Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Leveling up in localization! - Susan Alma & Dario Quondamstefano

1,437 views

Published on

Presentation from Localization Europe 2015

Published in: Technology
  • Be the first to comment

Leveling up in localization! - Susan Alma & Dario Quondamstefano

  1. 1. Leveling up in localization
  2. 2. OptimizingLeveling up! Dario Quondamstefano Susan M. Alma Localization QA Analyst Localization Project Manager
  3. 3. Leveling up!
  4. 4. French Spanish TurkishGermanItalian all in-house 2009: INITIAL LANGUAGE SET
  5. 5. 2009: OUR INITIAL TEXT DATABASE
  6. 6. 2011: ADDING NEW LANGUAGES French Italian German Spanish Brazilian Portuguese Turkish Polish Dutch all in-house
  7. 7. THE CHALLENGE Translations hard to manage Less quality check in game 2011: INCREASING AMOUNT OF TEXT
  8. 8. Wooga Awesome Localization Tool WALT 2012: OUR TRANSLATION TOOL
  9. 9. Wooga Awesome Localization Tool WALT ●  overview of workload ●  translation ●  glossary, context and screenshots ●  proofreading ●  overview of text to test 2012: OUR TRANSLATION TOOL
  10. 10. 2012: PROFESSIONAL LQA Defining the focus of Localization Testing
  11. 11. Defining the focus of Localization Testing PROMOTING 2012: PROFESSIONAL LQA
  12. 12. Defining the focus of Localization Testing PROMOTING TRAINING 2012: PROFESSIONAL LQA
  13. 13. DEFINE ISSUES Defining the focus of Localization Testing PROMOTING TRAINING 2012: PROFESSIONAL LQA
  14. 14. •  Font implementation •  Technical issues •  Content related issues •  Grammar, typos, etc... Localization Tester Translators 2012: PROFESSIONAL LQA
  15. 15. Clear ownership on specific projects 2013: EXPANDING THE TEAM
  16. 16. 7 outsourced languages NEW LANGUAGES: 12 in-house languages 2015: EXPANDING LANGUAGE SET Swedish Danish Arabic Thai Korean Russian Finnish French Italian German Spanish Brazilian Portuguese Turkish Polish Dutch JapaneseChinese (Simplified) Chinese (Traditional) Norwegian (Bokmål)
  17. 17. -  IT HELPED TO HAVE A TRANSLATION TOOL TAILORED TO OUR NEEDS -  DEDICATED LOCALIZATION TESTING TEAM WAS VERY VALUABLE IN MANY AREAS -  DIRECT LQA/DEV CONTACT KEPT COMMUNICATION FAST AND EFFICIENT WHAT WE LEARNED
  18. 18. Optimizing Localization
  19. 19. WTF...
  20. 20. WTF@WOOGA.COM
  21. 21. Our Game Languages Native speakers @ Wooga English (US) French Italian German Spanish Portuguese (BR) Turkish Polish Dutch JapaneseChinese (Simplified) Chinese (Traditional) Norwegian (Bokmål) Danish Swedish Finnish Russian
  22. 22. Our Game Languages No native speakers @ Wooga Arabic (classic) Korean Thai
  23. 23. Text overlap
  24. 24. Text cut off / wrong word order
  25. 25. Spelling mistake?!
  26. 26. Optimization Projects
  27. 27. Optimization Projects 1.  Qualitative feedback - internally  
  28. 28. Optimization Projects 1.  Qualitative feedback - internally 2.  Qualitative feedback - externally  
  29. 29. Optimization Projects 1.  Qualitative feedback - internally 2.  Qualitative feedback - externally 3.  Quantitative feedback
  30. 30. 1. Qualitative Feedback - internally
  31. 31. Qualitative Feedback
  32. 32. Internal Feedback Results ✅ Very positive feedback
  33. 33. Internal Feedback Results ✅ Very positive feedback ✅ Fairly quick test
  34. 34. Internal Feedback Results ✅ Very positive feedback ✅ Fairly quick test ❌ Trivial
  35. 35. Internal Feedback Results ✅ Very positive feedback ✅ Fairly quick test ❌ Trivial ❌ No ratings
  36. 36. 2. Qualitative Feedback - externally
  37. 37. Qualitative Feedback
  38. 38. •  5 testers per language @ Wooga •  2 hours per session •  Native speakers •  Gamers •  Mobile device owners Testing Session Set-up
  39. 39. •  Tutorial •  Screenshots •  Rating (1-6 scale) •  Report •  Final decisions Testing Session Set-up
  40. 40. External Feedback Results ✅ High ratings (~4.9 out of 6)
  41. 41. External Feedback Results ✅ High ratings (~4.9 out of 6) ✅ Corrections / suggestions
  42. 42. External Feedback Results ✅ High ratings (~4.9 out of 6) ✅ Corrections / suggestions ❌ Playing games in other languages
  43. 43. External Feedback Results ✅ High ratings (~4.9 out of 6) ✅ Corrections / suggestions ❌ Playing games in other languages ❌ Time consuming
  44. 44. 3. Quantitative feedback
  45. 45. ●  “Help us out” button
  46. 46. ●  “How are our translations?” ○  Mistakes ○  Boring ○  Weird ○  Perfect ○  Good
  47. 47. ●  Ratings: 10K / month ●  Monthly overviews
  48. 48. ~ 85% Happiness Rate Ratings: Outsourced Translations
  49. 49. ~ 87% Happiness Rate Ratings: In-house Translations
  50. 50. Quantitative Feedback Results ✅ High ratings (85% - 87%)
  51. 51. Quantitative Feedback Results ✅ High ratings (85% - 87%) ✅ Simple solution
  52. 52. Quantitative Feedback Results ✅ High ratings (85% - 87%) ✅ Simple solution ❌ No further explanations
  53. 53. Quantitative Feedback Results ✅ High ratings (85% - 87%) ✅ Simple solution ❌ No further explanations ❌ Biased answers
  54. 54. Quantitative Feedback Results ✅ High ratings (85% - 87%) ✅ Simple solution ❌ No further explanations ❌ Biased answers ❌ Uncomparable
  55. 55. Next Steps ●  Comparable ratings ●  Feedback button in all games ●  Continue qualitative feedback
  56. 56. Dario Quondamstefano Susan M. Alma dario.quondamstefano@wooga.com susan.alma@wooga.com

×