Vivre en Aquitaine - Eurocall 2011


Published on

Published in: Technology, Education
1 Like
  • Be the first to comment

No Downloads
Total views
On SlideShare
From Embeds
Number of Embeds
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Vivre en Aquitaine - Eurocall 2011

  1. 1. The Aquitaine Europe project : fostering mobility and intercultural dialogue Tita Beaven Department of Languages The Open University, UK Alix Creuzé, Institut Français, Madrid Eurocall 2010, Bordeaux
  2. 3. Itin é raires: language and culture for independent learning
  3. 4. Context and aims stated clearly
  4. 5. Context
  5. 13. Miroirs: Intercultural competence <ul><li>Texts in L1 and L2: reflection, mediation. </li></ul><ul><li>But also exploring ways in which “strategies used in the reading and decoding of […] texts in the readers’ own native languages can facilitate the processing of similar texts in a foreign language </li></ul><ul><li>(Carter-Thomas 2009, reviewing </li></ul><ul><li>Lundquist: navigating in Foreign Language Texts, 2008) </li></ul>
  6. 18. Users? <ul><li>Flexibility in the design, and flexibility in the use of the materials: monolingual, multilingual and plurilingual students and teachers. </li></ul><ul><li>Monolingual classes </li></ul><ul><li>Multilingual classes </li></ul><ul><li>Plurilingual classes </li></ul><ul><li>- Independent learners </li></ul>
  7. 19. Plurilingualism <ul><li>…” The Council of Europe and the European Commission promote plurilingualism and intercomprehension as central to European citizenship (Beacco & Byram, 2003; Council of Europe, 2001;European Commission, 1995). The concept of plurilingualism reaches beyond its primary and immediate aim of allowing for communication in multilingual environments: it comprehends the acknowledgement and positive appreciation of linguistic and cultural diversity . Plurilingual and pluricultural competences are defined by the Common European Framework of Reference as complex and composite competences, which allow individuals to participate as social agents in intercultural communicative interactions (Council of Europe, 2001: 168).” </li></ul><ul><li>Alves and Mendes (2006) </li></ul>
  8. 20. Plurilingualism and intercomprehension <ul><li>Intercomprehesion: “A form of communication in which each person uses his or her own language and understands that of the other.” </li></ul><ul><li>Peter Doy é , Intercomprehension, 2005 </li></ul>
  9. 21. Intercomprehension <ul><li>Intercomprehension is defined as the process of developing the ability to coconstruct meaning in the context of the encounter of different languages , and to make pragmatic use of this in a concrete communicative situation (Capucho, 2004), thus involving the transfer of strategies and knowledge from known to unknown languages . This process is supported by awareness of cultural features . </li></ul><ul><li>Activating and training intercomprehension strategies comprises three levels: (1) the human ability to communicate meanings, (2) language learning (in a conscious or unconscious manner) as a process of strategies acquisition, and (3) the ongoing development of intercomprehension abilities and strategies (both in interpreting and producing discourse). </li></ul><ul><li>Alves and Mendes (2006) </li></ul>
  10. 22. Language learners as social agents <ul><li>Language users can, therefore, be defined as social intermediaries or social agents (Zarate, 2002: 218219), with the capacity to overcome barriers and construct bridges and boundaries in plurilingual and pluricultural contexts. </li></ul><ul><li>Social intermediaries/agents, capable of constructing successful socio-communicative interactions based on intercomprehension, value the importance of otherness, manage knowledge, and are prepared to co-construct and define complex identitie s. Refusing monolingualism, they resist linguistic and cultural ethnocentrism and homogeneity. </li></ul><ul><li>Alves and Mendes (2006) </li></ul>
  11. 23. Learners and teachers <ul><li>Learners have “considerable funds of useable knowledge which can be exploited”. </li></ul><ul><li>So teachers should make learners aware of this knowledge and enable them to use it by developing appropriate strategies. </li></ul><ul><li>Peter Doy é , Intercomprehension, 2005 </li></ul>
  12. 32. Research <ul><li>Research project 1: Autumn 2010: “4 teachers, 4 classes” UK/SP/IT/DE </li></ul><ul><li>Research project 2: Winter 2010: monolingual/plurilingual UK students </li></ul><ul><li>Research project 3: Narratives of living abroad: Brits in Aquitaine </li></ul>
  13. 33. Gracias, Merci, Thanks! <ul><li>[email_address] </li></ul>