Thermae International 2013 - Terme di Sirmione

1,487 views

Published on

Benessere è salute Wellness is health Wellness ist Gesundheit

Published in: Travel
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,487
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
8
Actions
Shares
0
Downloads
5
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Thermae International 2013 - Terme di Sirmione

  1. 1. Benessere è saluteWellness is healthWellness ist GesundheitSalute è benessereHealth is wellnessGesundheit ist WellnessAria di vacanzeHoliday timeFerienluft41420
  2. 2. IndicePeriodico di informazioneaziendale - anno 2013editoreterme di Sirmione S.p.a.amminiStrazione e redazionePiazza Virgilio, 125019 colombare di Sirmione (BS)reg.trib. BSn°14/1993 del 9/06/1993direttore reSPonSaBilemara Bergamaschiredazioneterme di Sirmione S.p.a.area marketing e comunicazionedirezione creatiVaimperiali comunicazione S.r.l.StamPacentro Stampa Quotidiani S.p.a.Via dell’industria, 5225030 erbusco (BS)• Benessere termale vista lago• Aquaria. Nasce un nuovo benessere • Full immersion nel relax• Il viaggio dell’acqua termale• Sauna tutto l’anno• I nuovi percorsi salute: le “esperienze termali” • Aquaria Thermal Cosmetics • Termemotion: regali che fanno piacere prima e dopo• Sconti e vantaggi: Terme di Sirmione insieme al territorio per il turismo del Garda• Ingressi Aquaria• Tagliando Sconto AquariaBenessere è saluteSalute è benessereAria di vacanze• Vacanze, l’occasione giusta per prendersi cura di sé• Stare bene alle Terme è facile! • La salute vien dall’acqua termale • Gambe più sane in circolazione• Alle Terme il grande respiro dell’acqua• Acqua di Sirmione: un rimedio per tutte le stagioni• Fango termale: una vera cura naturale• Flex e Agil-mente: più agili ed elastici• Dalle limonaie ai castelli: le attrazioni del Garda lombardo• Scoprire la sponda veneta del Lago di Garda• Garda trentino: dove il lago è benessere a 360° • Da una sponda all’altra: come è bello navigare sul lago!• Coupon sconto Navigarda• Promotions Card: 3 giorni di sconti e vantaggi• iTown: tutte le informazioni turistiche in un’APPComunicare con noi.Info utiliWellness is healthHealth is wellnessHoliday time• Thermal spa wellness with a lake view • Aquaria is a new form of wellness • Full immersion in relaxation • The source of the thermal water • Year round saunas• New “thermal spa experience” health programmes • Aquaria Thermal Cosmetics • Terme di Sirmione special vouchers • Discounts and benefits• Aquaria entry tickets• Aquaria discount coupon• Holidays are the right time to take care of yourself• Wellness comes naturally at the Thermal Spa Centre! • Thermal water and health • Healthier legs in circulation.• The thermal water that helps you breathe• Acqua di Sirmione: a remedy for all seasons• Thermal mud: a truly natural treatment• Flex and Agil-mente: more agile and flexible • From lemon groves to castles: the attractions of Garda in Lombardy• Discover the Veneto area of Lake Garda • Garda Trentino: where the lake is 360-degree wellness • From one shore to the other: sailing on the lake ferries is a wonderful experience!• Navigarda discount coupon • Promotions Card: 3 days of discounts and special offers• iTown: comprehensive tourist information in an APPCommunicate with us.Useful informationContentsWellness ist GesundheitGesundheit ist WellnessFerienluft• Thermale Wellness mit Seeblick • In Aquaria entsteht ein neues Wohlempfinden• Full Immersion in Relax • Die Reise des Thermalwassers • Sauna das ganze Jahr hindurch • Die neuen Gesundheits-Pfade: die “Thermen-Erfahrungen”• Aquaria Thermal Cosmetics • Spezielle Voucher für Terme di Sirmione• Ermäßigungen und Vorteile• Eintritt Aquaria• Sparcoupon Aquaria• Urlaub, die richtige Gelegenheit, um sich zu pflegen• Sich in den Thermen wohlzufühlen ist einfach! • Die Gesundheit kommt vom Thermalwasser• Gesündere durchblutete Beine • In den Thermen der große Atem von Wasser • Acqua di Sirmione: ein Gegenmittel für alle Jahreszeiten• Thermalfango: eine ganz natürliche Behandlung• Flex und Agil-mente: beweglicher und elastischer• Von Zitronenhainen bis zu den Burgen: die Attraktionen des Gardasees in der Lombardei • Das venezianische Ufer des Gardasees kennen lernen• Garda Trentino: wo der See 360° Wellness darstellt• Von einem Ufer zum anderen: wie schön ist es auf dem See!• Sparcoupon Navigarda • Promotions Card: 3 Tage Ermäßigungen und Vorteile • iTown: alle Touristik-Infos in einer APPMit uns kommunizieren.Nützliche InformationenIndex414202441420244142024
