1. Des 12 fils de Jacob, Joseph
était le préféré de son père.
Car Jacob aimait Joseph plus
que ses autres fils, il lui avait
donné une tunique de luxe.
Jacob had twelve sons, but
he loved Joseph more than
his other sons. Because he
loved Joseph so much, he
made him a beautiful coat
of many colors.
2. Les frères de Joseph
virent que leur père le
préférait à eux tous. Ils en
vinrent à le détester
tellement qu'ils ne
pouvaient plus lui parler
sans hostilité.
Joseph’s brothers hated
him and refused to be
friendly to him, because
they knew their father
loved him more than
them.
3. Les frères aînés de
Jacob étaient tellement
jaloux de lui qu’ils le
vendre à un marchand
d’esclaves.
Joseph’s brothers were
so jealous of him that
they sold him to some
passing slave traders.
4. En Égypte, Joseph avait été
injustement jeté en prison.
Pourtant, là aussi, le
Seigneur fut avec lui.
In Egypt, Joseph was
unfairly thrown in jail. But
God was with Joseph even
in jail and took care of him.
5. Some time later, the king’s Un jour le chef des échansons du roi
cupbearer offended the king. The d'Égypte commirent une faute contre lui.
king of Egypt was angry and Le Pharaon se mit en colère et les fit
threw the cupbearer in jail. enfermer dans la prison.
One night the Un nuit, le chef
cupbearer had a des échansons fait
dream and told Joseph un rêve. Il dit :
about it. He said, “In « Dans mon rêve, il
the dream I saw a y avait un plant de
grapevine with three vigne devant moi.
branches. I had the Ce plant portait trois
king’s cup in my hand, rameaux. J'avais en
so I took some grapes, main la coupe du
squeezed the juice into Pharaon. Je cueillis
the cup and then gave alors des raisins,
the cup to the king.” j'en pressai le jus
Joseph told the dans la coupe et je
cupbearer, “The three la lui tendis. »
branches are three days. After Joseph lui dit : « Les trois rameaux
three days, the king will free you représentent trois jours. Dans trois jours,
from prison and give you back le Pharaon te rétablira dans tes
your job.” fonctions. »
6. Trois jours après, le rêve se
réalisèrent. Mais le chef des
échansons oublia tout à fait
Joseph.
After three days, the dream
came true. However, the
cupbearer totally forgot
about Joseph.
7. Two years later, Pharaoh had a Deux ans plus tard, le Pharaon fit un
dream. In his dream, he saw seven rêve : il vit sortir du fleuve sept belles
fat cows grazing by the river. vaches bien grasses, qui se mirent à
Then seven brouter l'herbe
skinny cows de la rive. Puis
came to the sept autres
river’s shore. vaches maigres
The seven sortirent à leur
skinny cows tour du fleuve et
then ate up les premières
the fat cows! sur la rive ; les
Pharaoh vaches maigres
called all the dévorèrent les
magicians and vaches grasses.
wise men in Le Pharaon
Egypt. But no fit appeler tous
one could tell les magiciens et
him what the les sages
dream meant. d'Égypte. Mais personne ne put lui
dire ce que le rêve signifiait.
8. C’est à ce moment là que le
chef des échansons se
souvint de Joseph. Il parla
de lui au Pharaon.
Le Pharaon donna l'ordre
d'aller chercher Joseph.
The cupbearer then
remembered Joseph in
prison and told the king
about him.
The king commanded
that Joseph be brought to
him.
9. Joseph dit au Pharaon : « Dieu t'avertit
ainsi de ce qu'il va faire. Les sept belles
vaches représentent sept années de
grande abondance dans toute l'Égypte.
Les sept chétives autres vaches, chétives
et affreuses, représentent sept années de
famine. »
Le Pharaon dit à Joseph : « Dieu t'a
révélé tout cela. Tu seras donc
l'administrateur de mon royaume. »
Joseph told the king, “Your Majesty,
God has shown you what He is going to
do. The seven good cows stand for seven
years of plenty throughout Egypt. The
seven skinny cows that came up later
stand for seven years of famine."
The king said to Joseph, “God is the
one who has shown you these things. You
will be in charge of my whole kingdom.”
10. Pendant les sept années
d'abondance, Joseph accumula
des réserves de vivres en Égypte.
Alors commencèrent les sept
années de famine, comme Joseph
l'avait annoncé. Joseph ouvrir les
entrepôts et vendre du blé aux
Égyptiens. On y venait aussi de
tous les pays pour acheter du blé
à Joseph, car la famine sévissait
durement partout.
During the seven years of
plenty, Joseph gathered and stored
all the extra grain.
Then the seven years of famine
began, just as Joseph had
predicted. Joseph opened the
storehouses and sold the grain to
the Egyptians. People from other
countries also came to buy grain,
because the famine hit everywhere.
11. Les frères aînés de
Joseph se rendirent en
Égypte pour y acheter
du blé. Joseph les
reconnut, mais eux ne
le reconnurent pas.
Les frères
chargèrent leurs sacs de
blé sur leurs ânes et s'en
allèrent.
Joseph’s older
brothers also came to
Egypt to buy grain.
They did not recognize
Joseph, but Joseph
recognized them.
The brothers bought
grain, loaded the sacks
on their donkeys and
went back home.
12. When the grain ran out, Jacob Lorsque la famille de Jacob eut
said to his sons, "Go back to Egypt mangé tout le blé rapporté d'Égypte,
and buy more food." Jacob dit à ses fils : « Repartez là-
The brothers bas nous
went to Egypt acheter
and presented quelques
themselves to vivres. »
Joseph as they Les frères
had done before. se rendirent en
This time, Égypte et
Joseph told vinrent se
them, “I présenter
am Joseph, devant Joseph.
your brother, Joseph dit
who you sold to à ses frères :
the Egyptians.” « C'est moi
The brothers Joseph, votre
were so surprised that they did not frère, que vous avez vendu pour être
know what to say! emmené en Égypte. » Ses frères
furent tellement saisis qu'ils furent
incapables de lui répondre !