1. Once when there was a famine, a kind, Durant une période de famine, un boulanger
rich baker sent for twenty of the riche et généreux fit venir vingt des enfants
poorest children les plus pauvres
in the town, and de la ville et leur
said to them, “In dit: “Ce panier
this basket there contient une
is a loaf for each miche de pain
of you. Take it, pour chacun de
and come back vous. Prenez-la
to me every day et revenez tous
at this hour till les jours à la
God sends us même heure,
better times.” jusqu'à ce que
Dieu nous
envoie des jours
meilleurs.”
2. The hungry children gathered eagerly Les enfants, affamés, s'empressèrent
about the basket, and most quarreled autour du panier, se disputant les plus
over the bread, because each wished to grosses miches. Finalement,
have the largest loaf. At last they went ils repartirent sans même se donner la
away without even thanking the peine de remercier le bon vieux boulanger.
good gentleman.
Mais Gretchen,
But Gretchen, a une petite fille
poorly dressed pauvrement
little girl, did not vêtue, n'avait
quarrel or struggle pas pris part à
with the rest, but la bousculade;
remained elle avait
standing quietly to attendu
to the side. tranquillement
When the ill- que les choses
behaved children se calment.
had left, she took Lorsque les
the smallest loaf, enfants
which alone was left in the basket, malpolis furent partis, elle prit le dernier
kissed the gentleman’s hand, and pain qui restait dans le panier, baisa la
went home. main du gentil boulanger, et rentra chez
elle.
3. The next day the children were as ill- Le lendemain, les enfants ne se
behaved as before, and poor, timid conduisirent guère mieux, et la pauvre
Gretchen received a loaf scarcely half petite Gretchen dut se contenter d'une
the size of the one she got the first miche de pain deux fois plus petite que
day. celle de la
veille.
When she went
home, and her Lorsqu'elle
mother cut the loaf fut rentrée
open, many new chez elle, sa
shining pieces of maman
silver fell out of it. coupa le pain
Her mother was en deux, et
very much plusieurs
alarmed, and said, pièces
“Take the money d'argent
back to the good toutes neuves
gentleman at once, tombèrent
for it must have gotten into the dough sur la table. Sa maman s’en inquièta:
by accident. Be quick, Gretchen! “Ramène immédiatement l'argent au bon
Be quick!” monsieur! Les pièces ont dû tomber dans
la pâte par erreur. Dépêche-toi, Gretchen,
fais vite!”
4. But when the little girl gave the rich Mais lorsque la petite fille rapporta au
man her mother’s message, he said, boulanger ce que sa maman lui avait dit, il
“No, no, my child, it was no mistake. I répondit: “Mais non, mon enfant, ce n'était
had the silver pieces put into the pas une erreur. J'ai mis moi-même ces
smallest loaf to pièces d'argent dans
reward you. Always le plus petit des
be as contented, pains pour te
kind, and thankful récompenser. Sois
as you now are. Go toujours, toute ta vie,
home now, and tell aussi douce, aussi
your mother that gentille et aussi
the money is your reconnaissante.
own.” Rentre vite chez toi,
et dis à ta maman
If we give to others, que cet argent vous
yield to them to appartient!”
make them happy,
or put their wishes above our own, we Nous pouvons avoir l’impression d’être
can sometimes feel like we’re losing perdants lorsque nous sommes généreux,
out. But we’re not really. You never lorsque nous cédons pour faire plaisir à
lose by giving. quelqu’un, lorsque nous nous sacrifions.
Mais pas du tout, il n’en est pas ainsi. Vous
ne perdrez jamais en donnant.
5. Hidden – cachées Hungry – affamés
Reward – récompenses Largest – les plus grosses
Rich –riche Smallest – plus petite
Generous - généreux Quarreled – disputant
Baker – boulanger Pieces of silver – pièces d'argent
Loaf of bread– miche de pain Grateful – reconnaissante.
Histoires bilingues pour les
enfants: www.freekidstories.org
Story Adapted from McGuffey’s Third Reader. Photos courtesy of Treasure Attic.