  3. 3. Terme di Sirmione vi dà il benvenuto sul Lago di Garda.In questa terra, ricca di borghi incantati e paesaggi suggestivi, sgorga, viene incanalata e valorizzata da Terme di Sirmione l’acqua sulfureo salsobromoiodica: una risorsa naturale e unica per la salute e il benessere del corpo e della mente. Ed è innanzitutto per illustrarvi le caratteristiche e le proprietà benefiche della nostra acqua termale che abbiamo pensato di realizzare questa pubblicazione, invitandovi a conciliare il benessere alla vacanza e a non perdere l’opportunità di tornare a casa rigenerati e pronti ad affrontare l’autunno e l’inverno più in salute e con più energia positiva. Leggendo questo numero di Thermae International, inizierete inoltre a conoscere le tante novità della nostra realtà termale - a partire dalla nuova area del Centro Benessere Termale Aquaria, al Reparto Riabilitazione, alla medicina estetica - ed a scoprire il Lago di Garda come cornice ideale di un’indimenticabile vacanza o di un piacevole weekend. Da Sirmione a Riva del Garda il lago e l’entroterra offrono infatti la possibilità di innumerevoli attività sportive, gite naturalistiche, culturali, enogastronomiche e, per chi lo desidera, tante occasioni di shopping “made in Italy”. Ma una vacanza sul Lago di Garda, unita ai benefici rigeneranti delle terme, vuole dire soprattutto stare bene: con l’auspicio che possiate presto anche voi vivere pienamente e direttamente questa esperienza di benessere, vi auguro una BUONA LETTURA! Maurizia PambiancoResponsabile Marketing e Comunicazione di Terme di SirmioneMarketing and Communication Manager, Terme di SirmioneVerantwortliche für Marketing und Kommunikation von Terme di Sirmione Terme di Sirmione heißt Sieam Gardasee willkommen. In dieser an zauberhaften Ortschaften und stimmungsvollen Landschaften reichen Gegend entspringt das schwefelhaltige Salz-Jod-Bromwasser, das von Terme di Sirmione kanalisiert und als eine natürliche und einzigartige Ressource für Gesundheit und Wohlempfinden von Körper und Geist aufgewertet wird.Unsere Absicht dieser Broschüre ist, Ihnen die wohltuenden Eigenschaften unseres Thermalwassers zu erläutern. Wir laden Sie dazu ein, Wellness mit Urlaub zu verbinden und die Chance nicht zu versäumen, wieder daheim erholt, gesund und voller positiver Energie den Herbst und den Winter anzugehen.Mit dieser Ausgabe von Thermae International lernen Sie außerdem unsere zahlreichen Neuheiten kennen - vom neuen Bereich des Thermen- und Wellnesscenters Aquaria über die Reha-Abteilung bis zur ästhetischen Medizin - und entdecken den Gardasee als einen idealen Rahmen für einen unvergesslichen Urlaub oder ein angenehmes Wochenende. Der See und das Hinterland bieten von Sirmione bis Riva del Garda die Möglichkeit für unzählige Sportmöglichkeiten, Ausflüge in die Natur, die Kultur und die Gastronomie sowie zahlreiche Gelegenheiten für Shopping “Made in Italy“.Ein Urlaub am Gardasee kombiniert mit den regenerierenden Vorteilen der Thermen heißt vor allem, sich wohl zu fühlen: wir hoffen, dass auch Sie bald direkt und in aller Fülle diese Wellness-Erfahrung erleben werden und wünschen Ihnen eine GUTE LEKTÜRE! Terme di Sirmione welcomes youto Lake Garda. In this area of enchanting villages and evocative landscapes springs the renowned sulphur, bromine and iodine-rich water used and promoted by Terme di Sirmione: a unique natural resource for the health and well-being of both body and mind. And, in fact, it is first and foremost to tell you about the characteristics and beneficial properties of our thermal water that we have decided to produce this magazine, inviting you to combine wellness with a holiday and not to miss out on the opportunity to come home feeling regenerated and ready to face the autumn and winter full of health and positive energy. By reading this issue of Thermae International, you will also begin to learn about all the novelties at our thermal spa centres - including the Aquaria Thermal Wellness Centre, the Rehabilitation Department, and our offering of cosmetic medicine - and discover that Lake Garda is the ideal setting for an unforgettable holiday or an enjoyable weekend. From Sirmione to Riva del Garda, the lake and its surroundings offer numerous opportunities for sport, nature outings, cultural excursions, food & wine tours and, for those interested, “Made in Italy” shopping. But a holiday on Lake Garda, combined with the regenerative benefits of the thermal spa, is mainly about feeling good. And in the hope that you too can soon enjoy this wellness experience to the full and at first hand, we hope that you have a GOOD READ!Editoriale EditorialEditorial
  4. 4. Wellness ist GesundheitWellness is healthBenessereè salute
