Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

L'importanza dei servizi di traduzione per le imprese

959 views

Published on

Questa presentazione evidenzia l'importanza dei servizi di traduzione per le imprese. Nell'attuale contesto di globalizzazione le aziende interagiscono con diversi Paesi stranieri; di conseguenza nascono diverse esigenze di traduzione, che possono riguardare il sito internet, i contratti di affari, documenti di vario genere, eccetera. La scelta di un traduttore esperto è sicuramente importante per ottenere una traduzione di successo.

Published in: Business
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

L'importanza dei servizi di traduzione per le imprese

  1. 1. twago – TeamworkAcross Global Offices<br />L‘importanzadeiservizi di traduzione<br />per le imprese<br />in uncontesto globale<br />
  2. 2. Indice<br /><ul><li>Globalizzazione, affari economici e esigenze di traduzione
  3. 3. Servizi di traduzione per le imprese
  4. 4. Come tradurre?
  5. 5. Comunicazione impresa-traduttore
  6. 6. Competenze di un buon traduttore
  7. 7. Caratteristiche di una buona traduzione</li></li></ul><li>Globalizzazione, affari economici eesigenze di traduzione<br />Con il processo di globalizzazione sono aumentate le relazioni e gli scambi a livello mondiale in diversi ambiti. Per quanto riguarda l’ambito economico, la globalizzazione ha portato le seguenti conseguenze:<br /><ul><li>eliminazione delle barriere di natura giuridica ed economica
  8. 8. libera circolazione di persone, cose e beni economici
  9. 9. maggiori opportunità economiche su scala internazionale </li></ul>Le imprese hanno filiali in altri Paesi, investono all’estero, assumono personale straniero, importano, esportano e producono al di fuori dei confini nazionali.<br />Spesso l’inglese viene utilizzato come lingua franca, ma per una buona comunicazione interculturale in ambito economico vengono richiesti sempre di più dei servizi di traduzione specifici per le imprese.<br />
  10. 10. Servizi di traduzione per le imprese: <br /><ul><li>traduzione del sito web dell’azienda
  11. 11. traduzione della corrispondenza (lettere, mail, fatture, ordini)
  12. 12. traduzione di documenti legali (contratti)
  13. 13. traduzione dei foglietti illustrativi/istruzioni dei prodotti
  14. 14. marketing brochures
  15. 15. report annuali
  16. 16. presentazione dei fondi
  17. 17. programmi video </li></li></ul><li>Come tradurre?<br /><ul><li>Software automatizzati dei principali motori di ricerca (Google, Yahoo e Bing)</li></ul>Permettono di capire il senso generale ma non è consigliabile utilizzarli per ottenere una traduzione di qualità<br /><ul><li>Agenzie di traduzione </li></ul>Riuniscono l’esperienza di diversi professionisti, solitamente però le tariffe sono elevate<br /><ul><li>Traduttori freelance</li></ul>Tariffa: il prezzo esatto per la traduzione si può negoziare, solitamente però una linea di 55 caratteri viene pagata circa 0.89 euro, inclusi gli spazi. <br />(La lunghezza e la difficoltà della traduzione influenzeranno la tariffa richiesta dal traduttore)<br />
  18. 18. Comunicazioneimpresa-traduttore<br />Per ottenereunabuonatraduzione è importantechecisiaunacomunicazionetrasparentetral‘impresa e iltraduttore.<br />Cisonoalcuneinformazioni /lineeguidafondamentalichedevonoesserecomunicate al freelancenella fase di avvio del progetto di traduzione:<br /><ul><li>Comunicarel‘obiettivo, iltargete ilcontesto della traduzione
  19. 19. Evidenziaregliaspettitecnicidella traduzione
  20. 20. Specificare il format della traduzione: desideri che il traduttore ti fornisca una traduzione in formato HTML o tramite un formato audio o video?</li></li></ul><li>Competenze di un buon traduttore<br /><ul><li>Un buon traduttore possiede non solo delle ottime conoscenze linguistiche, ma anche una profonda conoscenza relativa alla culturadellalingua di destinazione
  21. 21. Un buon traduttore deve essere consapevole della “business culture”delle lingue coinvolte nella traduzione
  22. 22. Un buon traduttore possiede delle conoscenze informatiche generali e dei principali software di traduzione assistita, velocità di esecuzione e affidabilità </li></li></ul><li>Caratteristiche di una buona traduzione<br />Per ottenere una buona traduzione è necessario considerare:<br /><ul><li>l’ambito della traduzione (scientifico, medico, economico, pubblicitario) ed utilizzare un’appropriata terminologia
  23. 23. Il target degli utenti a cui è destinata la traduzione
  24. 24. I modi di dire, i proverbi, le allusioni, i giochi di parole, le metafore non devono essere tradotti letteralmente, ma bisogna trovare delle espressioni corrispondenti nella lingua di destinazione
  25. 25. Una buona traduzione deve riflettere l’immagine e il “corporate style” della azienda</li></li></ul><li>twago – TeamworkAcross Global Offices<br />twitter: twago_italia<br />Facebook: http://www.facebook.com/twago.com<br /> Blog: http://www.twago.com/it/blog<br />

×