideCópia de slide
Cópia de slideBethreis
 
Cópia de slide
Cópia de slideCópia de slide
Cópia de slideBethreis
 
curso 40horas
curso 40horascurso 40horas
curso 40horasBethreis
 
SimulaRSO - Simulador de Recursos de Sistemas Operacionais
SimulaRSO - Simulador de Recursos de Sistemas OperacionaisSimulaRSO - Simulador de Recursos de Sistemas Operacionais
SimulaRSO - Simulador de Recursos de Sistemas OperacionaisCaio Ribeiro Pereira
 
Tutorial e Curso de Moodle: Parte 5 de 5
Tutorial e Curso de Moodle: Parte 5 de 5Tutorial e Curso de Moodle: Parte 5 de 5
Tutorial e Curso de Moodle: Parte 5 de 5EAD Amazon
 

Similar to Adriel i reltório ic - picvol 2010-2011 (20)

Análise de Plataformas de Gestão de Conteúdos- G3
Análise de Plataformas de Gestão de Conteúdos- G3Análise de Plataformas de Gestão de Conteúdos- G3
Análise de Plataformas de Gestão de Conteúdos- G3
 
AmbientesVirtuaisAprendizagem-GOMES-PIMENTEL-2021.pptx
AmbientesVirtuaisAprendizagem-GOMES-PIMENTEL-2021.pptxAmbientesVirtuaisAprendizagem-GOMES-PIMENTEL-2021.pptx
AmbientesVirtuaisAprendizagem-GOMES-PIMENTEL-2021.pptx
 
Relatório Semestral PIBITIVOL 2011 - Izabella Rezende
Relatório Semestral PIBITIVOL 2011 - Izabella RezendeRelatório Semestral PIBITIVOL 2011 - Izabella Rezende
Relatório Semestral PIBITIVOL 2011 - Izabella Rezende
 
Izabella Relatório Semetral PIBITIVOL
Izabella Relatório Semetral PIBITIVOLIzabella Relatório Semetral PIBITIVOL
Izabella Relatório Semetral PIBITIVOL
 
Ai ad-tp2-g3-a
Ai ad-tp2-g3-aAi ad-tp2-g3-a
Ai ad-tp2-g3-a
 
Apresentacao Projecto
Apresentacao ProjectoApresentacao Projecto
Apresentacao Projecto
 
RELATÓRIO DO PROJETO INTEGRADO DE APRENDIZAGEM
RELATÓRIO DO PROJETO INTEGRADO DE APRENDIZAGEMRELATÓRIO DO PROJETO INTEGRADO DE APRENDIZAGEM
RELATÓRIO DO PROJETO INTEGRADO DE APRENDIZAGEM
 
Cronograma final 13maio
Cronograma final 13maioCronograma final 13maio
Cronograma final 13maio
 
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillarRelatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
 
Linguagem de Programação Comercial
Linguagem de Programação ComercialLinguagem de Programação Comercial
Linguagem de Programação Comercial
 
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
 
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
 
ProInfo Integrado
ProInfo IntegradoProInfo Integrado
ProInfo Integrado
 
Cópia de slide
Cópia de slideCópia de slide
Cópia de slide
 
Cópia de slide
Cópia de slideCópia de slide
Cópia de slide
 
curso 40horas
curso 40horascurso 40horas
curso 40horas
 
SimulaRSO - Simulador de Recursos de Sistemas Operacionais
SimulaRSO - Simulador de Recursos de Sistemas OperacionaisSimulaRSO - Simulador de Recursos de Sistemas Operacionais
SimulaRSO - Simulador de Recursos de Sistemas Operacionais
 
Ai ad-tp3-g5-a
Ai ad-tp3-g5-aAi ad-tp3-g5-a
Ai ad-tp3-g5-a
 
Tutorial e Curso de Moodle: Parte 5 de 5
Tutorial e Curso de Moodle: Parte 5 de 5Tutorial e Curso de Moodle: Parte 5 de 5
Tutorial e Curso de Moodle: Parte 5 de 5
 
