Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
DRUPAL 7MULTILINGÜEInternacionalització i localització       Ramon Vilar Gavaldà
QUI SÓC                                 ●   Soci fundador dYmbra                                 ●   Desenvolupador Drupal...
3
ÍNDEX01 INTERNACIONALITZACIÓ VS.   LOCALITZACIÓ02 MÒDULS A TENIR EN COMPTE03 ANÀLISIS DE NECESSITATS04 EL NOU I18N AL DRUP...
INTERNACIONALITZACIÓVS. LOCALITZACIÓ                   5
INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓDIFERÈNCIES●   No hem de confondre pas la    internacionalització (i18n) amb la local...
INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓEXEMPLES. I18N●   I18N                                        7
INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓEXEMPLES. L10N                                        8
MÒDULS A TENIREN COMPTE                 9
MÒDULS A TENIR EN COMPTENUCLI●   Locale    ●   Afegeix la funcionalitat del gestor de llengües i        habilita la traduc...
MÒDULS A TENIR EN COMPTEL10N (I)●   Localization client - http://ves.cat/aTVp    ●   Proporciona una interfície per tradui...
MÒDULS A TENIR EN COMPTEL10N (i II)●   l.d.o ~ http://localize.drupal.org                                         12
MÒDULS A TENIR EN COMPTEI18N●   Internationalization - http://ves.cat/aTWs    ●   Estén el suport de les característiques ...
ANÀLISIS DENECESSITATS              14
ANÀLISIS DE NECESSITATSQUIN PROJECTE TINC ENTRE MANS?●   Necessito de debò tota la infraestructura dun    lloc multilingüe...
ANÀLISIS DE NECESSITATSCASOS DÚS●   Blog personal en català    ●   locale    ●   Habilitat només el català●   Aplicació we...
EL NOU I18N ALDRUPAL7                 17
EL NOU I18N AL DRUPAL7INTRODUCCIÓ●   El mòdul ha estat reescrit en la seva majoria●   Depèn del mòdul variable●   Sha refe...
EL NOU I18N AL DRUPAL7CONCEPTES BÀSICS●   Negociació del contingut                               19
EL NOU I18N AL DRUPAL7CONCEPTES BÀSICS●   Llengua habilitada vs. llengua definida                                         ...
EL NOU I18N AL DRUPAL7CONCEPTES BÀSICS●   Conjunts de traducció                            21
EL NOU I18N AL DRUPAL7VARIABLES MULTILINGÜE                         22
EL NOU I18N AL DRUPAL7TAXONOMIES MULTILINGÜE                         23
EL NOU I18N AL DRUPAL7MENÚS MULTILINGÜE●   El gran desconegut o el clàssic error?                                         ...
EL NOU I18N AL DRUPAL7CONJUNTS DE TRADUCCIÓ●   Una molt bona millora                            25
EL NOU I18N AL DRUPAL7ALTRES MÒDULS A TENIR EN COMPTE●   Internationalization views - http://ves.cat/aTZ6    ●   Permet tr...
CONCLUSIONS (I)●   Cal tenir ben present quines són les nostres    necessitats en matèria del multilingüe abans de    come...
CONCLUSIONS (i II)●   Si volem localitzar el nostre lloc, necessitem de    les cadenes de traducció.●   Ajuda-ho a fer pos...
RECURSOS●   Documentació sobre creació de llocs    multilingües    http://drupal.org/documentation/multilingual●   Platafo...
CONTACTEU    ● Twitter: @rvilar    ● Correu: ramon@ymbra.com    ● Blog: http://ymbra.com/blogs/ramon    ● Web: http://ymbr...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Drupal 7 multilingüe: internacionalització i localització de llocs web

10,677 views

Published on

Published in: Devices & Hardware
  • Molt bon resum. merci
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here

