Lori – What we do. Real time counter. How we started – Doctors without Borders coming to us.
Lori From core business (European languages, etc.) going to Africa people don’t have access to info.
Lori – Children dying needlessly…Information can cure it.
Lori – info for dr. and nurses
VAL FIX THISLori tells story of Kibera/
Val – Those brochures need to be distributed by these girls who are active in the sex trade. In this village.
ValSingle most consulted site of health issues on the web. Mobile files will get free access to Wikipedia in the future.~200 million page views for more than 25,000 medical articles More than 40 million page views for medication articles each month50% to 100% of physicians use Wikipedia (most frequently used source by junior physicians besides Google)35 to 70% of pharmacists admit to its use
Process, story, work at night.Acrolinx.
Lori to speak to translation process.
Took the training on the road.
Lori – What’s going on today.
Val to read.
Val to read
How Simple English Can Help Save Lives
Can Simple English Save Lives?
Translators without Bordersis the world’s largest community of humanitarian translators
About Content Rules• Content services firm specializing in global content strategy, content creation, and global readiness• We donate global readiness services to Translators without Borders• Global readiness: Simplify source content prior to translation• Global readiness: Makes source English easier to read for everyone
Projects• Kenya Health Services Information• Wikipedia 80 x 80• Translator training in Nairobi• Health Education And Training (HEAT) in Africa• More projects every day
More people die from lack ofinformation than from lack of medication
In Sub-Saharan Africa, 1 IN 8 CHILDREN DIE before the age of 5
Kenya Health Services Africa has 25% of the world’s disease burden and 2-3% of its doctors and nurses
Kenya Health Services Information• Brochures often distributed in English to Kenyan residents• Prior to simplification, most brochures were thrown away due to lack of understanding• Edited 16 health-related brochures to use simple English• Difficult but essential topics
ResultsTrained 19 sex workershow to translate brochuresto distribute in Kibera
Wikipedia 80 x 80 Project• Take the 80 most often used medical articles on Wikipedia.org• Simplify the English – vetted by physician• Post to simple.wikipedia.org• Translate into 80 languages (mainly African)• Expected to take 3-5 years to complete
Why Wikipedia?• ~200 million page views for more than 25,000 medical articles• More than 40 million page views for medication articles each month• 50% to 100% of physicians use Wikipedia (most frequently used source by junior physicians besides Google)• 35 to 70% of pharmacists admit to its use
Content Rules Editors• Requested help from Content Rules editing community• Received >50 volunteer responses• Had to turn people away (!)• Many continue to edit multiple articles
Translation Center• After simplification, articles go to the translation center hosted by ProZ
Results• 18 articles simplified to-date Yoruba Kinyarwanda• All posted at simple.wikipedia.org Telugu Norwegian Urdu Chinese Portuguese German Spanish French Russian Italian Armenian Arabic Dari Dutch Czech
Training for Nairobi Translators• Held Simple Writing training via Skype• 5 sessions X 25 translators
Quotes from Translators “I am in total agreement with the philosophy of Translators without Borders: that never again should people die of lack of information whilst there is something we could do to avert thesituation. I therefore would love to become a professional translator in order tohelp avail information to the average, less privileged population, which cannotaccess important medical information because it is encoded in a foreignlanguage (quite literally).” - Matthias K. Kathuke
Quotes from Translators “Translators without Borders came in handy at a time when I had just completed my training and ripe for health promotion, and as a Health Promoter, I felt it would bequite prudent to give information in a language that is well understood by themajority in my country. Therefore when I got the chance to be part of thetranslators at the Translators without Borders Healthcare Translators’ TrainingCenter, I totally embraced it because it is a positive engagement that wouldenable me to promote health through a language that the majority wouldunderstand.” - Anne Njeri Mwangi
Summary• Translators without Borders work is essential for saving lives• Simplifying English saves lives – Makes it easier for ESL readers – More accurate and simple translations – Makes mobile delivery possible