  5. 5. Aquaria, a comprehensive andregenerative proposition. Terme di Sirmione thermal water isn’t only a source of good health, but also ideal to promote psychophysical well-being. Important for skin and the body as a whole, it induces a state of general relaxation and regenerates both body and mind. Aquaria is the brand that identifies the broad wellness proposition presented by Terme di Sirmione through the Aquaria Thermal Wellness Centre, health and wellness centres in the various hotels, and the Aquaria Thermal Cosmetics line of cosmetic products.When you enter the world of the Aquaria Thermal Wellness Centre, you open a door to well-being. Situated in the historical centre of Sirmione, on a narrow promontory that stretches out into Lake Garda, Aquaria is the ideal place to rediscover balance and harmony: more than 10,000 square metres, with two thermal water pools and one fresh water pool devoted to fitness activities in the summer, hydro-massage tubs, aromachromatic showers, bubble beds, swan-neck jets, vascular programmes, a gym, a park, and thermal and beauty treatment cycles. The novelty at Aquaria for spring 2013 is the new indoor spa centre: acircuit of saunas, steam baths, emotional showers and multi-sensoryrelaxation areas designed to enable guests to achieve a state of totalphysical and inner well-being.The main feature of Aquaria is water: both sulphur, bromine and iodine-rich water with exfoliating, remineralising and muscle-relaxing properties, and purifying fresh water used in ways designed to produce pleasing sensations. Aquaria is situated in enchanting natural surroundings in the magical medieval village of Sirmione, also known as the pearl of Lake Garda.The new thermal cosmetics line completes the Terme di Sirmione wellness offering. The Aquaria Thermal Cosmetics line of products for face and body beauty care are the result of studies conducted on the beneficial effects for the skin of thermal water and the wellness treatment experience acquired by our thermal spa centres.A q u a r i a , e i nk o m p l e t t e s u n dr e g e n e r i e r e n d e sAngebot. Das Thermalwasser von Terme di Sirmione ist nicht nur eine Quelle der Gesundheit, sondern auch ideal für geistiges und körperliches Wohlempfinden. Wichtig für die Haut und den Organismus, führt es zu einer allgemeinen Entspannung und regeneriert Körper und Geist.Die Marke des breiten Wellness-Angebots von Terme di Sirmione heißt Aquaria, und ist erhältlich im Thermen- und Wellness-Center Aquaria, den Gesundheits- und Schönheitszentren der Hotels und der Kosmetikserie Aquaria Thermal Cosmetics. Die Welt des Thermen- und Wellness-Centers Aquaria zu betreten, bedeutet, die Türen zum “Wohlempfinden“ öffnen. Aquaria liegt im alten Teil von Sirmione direkt am Gardasee und ist der ideale Ort, um Gleichgewicht und Harmonie wieder zu finden: über 10.000 Quadratmeter mit zwei Thermalbädern und einem Süßwasserbecken für Fitness im Sommer Hydromassagen, Erlebnisduschen, sprudelnde Liegen, schwanenhalsförmige Wasserstrahle, Venenpfade sowie Fitnessbereich und Park mit thermalen und ästhetischen Behandlungen.Die Neuheit von Aquaria im Frühjahr2013,istderneueinterneSPA-Bereich:ein System aus Saunen, Dampfbädern,Erlebnisduschen und multisensorischen Ruhezonen für einenZustand absoluter körperlicher und innerer Wellness. Protagonist von Aquaria ist das Wasser: sowohl das remineralisierende und muskelentspannende schwefel- und bromsalzhaltige Thermalwasser mit Peeling-Eigenschaften, als auch purifizierendes Süßwasser, das zur Generierung angenehmer Empfindungen eingesetzt wird: In einer bezaubernden natürlichen Umgebung mitten im magischen mittelalterlichen Stadtteil von Sirmione, das auch als Perle des Gardasees bekannt ist.Das Wellness-Angebot von Terme di Sirmione wird durch die neue thermale Kosmetikserie vervollständigt. Aus dem Studium der wohltuenden Wirkung des Thermalwassers für die Haut und der Erfahrung der Wellness-Behandlungen in den Thermalzentren sind die Produkte Aquaria Thermal Cosmetics für Gesicht und Körper entstanden.5Benessere termale vista lagoThermal spa wellness with a lake viewThermale Wellness mit SeeblickAquaria, una proposta completa e rigenerante. L’acqua termale di Terme diSirmione non è soltanto una fonte di salute, è anche l’ideale per il benessere psicofisico. Importante per la pelle e per l’organismo, induce infatti uno stato di relax generale e diffuso, rigenerando il corpo e la mente. Aquaria è il marchio che identifica l’ampia offerta benessere di Terme di Sirmione con il Centro BenessereTermale Aquaria, i centri salute e bellezza degli hotel e la linea cosmetica Aquaria Thermal Cosmetics. Entrare nel mondo del Centro Benessere Termale Aquaria vuol dire aprire le porte al “sentirsi bene”. Situata nel centro storico di Sirmione su una lingua di terra che affaccia direttamente sul Lago di Garda, Aquaria è lo spazio ideale per ritrovare equilibrioed armonia: