Recopilación de los boletines publicados en 2012.
Artículos sobre internacionalización y comercio exterior, comunicación multilingüe y aplicaciones informáticas.
La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012
1. La newsletter de Mar Traducciones
Volumen 1, diciembre de 2012
www.mar-traducciones.com
2. Comunicamos eficazmente vuestro proyecto al mundo
Índice
Internacionalización y comercio exterior 3
Consejos para iniciar con buen pie procesos de exportación e internacionalización 3
El ICEX 4
Claves para optimizar la asistencia a ferias internacionales 5
Encuentros para incrementar las exportaciones 7
Comunicación multilingüe 7
Recopilación y difusión de contenidos en Storify y Scoop-it 7
Sitios web multilingüe: más allá del contenido 7
Licitaciones internacionales: ¿qué documentación hace falta traducir? 8
Programas y herramientas informáticas 9
Ecofont, la fuente tipográfica ecológica 9
Minutes.io, la aplicación en línea para redactar actas de reuniones 9
Herramientas para medir y optimizar el posicionamiento de los sitios web en Internet 10
Yammer 10
La newsletter de Mar Traducciones | Volumen 1, diciembre de 2012
2
3. Comunicamos eficazmente vuestro proyecto al mundo
Internacionalización y comercio exterior
Consejos para iniciar con buen pie procesos de exportación e internacionalización
Sea cual sea el o los mercados donde iniciemos un proceso de exportación o internacionalización, los expertos destacan una serie de
puntos clave a tener en cuenta:
Conocimiento
· País y región donde queremos implantarnos: demografía, situación política y económica
· Sector, canales de distribución y venta, competencia, proveedores y clientes
· Aspectos legales y económicos: legislación en materia laboral, sistema fiscal, costes salariales, aranceles,
normas de calidad y certificaciones, etc.
· Preparación y cualificación: perfeccionar la formación de nuestro personal o contratar profesionales
competentes desde el punto de vista técnico e idiomático
· Idioma y aspectos culturales: tradiciones, costumbres, pautas de comportamiento, protocolo en reuniones y
negociaciones, etc.
Segmentación
La competitividad no se puede basar en el precio únicamente, por lo que debemos encontrar un nicho de mercado y destacar el
valor añadido de nuestros productos o servicios.
Independencia económica y financiera
Es necesario contar con recursos propios para invertir en viajes, personal y marketing y no tener que depender de apoyo financiero
externo, por lo menos en los inicios de la aventura.
Cualidades a destacar
· Implicación de toda la empresa; si bien especialmente del personal que se dedicará plenamente
· Ambición, energía e ilusión
· Paciencia, flexibilidad y adaptación: no siempre es posible replicar el modelo del mercado nacional a otros países
· Seriedad, respeto y modestia
· Mente abierta
La newsletter de Mar Traducciones | Volumen 1, diciembre de 2012
3
4. Comunicamos eficazmente vuestro proyecto al mundo
Asesoramiento de los expertos
· Entes públicos (ICEX, ACC1Ó)
· Cámaras de comercio
· Consultorías y bufetes de abogados especializados en comercio exterior y relaciones internacionales
· Traductores e intérpretes profesionales que traduzcan o adapten la documentación necesaria en las distintas fases del proceso y
nos faciliten la comunicación en las reuniones con clientes o proveedores potenciales.
El ICEX
El ICEX es una entidad con la que toda empresa que desea iniciarse en la exportación o desarrollar y consolidar un proceso de
internacionalización debe estar en contacto. Su portal es una fuente de recursos e informaciones muy prácticas para todas las
empresas españolas.
En su sitio web se recoge todo tipo de información:
· programas para comenzar a exportar
· estadísticas y estudios de mercado (por sectores, productos y países)
· asesoramiento jurídico
· actividades (seminarios, charlas y cursos, presenciales y en línea, ferias)
· publicaciones
· líneas de financiación
· oportunidades de negocio en mercados y sectores concretos
· alertas de licitaciones, actividades, documentación, estadísticas, etc.
· bases de datos Estacom y Euroestacom
Comparten gratuitamente mucha información. Basta darse de alta y configurar nuestro perfil para recibir información sobre las
actividades de nuestro interés (boletines, estadísticas, etc.). Incluso se pueden filtrar las búsquedas en el portal únicamente para un
sector o mercado específico.
