DRUPAL 7MULTILINGÜEInternacionalització i localització       Ramon Vilar Gavaldà
QUI SÓC                                 ●   Soci fundador dYmbra                                 ●   Desenvolupador Drupal...
3
ÍNDEX01 INTERNACIONALITZACIÓ VS.   LOCALITZACIÓ02 MÒDULS A TENIR EN COMPTE03 ANÀLISIS DE NECESSITATS04 EL NOU I18N AL DRUP...
INTERNACIONALITZACIÓVS. LOCALITZACIÓ                   5
INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓDIFERÈNCIES●   No hem de confondre pas la    internacionalització (i18n) amb la local...
INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓEXEMPLES. I18N●   I18N                                        7
INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓEXEMPLES. L10N                                        8
MÒDULS A TENIREN COMPTE                 9
MÒDULS A TENIR EN COMPTENUCLI●   Locale    ●   Afegeix la funcionalitat del gestor de llengües i        habilita la traduc...
MÒDULS A TENIR EN COMPTEL10N (I)●   Localization client - http://ves.cat/aTVp    ●   Proporciona una interfície per tradui...
MÒDULS A TENIR EN COMPTEL10N (i II)●   l.d.o ~ http://localize.drupal.org                                         12
MÒDULS A TENIR EN COMPTEI18N●   Internationalization - http://ves.cat/aTWs    ●   Estén el suport de les característiques ...
ANÀLISIS DENECESSITATS              14
ANÀLISIS DE NECESSITATSQUIN PROJECTE TINC ENTRE MANS?●   Necessito de debò tota la infraestructura dun    lloc multilingüe...
ANÀLISIS DE NECESSITATSCASOS DÚS●   Blog personal en català    ●   locale    ●   Habilitat només el català●   Aplicació we...
EL NOU I18N ALDRUPAL7                 17
EL NOU I18N AL DRUPAL7INTRODUCCIÓ●   El mòdul ha estat reescrit en la seva majoria●   Depèn del mòdul variable●   Sha refe...
EL NOU I18N AL DRUPAL7CONCEPTES BÀSICS●   Negociació del contingut                               19
EL NOU I18N AL DRUPAL7CONCEPTES BÀSICS●   Llengua habilitada vs. llengua definida                                         ...
EL NOU I18N AL DRUPAL7CONCEPTES BÀSICS●   Conjunts de traducció                            21
EL NOU I18N AL DRUPAL7VARIABLES MULTILINGÜE                         22
EL NOU I18N AL DRUPAL7TAXONOMIES MULTILINGÜE                         23
EL NOU I18N AL DRUPAL7MENÚS MULTILINGÜE●   El gran desconegut o el clàssic error?                                         ...
EL NOU I18N AL DRUPAL7CONJUNTS DE TRADUCCIÓ●   Una molt bona millora                            25
EL NOU I18N AL DRUPAL7ALTRES MÒDULS A TENIR EN COMPTE●   Internationalization views - http://ves.cat/aTZ6    ●   Permet tr...
CONCLUSIONS (I)●   Cal tenir ben present quines són les nostres    necessitats en matèria del multilingüe abans de    come...
CONCLUSIONS (i II)●   Si volem localitzar el nostre lloc, necessitem de    les cadenes de traducció.●   Ajuda-ho a fer pos...
RECURSOS●   Documentació sobre creació de llocs    multilingües    http://drupal.org/documentation/multilingual●   Platafo...
CONTACTEU    ● Twitter: @rvilar    ● Correu: ramon@ymbra.com    ● Blog: http://ymbra.com/blogs/ramon    ● Web: http://ymbr...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Drupal 7 multilingüe: internacionalització i localització de llocs web

10,376 views

Published on

Published in: Devices & Hardware
1 Comment
4 Likes
Statistics
Notes
  • Molt bon resum. merci
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
No Downloads
Views
Total views
10,376
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
7,026
Actions
Shares
0
Downloads
43
Comments
1
Likes
4
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Drupal 7 multilingüe: internacionalització i localització de llocs web