Drupal 7 multilingüe: internacionalització i localització de llocs web

  1. 1. DRUPAL 7MULTILINGÜEInternacionalització i localització Ramon Vilar Gavaldà
  2. 2. QUI SÓC ● Soci fundador dYmbra ● Desenvolupador Drupal ● Desenvolupador frontend ● Membre actiu de la comunitat drupalera: Ramon Vilar Gavaldà ● President de Drupal.cat http://ymbra.com/blogs/ramon ● Administrador de la traducció http://twitter.com/rvilar catalana del Drupal http://drupal.org/user/293298 2
  3. 3. 3
  4. 4. ÍNDEX01 INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓ02 MÒDULS A TENIR EN COMPTE03 ANÀLISIS DE NECESSITATS04 EL NOU I18N AL DRUPAL 705 CONCLUSIONS06 RECURSOS 4
  5. 5. INTERNACIONALITZACIÓVS. LOCALITZACIÓ 5
  6. 6. INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓDIFERÈNCIES● No hem de confondre pas la internacionalització (i18n) amb la localització (l10n)● L10N ~ Interfície en diverses llengües● I18N ~ Contingut en diverses llengües 6
  7. 7. INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓEXEMPLES. I18N● I18N 7
  8. 8. INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓEXEMPLES. L10N 8
  9. 9. MÒDULS A TENIREN COMPTE 9
  10. 10. MÒDULS A TENIR EN COMPTENUCLI● Locale ● Afegeix la funcionalitat del gestor de llengües i habilita la traducció de la interfície dusuari a altres llengües que no siguin langlès.● Content translation ● Permet la traducció del contingut a diferents llengües. 10
  11. 11. MÒDULS A TENIR EN COMPTEL10N (I)● Localization client - http://ves.cat/aTVp ● Proporciona una interfície per traduir directament a la pàgina. Permet compartir les traduccions fetes a un servidor de traduccions (p.ex. l.d.o)● Localization update - http://ves.cat/aTVq ● Proporciona descàrregues i actualitzacions automàtiques de les traduccions.● Localized Drupal Distribution - http://ves.cat/aTVp ● Distribució Drupal que permet instal·lar-lo des de linici amb una llengua. 11
  12. 12. MÒDULS A TENIR EN COMPTEL10N (i II)● l.d.o ~ http://localize.drupal.org 12
  13. 13. MÒDULS A TENIR EN COMPTEI18N● Internationalization - http://ves.cat/aTWs ● Estén el suport de les característiques multilingüe del Drupal. ● Possiblitat de traduir blocs, taxonomies, menús, variables, etc.● Entity translation - http://ves.cat/aTW9 ● Traducció dentitats ~ 1 nid = n traduccions ● Aprofita la llengua dels camps per traduir-los ● TODO● Title - http://ves.cat/aTW0 ● Reemplaça el títol del node per un camp (usant Field API) 13
  14. 14. ANÀLISIS DENECESSITATS 14
  15. 15. ANÀLISIS DE NECESSITATSQUIN PROJECTE TINC ENTRE MANS?● Necessito de debò tota la infraestructura dun lloc multilingüe?● Abans de començar a habilitar o instal·lar mòduls, cal analitzar quin tipus de lloc hem de crear.● Sovint pensem que estem dun projecte més complex quan de debò amb el nucli ja en tindríem prou. 15
  16. 16. ANÀLISIS DE NECESSITATSCASOS DÚS● Blog personal en català ● locale ● Habilitat només el català● Aplicació web amb interfície en múltiples llengües ● locale i l10n_update ● Habilitades les llengües necessàries● Lloc web institucional en múltiples llengües ● locale, l10n_update i i18n 16
  17. 17. EL NOU I18N ALDRUPAL7 17
  18. 18. EL NOU I18N AL DRUPAL7INTRODUCCIÓ● El mòdul ha estat reescrit en la seva majoria● Depèn del mòdul variable● Sha refet tota la part dinterfície gràfica aplicant les noves directrius dusabilitat i accessibilitat● Molta documentació escrita per a principiants a drupal.org http://ves.cat/aTZI 18
  19. 19. EL NOU I18N AL DRUPAL7CONCEPTES BÀSICS● Negociació del contingut 19
  20. 20. EL NOU I18N AL DRUPAL7CONCEPTES BÀSICS● Llengua habilitada vs. llengua definida 20
  21. 21. EL NOU I18N AL DRUPAL7CONCEPTES BÀSICS● Conjunts de traducció 21
  22. 22. EL NOU I18N AL DRUPAL7VARIABLES MULTILINGÜE 22
  23. 23. EL NOU I18N AL DRUPAL7TAXONOMIES MULTILINGÜE 23
  24. 24. EL NOU I18N AL DRUPAL7MENÚS MULTILINGÜE● El gran desconegut o el clàssic error? 24
  25. 25. EL NOU I18N AL DRUPAL7CONJUNTS DE TRADUCCIÓ● Una molt bona millora 25
  26. 26. EL NOU I18N AL DRUPAL7ALTRES MÒDULS A TENIR EN COMPTE● Internationalization views - http://ves.cat/aTZ6 ● Permet traduir diversos atributs presents en una vista: capçalera, peu, etc. ● Actualment no hi ha versió final● i18n page views - http://ves.cat/aTZ8 ● Drupal 6.x ● Molt interessant 26
  27. 27. CONCLUSIONS (I)● Cal tenir ben present quines són les nostres necessitats en matèria del multilingüe abans de començar a instal·lar mòduls.● Cada lloc web pot tenir configuracions multilingües ben diferents segons les necessitats. Para, estudia i actua.● Ara mateix ja és possible construir al 100% un lloc multilingüe amb Drupal 7.● Si tens cap problema la issue queue és una bona font de solucions. 27
  28. 28. CONCLUSIONS (i II)● Si volem localitzar el nostre lloc, necessitem de les cadenes de traducció.● Ajuda-ho a fer possible http://localize.drupal.org/translate/languages/ca 28
  29. 29. RECURSOS● Documentació sobre creació de llocs multilingües http://drupal.org/documentation/multilingual● Plataforma per a traducció de cadenes de mòduls, temes i perfils http://localize.drupal.org/ 29
  30. 30. CONTACTEU ● Twitter: @rvilar ● Correu: ramon@ymbra.com ● Blog: http://ymbra.com/blogs/ramon ● Web: http://ymbra.com Gràcies a tots(es), preguntes? 30

×