Merecen una mención especial su canal de televisión, El Exportador, cuyos reportajes se emiten los domingos mediodía en TV2 y la
revista con el mismo nombre, de publicación mensual y a la que uno puede suscribirse a través de la newsletter. Finalmente, la Guía de
servicios para la internacionalización, cuya edición han actualizado en diciembre de 2012, incluye la relación de servicios que ofrece la
entidad.
La newsletter de Mar Traducciones | Volumen 1, diciembre de 2012
4
5. Comunicamos eficazmente vuestro proyecto al mundo
Claves para optimizar la asistencia a ferias internacionales
La federación francesa de ferias, congresos y acontecimientos (FSCEF) expone en la guía Les salons professionnels internationaux en
France : un passeport pour l’export ocho buenas razones para asistir a ferias:
1. Buscar clientes potenciales
2. Incrementar las ventas
3. Fidelizar la clientela
4. Presentar nuevos productos o servicios
5. Potenciar colaboraciones y crear sinergias
6. Afianzar la imagen y la notoriedad de la empresa
7. Informarse y actualizar sus conocimientos sobre el mercado
8. Movilizar a todos nuestros equipos; especialmente al departamento comercial
Sin embargo, sin una estrategia bien definida y una buena preparación tanto del equipo que
asistirá como de los aspectos comerciales y comunicativos, podemos dejar pasar
oportunidades magníficas. A continuación desglosamos las claves para optimizar la asistencia
a las ferias.
Preparativos previos
1) Recabar información
· Consultar directorios de ferias y organismos como el ICEX o las cámaras de comercio e informarse sobre ediciones anteriores:
número de visitantes y expositores, precios de los stands, presencia de competidores, etc. Saber si se trata de un acto nuevo o ya
consolidado, su difusión y reputación entre empresas del sector.
· Es recomendable asistir primero como visitante para apreciar la calidad de la feria y determinar si se adecua a nuestras
expectativas.
2) Asignar la partida presupuestaria, organizar y formar al equipo
· Desglosar los costes totales de la asistencia: montaje de los stands, personal propio y de refuerzo, alojamiento, transportes, dietas,
material de promoción y publicidad, traducciones, interpretaciones, etc.
· Designar la persona responsable de coordinar el evento, asignar las tareas y supervisar al equipo desplegado.
La newsletter de Mar Traducciones | Volumen 1, diciembre de 2012
5
6. Comunicamos eficazmente vuestro proyecto al mundo
· Preparar un dossier con toda la documentación relacionada: planificación detallada de todas las etapas, presupuestos, fichas,
plantillas, actas de las reuniones, comunicados.
· Definir los objetivos comerciales: ventas, captación de nuevos clientes, demostración de un servicio o un producto, etc.
· Crear y actualizar el material promocional: tarjetas, catálogos, vídeos, web, dossier de prensa. Cuidar tanto el diseño y los
materiales como los contenidos. Redactar, traducir o adaptar lo necesario.
· Enviar las invitaciones a nuestros clientes e invitarlos a un evento que organicemos esos días, ya sea un acto promocional, como
una presentación, o un acto social, como una comida o una cena, unas copas... Hacerlo con la antelación suficiente para que
puedan programar su agenda y confirmar la asistencia.
Durante el evento
· Serán días de mucho ajetreo y presión; la memoria y el cansancio puede jugarnos malas pasadas. Hay que ser afables y
amables con todos los visitantes, pero sin perder de vista nuestros objetivos comerciales para centrarnos en los clientes
importantes y las acciones rentables.
· Recopilar información detallada de los contactos realizados y los pedidos generados. Cuánto más pormenorizada sean las
fichas creadas para recabar estos datos, mejor; a posteriori les sacaremos mucho provecho.
· Hacer presentaciones con gancho para alcanzar la notoriedad. Una presentación breve, tipo elevator pitch, que capte la
atención de nuestro interlocutor, impulsará la relación comercial.
· Concertar visitas y aprovechar para desvirtualizar a seguidores de nuestras redes sociales, prescriptores y clientes. Pueden surgir
sinergias y nuevas oportunidades de negocio.
· Contactar a la prensa especializada: conseguir una entrevista puede ser una buena ocasión para dar visibilidad a nuestra
empresa.
· Darse una vuelta por la feria, visitar otros stands y tomar nota de lo que hace la competencia. Nos inspirará y ayudará a reforzar
nuestras fortalezas y analizar nuestras debilidades.
· Hacer fotos y crear eventos digitales. Formar parte de la retransmisión en directo a través de las redes sociales nos ayudará a
destacar.