oltre 10.000 metri quadrati tra due piscine termalie una di acqua dolce dedicata al fitness in estate, idromassaggi, docce aromocromatiche, lettini effervescenti, getti a collo di cigno, percorsi vascolari, palestra e parco, con sequenze di trattamenti termali ed estetici. La novità Aquaria della primavera 2013 è la nuova area spa interna: un circuito di saune, bagni di vapore, docce emozionalied aree relax polisensoriali pensate per far raggiungere agli ospiti un totale stato di benessere fisico e interiore. Protagonista di Aquaria è l’acqua: sia l’acqua termale, sulfureo salsobromoiodica dalle proprietà esfolianti, rimineralizzanti e miorilassanti, che l’acqua dolce, purificante, utilizzata in modo da produrre sensazioni piacevoli. Intorno, il fascino di un incantevole luogo naturale, incastonato nel magico borgo medievale di Sirmione, noto anche come la perla del Lago di Garda.La proposta benessere di Terme di Sirmione si completa con la nuova linea cosmetica termale. Dallo studio degli effetti benefici sulla pelle dell’acqua termale e dall’esperienza dei trattamenti benessere dei centri termali, sono infatti nati i prodotti AquariaThermal Cosmeticsper la bellezza del viso e del corpo.La novità Aquaria2013 è la nuova areabenessere interna:un circuito di saune,bagni di vapore, docceemozionaliedareerelaxpolisensoriali
  6. 6. In una posizione strategica e suggestiva, sulle acque del Lago di Garda, Terme di Sirmione ha inaugurato in primavera nel Centro Benessere Termale Aquaria la nuova area che completa la proposta termale di piscine, idromassaggi, lettini effervescenti e trattamenti benessere. Un percorso rilassante e rigenerante trasaune, bagni di vapore e docce emozionali. Entrare nel circuito significa vivere un’avvolgente esperienza in cui l’abbraccio del caldo intenso si alterna ad energetiche reazioni fredde e al rivitalizzante massaggio dei getti dell’acqua. Per completare il viaggio verso un nuovo benessere psico-fisico e amplificarne i benefici, alla fine del percorso Terme di Sirmione vi invita a riposarvi nelle nuove aree relax dove diversi ambienti, colori e design lasciano ad ogni ospite la scelta di ciò che più si addice al proprio rilassamento. Circuito saune e bagni di vapore: unpercorso completo per il riequilibrionaturale. Comprende due diverse tipologie di strutture, sauna finlandese e soft sauna, e un bagno di vapore. I diversi ambienti si caratterizzano per la variazione della temperatura e del tasso di umidità. Alle consuete proprietà benefiche delle saune - effetto depurativo, disintossicante e di stimolo della circolazione - Aquaria aggiunge la peculiarità dell’ambiente naturale in cui sono inserite. Le ampie vetrate che affacciano sul lago aprono infatti lo sguardo, dilatano lo spazio e gli orizzonti amplificando lo stato di rilassamento che si accompagna al rito della sauna. Sei tipologiedi docce emozionali, diverse per calore, intensità, colore e aromi, completano il percorso, avvolgendo l’ospite in un emozionante gioco di puro relax. Aree Relax: oasi dipace per il corpo e perla mente. La fase di riposo è fondamentale per consentire al fisico di ristabilire i normali parametri della temperatura corporea e delle funzioni metaboliche. A questo scopo Aquaria ha creato originali situazioni ambientali e accoglienti spazi per rilassarsi: una nuova area di 500 mq con ampi spazi tra cui la Stanza del Sale, la Sala della Musica e la Saladel Cielo Stellato, e altre sale polisensoriali ognuna con caratteristiche particolari. Melodie rilassanti e giochi di luci colorate accompagnano così il corpo e la psiche verso il loro naturale equilibrio. Argillario: bagni di fango per purificare la pelle. In autunno sarà attivo anche l’Argillario, il “tempio dei trattamenti purificanti”. Ad Aquaria viene utilizzato il fango sulfureosalsobromoiodico che, lasciato maturare per almeno sei mesi nell’acqua termale, si arricchisce dei suoi naturali elementi, preziosi e unici per la salute e il benessere. L’Argillario è composto da due ambienti diversi e complementari: una zona secca, soft sauna, comunica con una zona umida, bagno di vapore, creando le condizioni ottimali per purificare e ritemprare il corpo. Nella prima stanza il caldo prepara la pelle alla stesura del prezioso fango termale, ricco di minerali, e ne favorisce l’assorbimento degli elementi attivi. Il passaggio successivo è nel bagno di vapore che, con l’intensa umidità, fa sì che il fango si ammorbidisca così da poter essere massaggiato per un leggero scrub. Un rituale antico per purificare, stimolare il metabolismo, favorire l’idratazione e la pulizia della pelle che, grazie anche all’effetto peeling del fango, appare più vellutata.Nasce un nuovo benessere Last spring, in a strategic