1. Vivre en Aquitaine: plurilinguisme
et intercompréhension
Tita Beaven Department of LanguagesThe Open University, UK - Brême, mai 2011
2. L’éducation plurilingue en Europe
Division des Politiques linguistiques, Strasbourg 2006
http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Plurilingal_Education_FR.pdf
5. Principes d’orientation des
politiques linguistiques
http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Plurilingal_Education_FR.pdf
6.
7.
8. Miroirs: compétence interculturelle
Textes en L1 et L2: réflexion, médiation.
Mais aussi les miroirs permettent d´explorer
comment « les stratégies utilisées dans la
lecture et le décodage de textes dans la langue
maternelle du lecteur peuvent faciliter le
traitement de textes similaires dans une langue
étrangère »
But also exploring ways in which “strategies used in the reading and decoding of
[…] texts in the readers’ own native languages can facilitate the processing of
similar texts in a foreign language
(Carter-Thomas 2009)
9.
10.
11.
12.
13. Intercompréhension
Intercompréhension: « une forme de
communication dans laquelle chaque
personne s´exprime dans sa propre langue
et comprend celle de l´autre. »
Doyé (2005): L'intercompréhension.
www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/DoyeFR.pdf
14. Enseignants et apprenants
« La plupart des apprenants possèdent des ressources
cognitives considérables, prêtes à être exploitées.
En conséquence la tâche des enseignants est la
suivante:
a) Amener les apprenants à prendre conscience de ces
ressources;
b) Donner aux apprenants la capacité d´utiliser ces
ressources au moyen de stratégies appropriées »
Doyé (2005): L'intercompréhension.
www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/DoyeFR.pdf
L´idee du plurilinguismeest visible dans la conception du passeportEuropeen del langues,oul´apprenantest invité a decrire son niveau de competencedansplusieurslangues.