Lower yangzi dream梦里江南

1,729 views

Published on

Lower Yangzi dream, a Chinese pop song with English transcript 梦里江南,汉英双语歌词字幕 zqPei翻译

Published in: Entertainment & Humor
14 Comments
9 Likes
Statistics
Notes
No Downloads
Views
Total views
1,729
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
87
Actions
Shares
0
Downloads
74
Comments
14
Likes
9
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Lower yangzi dream梦里江南

  1. 1. 自動換頁 音樂:夢裡江南(秋意) Advance automatically Music: Lower Yangzi Dream (Autumn melancholy)
  2. 2. 夢裏江南 ( 秋意 ) 原唱:符號 Lower Yangzi Dream (Autum Melancholy) Composed and sung by Fu Hao
  3. 3. 詞:劉波 曲:符號 夢裏江南 ( 秋意 ) 原唱:符號 Lower Yangzi Dream (Autum Melancholy) Sung by Fu Hao Lyric : Liu Bo Composed by Fu Hao
  4. 4. 樓閣深藏的月光 寂靜的讓人心慌 Deeply hiding in the garret, The moon light is so calm to confuse one’s nervous.
  5. 5. 有沒有一種力量 敲開這緊閉的窗 Has there been any strength, to open the tightly closed window.
  6. 6. 柳岸朦朧 的雨巷 潮濕的 讓人惆 悵 The hazy lane in the willow bank during raining, It is wet enough to feel of melancholy.
  7. 7. 能不能鎖住過往 封存這惱人的傷 Is it able to lock the past, To store the annoying sorrow.
  8. 8. 花紙傘底眺望 失落在人來人往 To over look under a bright-colored umbrella, I feel alienated from the stream of people.
  9. 9. 梧桐樹下打量 久違後別來無恙 To think of under a phoenix tree, Hope you would be fine after long separation.
  10. 10. 夢裏江南 近鄉情怯的驚慌 My dreamland Lower Yangzi I’m flurried while approaching you.
  11. 11. 聽一段吳儂軟腔 聞一樹桂花飄香 To listen a passage of story-telling spoken in Wu dialect, And smell the fragrance drifted from a blossoming laurel.
  12. 12. 夢裏江南 日思夜想的神往 My dreamland Lower Yangzi, I’m enchanted with you day and night.
  13. 13. 搖一回烏蓬船槳 尋一戶酒肆茶坊 To row with an ebony oar for a while, And look for a wine shop or teahouse.
  14. 14. 就這樣 就這樣 踏一座石橋細細思量 That’ right, That’ right, To step on a stone bridge and think carefully.
  15. 15. 就這樣 就這樣 煮一壺老酒細細品嘗 That’s right, that’s right To heat a pot of wine and taste carefully.
  16. 17. 柳岸朦朧的雨巷 潮濕的讓人惆悵 The hazy lane in the willow bank during raining It is wet enough to feel of melancholy.
  17. 18. 能不能鎖住過往 封存這惱人的傷 Is it able to lock the past, To store any annoying sorrows.
  18. 19. 花紙傘底眺望 失落在人來人往 To over look under a bright-colored umbrella, I feel alienated from the stream of people.
  19. 20. 梧桐樹下打量 久違後別來無恙 To think of under a phoenix tree, Hope you would be fine after long separation.
  20. 21. 夢裏江南 近鄉情怯的驚慌 My dreamland Lower Yangzi I’m flurried while approaching you.
  21. 22. 聽一段吳儂軟腔 聞一樹桂花飄香 To listen a passage of story-telling spoken in Wu dialect, And smell the fragrance drifted from a blossoming laurel.
  22. 23. 夢裏江南 日思夜想的神往 My dreamland Lower Yangzi, I’m enchanted with you day and night.
  23. 24. 搖一回烏蓬船槳 尋一戶酒肆茶坊 To row with an ebony oar for a while, And look for a wine shop or teahouse.
  24. 25. 就這樣 就這樣 踏一座石橋細細思量 That’ right, That’ right, To step on a stone bridge and think carefully.
  25. 26. 就這樣 就這樣 煮一壺老酒細細品嘗 That’s right, that’s right To heat a pot of wine and taste carefully.
  26. 27. 煮一壺老酒細細品嘗 To heat a pot of wine and taste carefully.
  27. 28. 煮一壺老酒細細品嘗 To heat a pot of wine and taste carefully. 祝福您! Original version: http://wenku.baidu.com/view/73c0de23bcd126fff7050b55.html English transcript translated by zqPei

×