1. jbyocana
pag-‐ibig
sa
tinubuang
lupa
review
120311
Pag-‐ibig
sa
Tinubuang
Lupa
ni
Andres
C.
Bonifacio
(Pluma:
pp.
221-‐222)
*
Meaning/summary
in
English
italicized
after
every
stanza.
1
Aling
pag-‐ibig
pa
ang
hihigit
kaya
sa
pagkadalisay
at
pagkadakila
gaya
ng
pag-‐ibig
sa
tinubuang
lupa?
Aling
pag-‐ibig
pa?
Wala
na
nga,
wala.
What
love
can
surpass
purity
or
greatness
like
love
of
country?
None.
2
Pagpupuring
lubos
ang
palaging
hangad
sa
bayan
ng
taong
may
dangal
na
ingat.
umawit,
tumula,
kumatha’t
sumulat,
kalakhan
din
niya’y
isinisiwalat.
Absolute
praise
&
love
for
country
is
always
the
desire
of
a
man
with
honor.
In
song,
poetry,
writings,
the
magnitude/vastness
is
revealed.
3
Walang
mahalagang
hindi
inihandog
ng
may
pusong
mahal
sa
Bayang
nagkupkop,
dugo,
yaman,
dunong,
katiisa’t
pagod,
buhay
ma’y
abuting
magkalagut-‐lagot.
Nothing
valuable
to
a
person
with
a
pure
heart
is
denied
to
the
country
that
gave
him
birth/care.
Blood,
wealth,
knowledge,
sacrifice.
Even
if
life
itself
ends/crumbles.
4
Bakit?
Alin
ito
na
sakdal
ng
laki
na
hinahandugan
ng
buong
pagkasi,
na
sa
lalong
mahal
nakapangyayari
at
ginugugulan
ng
buhay
na
iwi.
Why?
What
is
so
great
to
which
we
dedicate
our
whole
being/utmost
devotion,
offer
all
that
is
dear
to
us
and
to
which
life
is
given/sacrificed.
5
Ito’y
ang
Inang
Bayang
tinubuan,
siya'y
ina’t
tangi
na
kinamulatan
ng
kawili-‐wiling
liwanag
ng
araw
nagbibigay-‐init
sa
buong
katawan.
This
is
the
Mother
Country
of
one’s
birth.
The
mother
on
whom
the
rays
of
the
sun
shine,
which
give
strength
&
warmth
to
the
whole
body.
6
Kalakip
din
nito’y
pag-‐ibig
sa
Bayan
ang
lahat
ng
lalong
sa
gunita’y
mahal,
mula
sa
masaya’t
gasong
kasanggulan
hanggang
sa
katawa’y
mapasa-‐libingan.
With
this
is
love
of
country,
all
which
is
dear
to
the
memory,
from
the
happy
&
careless
days
of
childhood
to
the
time
of
death.
7
Sa
aba
ng
abang
mawalay
sa
Bayan,
gunita
ma’y
laging
sakbibi
ng
lumbay;
walang
alaala’t
inaasam-‐asam
kundi
ang
makita’y
lupang
tinubuan.
How
sad
to
be
far/separated
from
country.
But
even
when
memory
is
burdened
by
sadness,
nothing
more
is
hoped
for
than
to
see
our
country
of
birth.
8
Pati
ang
nagdusa’t
sampung
kamatayan
wari
ay
masarap
kung
dahil
sa
Bayan,
at
lalong
maghirap,
O,
himalang
bagay,
lalong
pag-‐irog
pa
ang
sa
kanya’y
alay.
Misfortune
&
death
seem
lighter
if
suffered
for
the
country
and
the
more
that
we
suffer,
the
more
our
love
grows.
9
Kung
ang
bayang
ito’y
mapapasa-‐panganib
at
siya
ay
dapat
na
ipagtangkilik,
ang
anak,
asawa,
magulang,
kapatid,
isang
tawag
niya’y
tatalikdang
pilit.
If
this
country
is
in
danger
and
needs
defending,
forsaken
are
the
children,
wife,
parents,
and
siblings
at
the
country’s
beck
and
call.
10
Hayo
na
nga,
hayo,
kayong
nangabuhay
sa
pag-‐asang
lubos
ng
kaginhawahan,
at
walang
tinamo
kundi
kapaitan,
hayo
na’t
ibangon
ang
naabang
bayan.
Go,
you
who
have
lived,
in
the
hope
of
comfort,
and
who
have
received
bitterness.
Go
and
love
the
oppressed
country.
11
Kayong
nalagasan
ng
bunga’t
bulaklak
ng
kahoy
ng
buhay
na
nilanta’t
sukat
ng
bala-‐balaki’s
makapal
na
hirap,
muling
manariwa’t
sa
baya’y
lumiyag.
You,
who
have
lost
the
fruit
&
flowers
of
the
tree
of
your
life
by
sorrows
and
sufferings,
revive
once
more
and
love
your
country.
12
Ipahandog-‐handog
ang
buong
pag-‐ibig
at
hanggang
may
dugo’y
ubusing
itigis,
kung
sa
pagtatanggol,
buhay
ay
mapatid,
ito’y
kapalaranat
tunay
na
langit.
Dedicate
all
your
love,
offer
until
the
last
drop
of
your
blood.
If
for
the
defense
of
your
country
you
have
given
your
life,
this
is
fate
and
true
glory.
*
Parts
are
based
from
the
English
translation
from
http://kasaysayan-‐kkk.info/docs.ab.pagibig.htm
*
Remember
to
browse
your
notes
when
this
was
discussed
J
*
Compiled
&
condensed
by
Jenny
Ocana