and evocative position on Lake Garda, Terme di Sirmione opened a newarea in the Aquaria Thermal Wellness Centre, so completing Aquaria’s offering of thermal pools, hydro-massages, bubble beds and wellness treatments. Arelaxingandregenerativeprogrammeofsaunas,steambathsand emotional showers. This programme offers the all-embracing experience of intense heat alternating with energising cold pools and showers and a revitalising water-jet massage. To complete this journey to a new level of psycho-physical well-being and amplify its benefits, at the end of the Terme di Sirmione programme guests are invited to rest in the new relaxation areas, where various ambiances, colours and designs are available so they can choose what best helps them to relax. Sauna and steam bath circuit: a completenatural re-balancing programme. Includes both Finnish/soft saunas and a steam bath, which differ in terms of their temperature and humidity. The usual beneficial properties of saunas - purification, detoxificationand blood circulation stimulation - are supplemented at Aquaria by theremarkable natural setting. The large windows that overlook the lake broaden horizons, distend space and amplify the state of relaxation produced by the sauna. Six types of emotional shower, differing in terms of their heat, intensity, colour and aroma, complete the programme, embracing guests in an emotional game of pure relaxation.Relaxationareas:oasesofpeaceforthebodyand mind. The relaxation stage is essential to allow the body to re-establish its normal body temperature and metabolic functions. Aquaria has therefore created a range of original settings and welcoming spaces in which to relax: 500sqmofspaciousnewareasincludingtheSaltWallRoom,theMusicRoomandtheStarrySkyRoom,aswellasothermulti-sensoryrooms, each with its own special features. Relaxing music and colourful lighting effects help the body and mind find their natural balance.Arillarium: mud baths to purify the skin. In the fall Arillarium mud bath centre, a true “cathedral to purification treatments”, will also be available. At Aquaria, the sulphur,bromineandiodine-richmud is used after being left to mature for almost six months in the thermal water, enriching it with natural elements that make a uniquely precious contribution to health and wellness. The Arillarium consists of two different, complementary areas: a dryzone (soft sauna) and interconnecting wet zone (steam bath), creating the optimum conditions to purify and invigorate the body. In the first room the heat readies the skin in preparation for the application of the precious, mineral-rich thermal mud and encourages the absorption of its active ingredients. The next step is the steam bath which, with its intense humidity, softens the mud so that it can be massaged with a delicate scrubbing action. This ancient purification ritual stimulates the metabolism and encourages the hydration and cleansing of skin which, as a result of the peeling effect of the mud, takes on a more velvety appearance. In einer strategischen und bezaubernden Lage am Gardasee hat Terme di Sirmione im Frühjahr im Thermen- und Wellness-Center Aquaria den neuen Bereich eröffnet, der das Thermalangebot von Aquaria durch Becken, Hydromassage, sprudelnden Liegen und Wellness-Behandlungen ergänzt. Ein entspannender und regenerierender Parcours aus Saunen,Dampfbädern und Erlebnisduschen. Den Parcours zu betreten, bedeutet, eine einnehmende Erfahrung zu erleben, in der sich intensive Wärme mit energiereichen kalten Reaktionen und revitalisierenden Massage-Wasserstrahlen abwechseln. Zur Vervollständigung der Reise zu einem neuen körperlichen und geistigen Wohlempfinden und zur Steigerung der Wirkung, lädt der Parcours von Terme di Sirmione am Schluss zur Entspannung in den neuenRuhezonen ein, wo verschiedene Umgebungen, Farben und Designs dem Gast die Wahl überlassen.Saunen und Dampfbäder: ein kompletterParcoursfürdieWiedererlangungdesnatürlichenGleichgewichts. Der Parcours umfasst zwei verschiedene Typologien: finnische Sauna, Soft-Sauna und ein Dampfbad. Die verschiedenen Umgebungen sind durch unterschiedliche Temperaturen und Feuchtigkeitsgrade geprägt. BeiAquaria verbinden sich die positiven Eigenschaften der Saunen, diereinigende, entgiftende Wirkung und Anregung der Durchblutung mitdem Ambiente, in dem sie sich befinden: Die großen Fenster mit Aussicht auf den See öffnen und verlängern den Raum für den Blick und erhöhen so den entspannenden Zustand, den das Sauna-Ritual begleitet. Sechs Arten von Erlebnisduschen mit jeweils unterschiedlicher Wärme, Intensität, Farbe und Düften vervollständigen den Parcours und hüllen den Gast in ein angenehmes und entspannendes Wohlbefinden ein.Ruhezonen: Oasen der