Y una vez terminada... valoración y seguimiento
· De vuelta a la oficina, celebrar una reunión con todo el equipo asistente para valorar nuestra participación, la consecución de
objetivos, los logros y los errores. Así podremos potenciar los primeros y corregir los segundos en posteriores eventos.
· Contactar a los clientes y las personas que hemos conocido máximo una semana después de la feria.
La newsletter de Mar Traducciones | Volumen 1, diciembre de 2012
6
7. Comunicamos eficazmente vuestro proyecto al mundo
· Aprovechar todo el material recabado para nuestros comunicados corporativos: una entrada en el blog, una newsletter, la
galería de imágenes de la empresa, una nota de prensa, etc.
Encuentros para incrementar las exportaciones
ACC1Ó, la agencia catalana de apoyo a la competitividad de la empresa, que fomenta la innovación, la internacionalización y la
atracción de inversiones, organiza cada año Encuentros con los Centros de Promoción de Negocios.
Si quieres impulsar las exportaciones, dispones de una ocasión magnífica para concertar una entrevista personalizada y gratuita con
uno de los expertos de las principales capitales económicas del mundo. Asimismo, aprovechan los encuentros para organizar
seminarios relativos a mercados específicos.
Comunicación multilingüe
Recopilación y difusión de contenidos en Storify y Scoop-it
Los artículos que publicamos en nuestro blog se centran en dos grandes temas: la comunicación multilingüe y la internacionalización.
Además de crear contenido propio, también recogemos artículos de interés en torno a estos temas con dos herramientas de curación
de contenidos: Storify y Scoop-it.
Sitios web multilingüe: más allá del contenido
Incluir contenido de calidad en el sitio web es esencial para transmitir una buena imagen y ganarse la confianza de los clientes. Sin
embargo, hay una serie de elementos que deben tenerse en cuenta para optimizar su posicionamiento.
Dominio
Se puede comprar el dominio de países concretos para fomentar el vínculo de la proximidad. Es preferible consultar la normativa
vigente para cada dominio, porque hay países que restringen la venta de dominios a empresas con sede en su país.
La newsletter de Mar Traducciones | Volumen 1, diciembre de 2012
7
8. Comunicamos eficazmente vuestro proyecto al mundo
Palabras clave
El contenido y las palabras clave utilizados ayudan a optimizar el
posicionamiento del web en los buscadores; es lo que se conoce bajo el
nombre de SEO (Search Engine Optimisation). Los proveedores de servicios
lingüísticos, en consonancia con el equipo de diseño y creación web, pueden
asesorar a la hora de definir y escoger las palabras clave más adecuadas para el
mercado al cual se dirige una empresa. En este caso, la variante dialectal
tiene un peso relevante.
Enlaces
Un sitio web con enlaces de calidad a otros sitios web mejora su indexación.
Buscador
En función de cuál sea vuestro mercado objetivo, debes tener presente que Google no es el buscador estrella en todos los países. Por
ejemplo, en China se utiliza Baidu; en Rusia, Yandex es el buscador preferido de los internautas, como expone la empresa Cominton.
Aspectos culturales
Por otra parte, no deben descartarse los elementos vinculados a los aspectos culturales, más allá del texto, como pueden ser los
colores, la disposición del texto y la cantidad de elementos, como comentan en el bloc australiano Dynamic Export.
Licitaciones internacionales: ¿qué documentación hace falta traducir?
Cuando una empresa decide presentarse a una licitación pública, debe recabar y generar un gran número de documentos para
preparar bien su propuesta. Si además el organismo ante el que licita se ubica en el extranjero, gran parte de la documentación que
debe presentar será objeto de traducción. Tras la lectura atenta del anuncio de la licitación y los pliegos de cláusulas administrativas y
de prescripciones técnicas, podrá determinar qué documentación debe traducirse y qué tipo de traducciones necesita.
Traducción jurada
Los documentos relativos a la existencia de la sociedad requieren de una traducción con valor legal ante el organismo donde se licita:
escritura de constitución, CIF, poderes notariales, etc. Hay que cerciorarse también de si la documentación debe incluir apostillas o
compulsas para ser aceptada.
La newsletter de Mar Traducciones | Volumen 1, diciembre de 2012
8
9. Comunicamos eficazmente vuestro proyecto al mundo
Traducción simple
Para otros documentos bastará una traducción simple: pliegos, recopilación de proyectos similares realizados anteriormente, currículos
del equipo, etc.