  1. 1. DRUPAL 7MULTILINGÜEInternacionalització i localització Ramon Vilar Gavaldà
  2. 2. QUI SÓC ● Soci fundador dYmbra ● Desenvolupador Drupal ● Desenvolupador frontend ● Membre actiu de la comunitat drupalera: Ramon Vilar Gavaldà ● President de Drupal.cat http://ymbra.com/blogs/ramon ● Administrador de la traducció http://twitter.com/rvilar catalana del Drupal http://drupal.org/user/293298 2
  3. 3. 3
  4. 4. ÍNDEX01 INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓ02 MÒDULS A TENIR EN COMPTE03 ANÀLISIS DE NECESSITATS04 EL NOU I18N AL DRUPAL 705 CONCLUSIONS06 RECURSOS 4
  5. 5. INTERNACIONALITZACIÓVS. LOCALITZACIÓ 5
  6. 6. INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓDIFERÈNCIES● No hem de confondre pas la internacionalització (i18n) amb la localització (l10n)● L10N ~ Interfície en diverses llengües● I18N ~ Contingut en diverses llengües 6
  7. 7. INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓEXEMPLES. I18N● I18N 7
  8. 8. INTERNACIONALITZACIÓ VS. LOCALITZACIÓEXEMPLES. L10N 8
  9. 9. MÒDULS A TENIREN COMPTE 9
  10. 10. MÒDULS A TENIR EN COMPTENUCLI● Locale ● Afegeix la funcionalitat del gestor de llengües i habilita la traducció de la interfície dusuari a altres llengües que no siguin langlès.● Content translation ● Permet la traducció del contingut a diferents llengües. 10
  11. 11. MÒDULS A TENIR EN COMPTEL10N (I)● Localization client - http://ves.cat/aTVp ● Proporciona una interfície per traduir directament a la pàgina. Permet compartir les traduccions fetes a un servidor de traduccions (p.ex. l.d.o)● Localization update - http://ves.cat/aTVq ● Proporciona descàrregues i actualitzacions automàtiques de les traduccions.● Localized Drupal Distribution - http://ves.cat/aTVp ● Distribució Drupal que permet instal·lar-lo des de linici amb una llengua. 11
  12. 12. MÒDULS A TENIR EN COMPTEL10N (i II)● l.d.o ~ http://localize.drupal.org 12
  13. 13. MÒDULS A TENIR EN COMPTEI18N● Internationalization - http://ves.cat/aTWs ● Estén el suport de les característiques multilingüe del Drupal. ● Possiblitat de traduir blocs, taxonomies, menús, variables, etc.● Entity translation - http://ves.cat/aTW9 ● Traducció dentitats ~ 1 nid = n traduccions ● Aprofita la llengua dels camps per traduir-los ● TODO● Title - http://ves.cat/aTW0 ● Reemplaça el títol del node per un camp (usant Field API) 13
  14. 14. ANÀLISIS DENECESSITATS 14
  15. 15. ANÀLISIS DE NECESSITATSQUIN PROJECTE TINC ENTRE MANS?● Necessito de debò tota la infraestructura dun lloc multilingüe?● Abans de començar a habilitar o instal·lar mòduls, cal analitzar quin tipus de lloc hem de crear.● Sovint pensem que estem dun projecte més complex quan de debò amb el nucli ja en tindríem prou. 15
  16. 16. ANÀLISIS DE NECESSITATSCASOS DÚS● Blog personal en català ● locale ● Habilitat només el català● Aplicació web amb interfície en múltiples llengües ● locale i l10n_update ● Habilitades les llengües necessàries● Lloc web institucional en múltiples llengües ● locale, l10n_update i i18n 16
  17. 17. EL NOU I18N ALDRUPAL7 17
  18. 18. EL NOU I18N AL DRUPAL7INTRODUCCIÓ● El mòdul ha estat reescrit en la seva majoria● Depèn del mòdul variable● Sha refet tota la part dinterfície gràfica aplicant les noves directrius dusabilitat i accessibilitat● Molta documentació escrita per a principiants a drupal.org http://ves.cat/aTZI 18
  19. 19. EL NOU I18N AL DRUPAL7CONCEPTES BÀSICS● Negociació del contingut 19
  20. 20. EL NOU I18N AL DRUPAL7CONCEPTES BÀSICS● Llengua habilitada vs. llengua definida 20
  21. 21. EL NOU I18N AL DRUPAL7CONCEPTES BÀSICS● Conjunts de traducció 21
  22. 22. EL NOU I18N AL DRUPAL7VARIABLES MULTILINGÜE 22
  23. 23. EL NOU I18N AL DRUPAL7TAXONOMIES MULTILINGÜE 23
  24. 24. EL NOU I18N AL DRUPAL7MENÚS MULTILINGÜE● El gran desconegut o el clàssic error? 24
  25. 25. EL NOU I18N AL DRUPAL7CONJUNTS DE TRADUCCIÓ● Una molt bona millora 25
  26. 26. EL NOU I18N AL DRUPAL7ALTRES MÒDULS A TENIR EN COMPTE● Internationalization views - http://ves.cat/aTZ6 ● Permet traduir diversos atributs presents en una vista: capçalera, peu, etc. ● Actualment no hi ha versió final● i18n page views - http://ves.cat/aTZ8 ● Drupal 6.x ● Molt interessant 26
  27. 27. CONCLUSIONS (I)● Cal tenir ben present quines són les nostres necessitats en matèria del multilingüe abans de començar a instal·lar mòduls.● Cada lloc web pot tenir configuracions multilingües ben diferents segons les necessitats. Para, estudia i actua.● Ara mateix ja és possible construir al 100% un lloc multilingüe amb Drupal 7.● Si tens cap problema la issue queue és una bona font de solucions. 27
  28. 28. CONCLUSIONS (i II)● Si volem localitzar el nostre lloc, necessitem de les cadenes de traducció.● Ajuda-ho a fer possible http://localize.drupal.org/translate/languages/ca 28
  29. 29. RECURSOS● Documentació sobre creació de llocs multilingües http://drupal.org/documentation/multilingual● Plataforma per a traducció de cadenes de mòduls, temes i perfils http://localize.drupal.org/ 29
  30. 30. CONTACTEU ● Twitter: @rvilar ● Correu: ramon@ymbra.com ● Blog: http://ymbra.com/blogs/ramon ● Web: http://ymbra.com Gràcies a tots(es), preguntes? 30

×