Entspannung fürKörper und Geist. Die Ruhephase ist grundlegend wichtig, damit der Körper wieder die normale Körpertemperatur und Stoffwechselfunktionen zurückgewinnen kann. Aquaria hat die besten Umgebungen und Räume für die Erholung geschaffen: eine neue Fläche von 500m2, die in verschiedeneBereiche, wie das Salzzimmer, das Musikzimmer und das Zimmer mitSternenhimmel und weitere multisensorische Räume unterteilt ist, wobei jeder Bereich besondere Eigenschaften besitzt. Entspannende Melodien und bunte Lichtspiele begleiten Körper und Geist zu ihrem natürlichen Gleichgewicht. Argillario: Fangobäder zur Hautreinigung. Im Herbst wird auch das Argillario, der ”Tempel der purifizierenden Behandlungen“, bereitstehen. In Aquaria wird schwefelhaltiger Salz-Jod-Bromschlammverwendet, der mindestens sechs Monate in Thermalwasser “reift“ und so mit natürlichen, wertvollen und für Gesundheit und Wohlempfinden einzigartigen Elementen angereichert wird. Das Argillario besteht aus zwei verschiedenen sich ergänzenden Bereichen: einem Trockenbereich (Soft-Sauna) und einem damit verbundenen Feuchtbereich (Dampfbad), um optimale Bedingungen zur Reinigung und Kräftigung des Körpers zu schaffen. In dem ersten Raum bereitet die Hitze den Körper auf die Auftragung des an Mineralien reichen wertvollen Thermalfangos vor und fördert die Absorbierung der Wirkstoffe. Anschließend weicht das Dampfbad mit seiner intensiven Feuchtigkeit den Fango auf, um mit einem leichten Scrub massiert zu werden. Das antike Ritual purifiziert, stimuliert den Stoffwechsel und fördert die Hydrierung und Reinigung der Haut, die dank des Peeling-Effekts samtiger wird.Aquaria is a new form of wellnessIn Aquaria entsteht ein neues Wohlempfinden6Alle consueteproprietà benefichedelle saune, Aquariaaggiunge la peculiaritàdell’ambiente naturalein cui sono inseriteUna nuovaarea di 500 mq conampi spazi tra cui laStanza del Sale, laSala della Musica ela Sala del CieloStellato, e altre salepolisensoriali
  7. 7. Piscine termali, toccasana per il corpo e per la mente. Aquaria accoglie sempre in un clima unico di relax e di bellezza. Le piscine termali, che affacciano direttamente sul lago, si possono infatti godere tutto l’anno: in primavera e in estate per vivere appieno il sole e le meraviglie di una località turistica unica come Sirmione; con il clima più rigido, per lasciarsi cullare dal tepore dell’acqua e riequilibrarsi nella calda atmosfera, lasciando alle spalle lo stress e ritrovando vitalità ed energia.L’acqua di Terme di Sirmione è ricca di zolfo, cloruro di sodio, iodio, bromo e oligoelementi ed è dotata di un effetto analgesico e miorilassante.La piscina esterna è direttamente collegata con la piscina termale interna: la sua temperatura,sempre tra i 34 e i 36 gradi, fa sì che si liberino continuamente in superficie vapori, che permettono immersioni termali all’apertoanche d’inverno e svolgono un benefico effetto sull’apparato respiratorio.La bellezza del luogo e le proprietà dell’acqua termale si uniscono al microclima del lago che aiuta a combattere lo stress ed a regalare un effetto combinato di distensione e benessere per il corpo e per la mente.Full immersion nel relaxThermal pools, a panacea for bodyand mind. Aquaria always greets you with a uniquely relaxingand attractive atmosphere. The thermal pools that overlook the lake can be enjoyed year round: in spring and summer to delight in the sun and the wonders of a unique tourist destination like Sirmione; and when the weather is colder, to be lulled by the heat of the water and re-establish a sense of equilibrium in the warm atmosphere, leaving stress behind and re-discovering vitality and energy.Terme di Sirmione water, which is rich in sulphur, sodium chloride, iodine, bromine and trace elements, has an analgesic and muscle relaxant action.The outdoor pool is linked directly to the indoor thermal pool, which is kept at a temperature of between 34 and 36 degrees and so constantly releases vapours from its surface, offering the possibility of full immersion thermalbaths outdoors, even in winter, which have a beneficial effect on the respiratory apparatus.The beauty of the location and the properties of the thermal water work together with the lake’s micro-climate to help fight stress and give you the combined effect of relaxation and well-being for both body and mind.Thermalbäder, eine Wohltat für Körperund Seele. Aquaria empfängt Sie immer in einem einzigartigenKlima aus Entspannung und Schönheit. Die auf den See blickenden Thermalbäder können das ganze Jahr hindurch genutzt werden: im Frühling und Sommer mit der Sonne und der Magie des einzigartigen Fremdenverkehrsortes Sirmione; bei strengerem Klima eingetaucht in das warme Wasser, um sich in