Sessao web20
Sessao web20Sessao web20
Sessao web20
 

Adriel i reltório ic - picvol 2010-2011

  • 1. UNIVERSIDADE FEDERAL DE SERGIPE PRÓ-REITORIA DE PÓS-GRADUAÇÃO E PESQUISA CENTRO DE INOVAÇÕES TECNOLÓGICAS E TRANSFERÊNCIA DE TECNOLOGIA Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica (PIBIC) Desenvolvimento e Testes do Portal de Serviços Acadêmicos do DCOMP Área de Conhecimento: Computação e TIC. Bolsista: Adriel Moura Silva (07110548) Orientador(a): Rogério Patrício Chagas do Nascimento Coorientador(a): Kenia Kodel Cox Departamento de Computação Relatório Semestral Período: Agosto/2010 a Janeiro/2011
  • 2. RESUMO Este relatório tem como objetivo relatar todas as atividades desenvolvidas nos primeiros seis meses deste projeto de pesquisa, desenvolvido no Departamento de Computação da Universidade Federal de Sergipe. Este projeto objetiva o estudo e a implementação de serviços automatizados a serem utilizados na tradução das páginas Web do Departamento de Computação. Este estudo engloba tanto a arquitetura de apresentação das informações, como as ferramentas de colaboração e automatização do trabalho propriamente dito, incluindo, também, a verificação de boas práticas usadas atualmente por outras instituições de ensino. Inicialmente, será mostrada uma introdução à proposta do projeto e seu objetivo. Em seguida, é descrita uma revisão de literatura definindo alguns conceitos necessários para o entendimento e compreensão deste projeto. Logo mais será mostrada a metodologia aplicada para o desenvolvimento inicial do projeto, assim como foram feitas a reuniões e tomadas de decisões. Ao final, é apresentada a conclusão do projeto descrito e os possíveis trabalhos futuros. Palavras Chaves: Desenvolvimento de Portal Web; Linguagens e Ambientes de Programação; Integração de Ambientes e Aplicações; Ferramentas de Tradução em Linha; Ambientes de Trabalho Colaborativo.
  • 3. SUMÁRIO 1. INTRODUÇÃO 2. REVISÃO DE LITERATURA 3. METODOLOGIA 4. CONCLUSÃO 5. REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
  • 4.
  • 5. 1. INTRODUÇÃO Tendo em vista a Internet como uma rede de comunicação mundial, o mundo cada dia mais globalizado, interligado, onde informações são compartilhadas a todo instante mundialmente, e o crescimento da Universidade Federal de Sergipe no âmbito nacional e internacional, torna- se necessário um espaço Web que forneça apoio e suporte a todos que nele ingressar. Como descrito nos Objetivos e Metas do PETIC DCOMP 2010 – 2014, promover uma evolução contínua a fim de alcançar excelência internacional e domínio tecnológico com qualidade nos serviços prestados à sociedade. Este trabalho tem como objetivo inicial, criar uma versão do conteúdo do espaço Web do Departamento de Computação (DCOMP) da UFS em inglês juntamente com a integração de uma ferramenta (API) que possibilite a tradução do mesmo para vários idiomas, possibilitando assim que qualquer pessoa do mundo possa conhecer nossos cursos, trabalhos de pesquisas, professores, atividades técnicas e científicas do DCOMP. 2. REVISÃO DE LITERATURA Aqui serão mostrados alguns conceitos adquiridos e necessários para o entendimento do desenvolvimento do projeto: 2.1 Wiki É um termo proveniente do idioma havaiano, que significa “rápido”. Um Wiki é uma ferramenta de software que permite qualquer pessoa criar e editar páginas de sites na Internet de forma colaborativa (WIKIPEDIA,
  • 6. 2010). Funciona como um gerenciador de conteúdo, é uma espécie de documento colaborativo. Uma grande vantagem é a facilidade com que as páginas são criadas e alteradas, fazendo jus ao nome. A palavra Wiki tem sido usada para designar software-wiki e site-wiki: a) Software Wiki É um tipo de software colaborativo para edição coletiva/colaborativa de documentos na internet, sem que o conteúdo tenha que ser revisado antes de sua aplicação (WIKIPEDIA, 2011). Exemplos: Dokuwiki e Mediawiki. b) Site Wiki São sites que usam os softwares wiki em seu mecanismo de funcionamento (MANDRIVA, 2010). Exemplo: http://www.dcomp.ufs.br (utiliza o software wiki Mediawiki). 2.2 MediaWiki Segundo (WIKIPEDIA, 2010) é um software Wiki escrito em PHP utilizando banco de dados MySQL. Foi originalmente desenvolvido pelo estudante e programador alemão Magnus Manske em 2002. 2.3 API É um acrônimo para Application Programming Interface, é o conjunto de instruções e padrões de programação para acesso a um aplicativo de software baseado na Web, normalmente (PORTAIS, 2010). Uma API interliga diversas funções em um site de modo a possibilitar que possam ser