¿Traducciones internas o externalizadas?
Algunas empresas cuentan con trabajadores nativos o con un dominio suficiente del idioma y prefieren gestionar internamente la
redacción o traducción del proyecto. En estos casos es recomendable contar con una revisión exhaustiva por parte de un lingüista
nativo que asegurará la calidad de la redacción y la uniformidad del estilo.
Si bien la adopción de esta medida representa a primera vista un buen método para reducir los costes de traducción, no deben
perderse de vista los costes ocultos. El tiempo que un trabajador dedique a redactar o traducir partes del proyecto será tiempo que no
dedicará a sus quehaceres. Por otra parte, los traductores y revisores nativos expertos, gracias a su mirada fresca y su dominio del
tema, pueden detectar incoherencias y lapsus en los documentos originales.
Sea cual sea la fórmula escogida, saber cuáles son los requisitos y los documentos requeridos nos ayudará a optimizar los recursos
humanos y los fondos disponibles para que la documentación esté maquetada e impresa dentro del plazo estipulado para el envío.
Programas y herramientas informáticas
Ecofont, la fuente tipográfica ecológica
Aunque la mejor opción para disminuir el gasto es evitar al máximo las impresiones, no está de más contar con una fuente que permita
reducir el ritmo de compra de cartuchos o tóneres. En Mar Traducciones hemos instalado Ecofont, una fuente tipográfica que permite
ahorrar hasta un 50% de tinta (eso afirman sus creadores). El invento tiene su gracia: la fuente hace agujeritos en las letras que no
dificultan para nada la lectura y permiten ahorrar mucha tinta. La utilizamos para revisar las traducciones en papel (es más fácil
detectar así los fallos que en la pantalla) y estamos muy contentos del ahorro que nos supone.
Minutes.io, la aplicación en línea para redactar actas de reuniones
A través del blog de productividad de David Torné hemos descubierto una aplicación en línea muy útil para redactar las actas de las
reuniones: Minutes.io. Os invitamos a leer la entrada que le dedicó y a probar la aplicación. A nosotros nos va de maravillas.
La newsletter de Mar Traducciones | Volumen 1, diciembre de 2012
9
10. Comunicamos eficazmente vuestro proyecto al mundo
Herramientas para medir y optimizar el posicionamiento de los sitios web en Internet
Existen numerosas herramientas para medir y optimizar el posicionamiento en Internet y Google ha desarrollado un buen paquete. A
continuación listamos algunas de las más conocidas:
Google Keyword Tool: Búsqueda y determinación de palabras clave a través de la segmentación por países. Una herramienta muy
práctica para empresas con comercio en línea y que exponen su catálogo de productos.
Google Analytics: Sistema de análisis web de Google que permite estudiar el comportamiento de las persones que visitan nuestro web.
Page Rank: Cálculo del ranking de nuestra página web en Google.
Alexa: Es una alternativa a las herramientas de Google para analizar webs.
Yammer
Yammer es una red social concebida para entidades corporativas, también conocida como el Facebook para las empresas, que
facilita la comunicación entre los miembros de una entidad sin tener que pasar por el correo electrónico. La interfaz permite crear
grupos y etiquetas, organizar acontecimientos y añadir archivos, entre otros. A través de las conversaciones se facilita el seguimiento de
temas concretos y se hace partícipe a todo el equipo de la evolución de un tema o un proyecto, ganando en cohesión. Como tantas
otras aplicaciones informáticas, Yammer cuenta con una versión móvil para smartphones y su versión gratuita da mucho juego para
pequeños equipos.
La newsletter de Mar Traducciones | Volumen 1, diciembre de 2012
10
11. Comunicamos eficazmente vuestro proyecto al mundo
Newsletter
Cada mes publicamos un boletín sobre temas relacionados con el comercio exterior, el proceso de internacionalización, la
comunicación multilingüe y herramientas informáticas útiles para pymes, autónomos y grupos de trabajo. Para suscribirte a nuestro
boletín, escríbenos a newsletter@mar-traducciones.com.
Web y redes sociales
Te invitamos a descubrir todo lo que podemos hacer por ti en nuestra web. Compartimos más artículos y otros recursos en nuestro blog
y las redes sociales.
www.mar-traducciones.com |El blog de Mar Traducciones | Twitter | Facebook
La newsletter de Mar Traducciones | Volumen 1, diciembre de 2012
11