Inbound translations are a different way of looking at the localisation process of business content and documentation. As with all innovation there is a small learning curve so read on and improve the way you do your content marketing with Text United software!
Read more at https://www.textunited.com
6. Yes it is. But not really! Translation helper guy
is here to explain.
7. First thing’s first. You’ve been a real sport
reading through. Here’s a gift!
Head on to h*ps://www.textunited.com/ and Sign Up.
You’ll get 100 words translated for free. we’re cool like that!
18. …in the cloud.
If you didn’t get that from the cute li*le icon. It means that everyone involved in the process
can manage your terminology. In the cloud.
19. …in real time!
Oh yeah. This way you get to see how much is done, and how much longer you’ll wait.
If you know langauges you can jump on board and speed it up, too.
20. with translation memory
„What once has been translated must not be translated over and over without
any good reason.”
-‐ Translator proverb
21. File format independence
Extract text from any file. The soRware is so capable that it’ll even allow you to
hook up enDre websites. Or the whole internet! The WORLD!
22. API and GIT Integration
Which is big words for connecDng all your informaDon technology with a single translaDon
system. Ask your IT guy he’ll know more.
23. No IT guy?
TranslaDon helper guy will help. E-‐mail him at support@textunited.com to get started.
PS. Get an IT guy though.
They’re good people!
24. So you see, translation tech is cool!
And it goes INBOUND. No more translaDon agencies. You really want to take control
over your content.
25. You have clients around the globe
AND LOTS OF THEM PREFER THEIR OWN LANGUAGE
26. And you can afford this today!
As long as your team translates, our
system is free for up to 10.000 words monthly. That’s, like, a lot!