  • 7. utilizadas em outras aplicações. Um grande exemplo disso é o Google Maps, onde diversos outros sites utilizam este serviço dentro de suas páginas usando o código original e adaptando-o da maneira mais conveniente. Assim, quando acessa um site de guia de restaurantes em uma cidade, por exemplo, pode-se visualizar sua localização através de um mapa fornecido pelo Google Maps, isto é realizado através da API. 3. METODOLOGIA O desenvolvimento do projeto no primeiro semestre (de Agosto de 2010 a Janeiro de 2011) se deu em pesquisar as melhores formas para tradução do espaço Web assim como uma integração com alguma(s) API. Foram marcadas reuniões quinzenais com a Profa. Kenia Kodel para que pudéssemos fazer um levantamento do andamento do projeto, assim como, o esclarecimento de alguns conceitos. Mantivemos também, muito contato por e-mails, o qual foi muito proveitoso e ágil. Inicialmente, preocupou-se em definir qual seria a melhor maneira para tradução do conteúdo do site. Então tivemos dois caminhos a seguir: o primeiro seria uma simples implantação/disponibilização do tradutor do Google ou do próprio MediaWiki para vários idiomas; o segundo seria fazer uma versão do site em inglês com textos devidamente revisados. Então, após algumas pesquisas em fóruns e manuais, optamos por uma terceira opção, uma solução híbrida, onde os tradutores agiriam apenas em conteúdos dinâmicos, ou seja, conteúdos que sofrem uma atualização constante. E os demais textos, seriam traduzidos de forma manual, visando uma tradução mais precisa e correta, visto que tradutores apresentam erros de sintaxe e semânticos.
  • 8. Dado o primeiro passo – definição da forma de tradução do espaço Web do DCOMP - partiu-se então, para a definição de quais conteúdos seriam traduzidos manualmente e para a criação do espaço Web do DCOMP em inglês, assim como um estudo sobre o software MediaWiki, visto que o site do DCOMP é desenvolvido com base nesse software. Após a definição do conteúdo partiu-se então para a tradução literal e alimentação do espaço Web do DCOMP em inglês. Como perspectiva final deste projeto, pretende-se completar todo o objetivo do projeto, ou seja, com conteúdos estáticos todos traduzidos e revisados, e os conteúdos dinâmicos podendo ser traduzidos dinamicamente através de uma API integrada ao site. 4. CONCLUSÃO Mesmo com grande avanço da Internet e principalmente do grande número de utilizadores dos seus serviços em todo mundo, percebemos que um grande número de universidades ainda não apresenta sites dedicados a pessoas estrangeiras, sendo este projeto, um importante passo para a visibilidade do DCOMP, e, por consequência, da UFS a nível internacional. Porém, observamos também que há uma grande necessidade de uma contínua atualização do espaço Web do DCOMP em termos de conteúdo e utilização do mesmo. A falta desta atualização constante poderá ocasionar, consequentemente, poucas visitas e acessos ao sítio Web do DCOMP. Ou seja, precisam-se agregar mais serviços e conteúdos ao site para torná-lo mais útil na vida dos discentes e docentes e atraí-los rotineiramente.
  • 9. Aproveito este espaço para agradecer a Profa. Kênia Kodel e o Prof. Rogério Nascimento pelas orientações passadas. Sendo estas muito úteis para o desenvolvimento deste projeto e aprendizado. 5. REFERÊNCIAS MEDIAWIKI (2010) – Manual : Configurations settings. Disponível em: < http://www.mediawiki.org/wiki/Manual:Configuration_settings > Acesso em: 6 out. 2010. WIKIMEDIA (2010) – META WIKI – Help: Contents. Disponível em: < http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Contents>. Acesso em: 6 out. 2010 MEDIAWIKI (2010) – Extension: Translate. Disponível em: < http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate > Acesso em: 10 out. 2010. MEDIAWIKI (2010) – Category: Extension/ pt-br. Disponível em: < http://www.mediawiki.org/wiki/Category:Extensions/pt-br> Acesso em: 10 out. 2010. MEDIAWIKI (2010) – Project: Forum. Disponível em: < http://www.mediawiki.org/wiki/Project:Forum > Acesso em: 17 out. 2010. LOCALWEB – FÓRUM – APLICATIVOS. Disponível em: < http://forum.locaweb.com.br/forumdisplay.php?f=106 > Acesso em: 17 out. 2010. VIDEO AULA BRASIL – Múltiplo Idiomas em um site com PHP. Disponível em: < http://www.videoaulasbrasil.com.br/php/multiplos- idiomas-em-um-site-com-php/> Acesso em: 2 nov. 2010. MEDIAWIKI – Manual: What is MediaWiki? – Disponível em: < http://www.mediawiki.org/wiki/Manual:What_is_MediaWiki%3F > Acesso em: 10 jan. 2011. PORTAIS – O que é uma API? – Disponível em: < http://www.portais.ws/?page=art_det&ida=2899 > Acesso em: 10 jan. 2011.
  • 10. WIKIPEDIA – APPLICATION PROGRAMMING INTERFACE – Disponível em: < http://en.wikipedia.org/wiki/Application_programming_interface > Acesso em: 10 jan. 2011. WIKIPEDIA – O que é um Wiki? – Disponível em: < http://pt.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:O_que_%C3%A9_um_wiki > Acesso em: 10 jan. 2011. WIKIPEDIA – Software Wiki. – Disponível em: < http://pt.wikipedia.org/wiki/Software_wiki > Acesso em: 10 jan. 2011. MANDRIVA – O que é Wiki? O que é DokuWiki? – Disponível em: < http://docs.mandriva-br.org/mandriva/dicas_para_iniciantes/dica/wiki- dokuwiki > Acesso em: 10 jan. 2011.