angenehmer Atmosphäre vom Stress zu erholen und seine Energie und Lebenskraft wieder zu finden.Das Wasser von Terme di Sirmione ist reich an Schwefel, Natriumchlorid, Jod, Brom und Oligoelementen und besitzt eine schmerzlindernde und muskelentspannende Wirkung.Das externe Becken ist direkt mit dem internen Thermalbecken verbunden: die Wassertemperatur liegt konstantzwischen 34 und 36 Grad, wodurch kontinuierlich Dämpfe aufsteigen, die auchim Winter Thermalimmersionen im Freien ermöglichen und eine wohltuende Wirkung auf den Atmungsapparat besitzen.Die Schönheit des Ortes und die Eigenschaften des Thermalwassers vereinen sich mit dem Mikroklima des Sees, um Stress zu bekämpfen und eine kombinierte Wirkung aus Entspannung und Wohlempfinden fürKörper und Seele zu schaffen.Full immersion in relaxationFull Immersion in Relax7
  8. 8. Un percorso lungo vent’anni. L’origine dell’acqua termale di Terme di Sirmione è meteorica, deriva cioè da precipitazioni: nasce a circa 30 km di distanza, nel bacino di impluvio del Monte Baldo. Qui, da più di 800 metri di altitudine, l’acqua passa a 2500 metri sotto il livello del mare, dove si arricchisce di minerali, in particolare di zolfo, e aumenta di temperatura fino a 69°C.Sono necessari 20 anni perché si compia l’intero ciclo: trascorso questo lasso di tempo, l’acqua, raro esempio di acqua termale emergente dal fondo di un lago, sgorga alla sorgente Boiola, posizionata a 20metri di profondità, 300 metri ad est della penisola di Sirmione. La sorgente, nota fin dal 1500, fu studiata per la prima volta tra il 1883 e il 1889 da un professore di fisica del Liceo di Desenzano, Angelo Piatti. Nel 1889 un palombaro veneziano di nome Procopio, attrezzato di scafandro, si immerse nei pressi delle Grotte di Catullo e, dopo vari tentativi, riuscì a infiggere nella falda rocciosa una condotta da cui sgorgò un caldo getto di acqua sulfurea alto 5 metri sul livello del lago. L’impresa clamorosa fu solo l’inizio di un lungo lavoro di incanalazione in oltre300 metri di tubi di metallo. Finalmente, l’acqua termaleera condotta a Sirmione, e nel 1900 veniva inaugurato ilprimo stabilimento termale. Oggi, alla vecchia sorgente Boiola, dopo tre perforazioni, si aggiunge l’acqua - con le stesse proprietà chimico-fisiche e temperatura - che proviene dai pozzi Catullo, Virgilio e Aquaria, profondi rispettivamente 400, 600 e 500 metri. L’acqua minerale ipertermale viene miscelata in una centrale di raccolta e distribuita attraverso 12 km di condutture ai vari siti di erogazione.Il viaggio dell’acqua termaleA journey lasting twenty years. The source of Terme di Sirmione thermal water is rainfall originating about 30 km away in the Monte Baldo watershed. Here, from an altitude of more than 800metres, the water drops to 2,500 metres below sea level, where it is enriched with minerals (sulphur in particular) and its temperature rises to 69°C.It takes 20 years to complete the entire cycle, after which the water emerges from the “Boiola” spring located at a depth of 20 m and 300metres east of the Sirmione peninsular, in a rare example of a thermal water spring at the bottom of a lake. The spring, which has been known to exist since 1500, was studied for the first time between 1883 and 1889 by Angelo Piatti, a physics teacher at Desenzano High School. In 1889 a Venetian diver named Procopio put on his diving suit and entered the lake near the Catullo Caves. After various attempts he managed to insert a pipe into the rock from which a hot jet of sulphurous water spurted 5 metres above the level of the lake. This remarkable feat was just the start of a lengthy project to channelthe water through more than 300 metres of metal piping. Finally thethermal water reached Sirmione, and in 1900 the first thermal spacentre was officially opened. Today, the old Boiola spring is supplemented by water with the same chemical and physical properties, and at the same temperature, from the Catullo, Virgilio and Aquaria wells drilled at depths of 400, 600 and 500 metres respectively. The hyperthermal mineral water is mixed in a collection centre and distributed through 12 km of piping to the various points of delivery.Ein zwanzig Jahre dauernder Weg. Der Ursprung des Thermalwassers von Terme di Sirmione ist meteorologischer Art, also durch Niederschläge bedingt: es entspringt in zirka 30 kmEntfernung im Becken des Monte Baldo. Aus über 800 Höhenmeternsinkt das Wasser auf 2.500 Meter unter dem Meeresspiegelherab, wo es mit Mineralien, vor allem Schwefel, angereichert wird und Temperaturen bis 69°C erreicht.20 Jahre sind für den kompletten Kreislauf erforderlich: nach diesem Zeitraum entspringt das Wasser - ein seltenes Beispiel einer am Seegrund entspringenden Thermalquelle - an der Quelle “Boiola“ in 20 m Tiefe,300möstlichvonderHalbinselSirmione. Die seit 1500 bekannte Quelle wurde erstmals 1883 und 1889 durch Angelo Piatti, den Physiklehrer des Gymnasiums von Desenzano, untersucht. 