演唱:童丽
Sung by Tong li
Dreaming Of The
Lower Yangtze
草
青
青
,
水
蓝
蓝
,
白
云
深
处
是
故
乡
,
故
乡
在
江
南
。
Howgreenisthemeadow, howblueisthewater, deeply behindthewhitecloudismy
homelan...
雨
茫
茫
,
桥
弯
弯
,
白
帆
片
片
是
梦
乡
,
梦
乡
在
江
南
。
How boundless is the raining, how tortuous is the bridge, many
a white sail is...
不知今宵是何时的云烟,也不知今夕是何时的睡莲,
I don’t know when will the smoky cloud appear tonight,
and when have the sleeping lotuses grown th...
只愿能化作唐宋诗篇,长眠在你身边。
I’d rather be converted into an ancient verse, to sleep beside you forever
and ever.
不知今宵是何时的云烟,也不知今夕是何时的睡莲,
I don’t know when will the smoky cloud appear tonight,
and when have the sleeping lotuses grown th...
只愿能化作唐宋诗篇,长眠在你身边。
I’d rather be converted into an ancient verse to sleep beside you forever
and ever.
雨
茫
茫
,
桥
弯
弯
,
白
帆
片
片
是
梦
乡
,
梦
乡
在
江
南
。
How boundless is the raining, how tortuous is the bridge, many
a white sail is...
不知今宵是何时的云烟,也不知今夕是何时的睡莲
I don’t know when will the smoky cloud appear tonight,
and when have the sleeping lotuses grown thi...
只愿能化作唐宋诗篇,长眠在你身边。
I’d rather be converted into an ancient verse to sleep beside you forever
and ever.
只愿能化作唐宋诗篇,长眠在你身边。
I’d rather be converted into an ancient verse to sleep beside you forever and
ever.
2010.4.14
Edited by Xianyun Ye’he English transcript
Translation: zqPei
2010.11.16
Dreaming of the lower Yangtze
Dreaming of the lower Yangtze
Dreaming of the lower Yangtze
Dreaming of the lower Yangtze
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Dreaming of the lower Yangtze

1,527 views

Published on

Dreaming of the Lower Yangtze, a slide of Chinese traditional paintings accompanied with a folk song sung by Tong Li. Edited by Xianyun Ye’he, English translation by zqPei. 梦江南,中国画幻灯片,演唱童丽。闲云野鹤编制,英文字幕翻译zqPei。

Published in: Travel, Education, Technology
15 Comments
11 Likes
Statistics
Notes
No Downloads
Views
Total views
1,527
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
120
Comments
15
Likes
11
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Dreaming of the lower Yangtze

  1. 1. 演唱:童丽 Sung by Tong li Dreaming Of The Lower Yangtze
  2. 2. 草 青 青 , 水 蓝 蓝 , 白 云 深 处 是 故 乡 , 故 乡 在 江 南 。 Howgreenisthemeadow, howblueisthewater, deeply behindthewhitecloudismy homeland. LowerYangtzeismyhomeland.
  3. 3. 雨 茫 茫 , 桥 弯 弯 , 白 帆 片 片 是 梦 乡 , 梦 乡 在 江 南 。 How boundless is the raining, how tortuous is the bridge, many a white sail is my dreamland. Lower Yangtze is my dreamland.
  4. 4. 不知今宵是何时的云烟,也不知今夕是何时的睡莲, I don’t know when will the smoky cloud appear tonight, and when have the sleeping lotuses grown this evening.
  5. 5. 只愿能化作唐宋诗篇,长眠在你身边。 I’d rather be converted into an ancient verse, to sleep beside you forever and ever.
  6. 6. 不知今宵是何时的云烟,也不知今夕是何时的睡莲, I don’t know when will the smoky cloud appear tonight, and when have the sleeping lotuses grown this evening.
  7. 7. 只愿能化作唐宋诗篇,长眠在你身边。 I’d rather be converted into an ancient verse to sleep beside you forever and ever.
  8. 8. 雨 茫 茫 , 桥 弯 弯 , 白 帆 片 片 是 梦 乡 , 梦 乡 在 江 南 。 How boundless is the raining, how tortuous is the bridge, many a white sail is my dreamland. Lower Yangtze is my dreamland.
  9. 9. 不知今宵是何时的云烟,也不知今夕是何时的睡莲 I don’t know when will the smoky cloud appear tonight, and when have the sleeping lotuses grown this evening.
  10. 10. 只愿能化作唐宋诗篇,长眠在你身边。 I’d rather be converted into an ancient verse to sleep beside you forever and ever.
  11. 11. 只愿能化作唐宋诗篇,长眠在你身边。 I’d rather be converted into an ancient verse to sleep beside you forever and ever.
  12. 12. 2010.4.14 Edited by Xianyun Ye’he English transcript Translation: zqPei 2010.11.16

×