1889 gelang es dem venezianischen Taucher Procopio nach mehreren Versuchen nahe den Grotten des Catull eine Leitung in die Felsschicht einzuführen, aus der ein 5 Meter hoher Strahl schwefelhaltigen Wassers trat. Das Aufsehen erregende Unternehmen war nur den Anfang einer langwierigen, über 300 Meter langenVerlegungvon Metallrohren. Endlich wurde das Thermalwasser nach Sirmionegeleitet und 1900 wurde das erste Thermalbad eingeweiht. Heute wird die alte Quelle Boiola durch Wasser mit derselben chemisch physikalischen Eigenschaft und Temperatur aus den Quellen Catullo,Virgilio und Aquaria ergänzt, die in 400, 600 und 500 Metern Tiefe liegen. Das heiße Quellwasser wird an einem Sammelpunkt gemischt und durch 12 km lange Leitungen zu den verschiedenen Ausgabestellen geleitet.The source of the thermal waterDie Reise des Thermalwassers8• 300 posti in acqua• 100 posti rimessaggio• Aperto tutto l’anno• Assistenza• Servizi igienici,docce con acqua calda• Parcheggio privato• Vigilanza notturna• Rimessaggio• Energia elettrica eacqua in banchina• Alaggi e varo• Distributori carburanti• Bar• Affitto appartamenticon piscina• Wi-Fi freeSirmione2 S.p.A.Via Salvo D’Acquisto, 15 - 25019 Colombare di Sirmione (Brescia)Tel. 030 9904061 - Fax 030 9904072E-mail: info@sirmione2.it – www.sirmione2.itPorto
  9. 9. La sauna è un rito salutare, piacevole e rilassante in tutte le stagioni. Il corpo, attraverso l’intensa sudorazione e la dilatazione dei pori, elimina le tossine e le impurità. La pelle, grazie a questa profonda azione depurativa, appare più luminosa. Come conseguenza della sensazione di rilassamento, la tensione muscolare diminuisce, mentre il calore giova al sistema cardiovascolare e alla circolazione periferica con un lieve incremento del metabolismo.I benefici della sauna nei mesi invernali sono noti ed evidenti. Ma anche nella stagione estiva sono tanti i buoni motivi per concedersi questa rilassante e salutare abitudine: in estate infatti la sauna aiuta a trovare sollievo nelle giornate più afose e a percepire meno il senso di calore in quanto lo shock termicoè minore. Ma non solo: in estate diventa anche più “accettabile e gradito” il getto di acqua fredda all’uscita della sauna. Inoltre, l’effetto rilassante sul sistema nervoso centrale fa sì che dalla sauna possa trarre giovamento anche chi soffre d’insonnia. Sauna tuttol’annoSaunas are healthy, enjoyable andrelaxing in all seasons. The body eliminates toxins and impurities by sweating intensely through dilated pores. As a result of this deep down purifying action, the skin has a brighter appearance and the sense of relaxation reduces muscle tension, while the warmth benefits the cardiovascular system and peripheral circulation due to a slight increase in the metabolic rate.The benefits of saunas in winter months are well-known and well-understood. But in summer too there are lots of good reasons for devoting time to this relaxing and healthy habit: in summer, saunas help bring relief on hot, humid days and make you feel the heat less because they reduce theeffect of the thermal shock. But that’s not all. In summer people find a cold shower after leaving the sauna to be more “acceptable and enjoyable”. And then the relaxing effect on the central nervous system means that saunas can also be of benefitfor people who suffer from insomnia. Saunas and beauty. Saunaspurifytheorganismdeepdownandeliminatetoxins, making skin brighter and moretransparent and tissue suppler. The heat alsoencourages relaxation, helps you sleep atnight, improves peripheral blood circulationand increases skin regeneration activity,cleansing the entire body deep down. Die Sauna ist zu jeder Jahreszeit e i n g e s u n d e s, a n g e n e h m e s u n dentspannendes Ritual. Der Körper eliminiert durch intensives Schwitzen und Erweiterung der Poren Giftstoffe mit einer Tiefenreinigung der Haut, die strahlender erscheint. Die Muskelverspannung verringert sich durch das Gefühl von Entspannung, während die Wärme dem Herz-Kreislauf-System und der peripheren Durchblutung mit einer leichten Steigerung des Stoffwechsels gut tut. Die Vorteile der Sauna in den Wintermonaten sind bekannt und erwiesen. Aber auch in den Sommermonaten gibt es viele gute Gründe, um sich dieser entspannenden und gesunden Gewohnheit zu widmen: im Sommer hilft die Sauna dabei, schwüle Tage leichter zu ertragen und die Hitze weniger wahrzunehmen, da der Wärmeschock geringer ist. Im Sommer ist aber auch die Kaltwasserdusche nach der Sauna “akzeptabler und erwünschter“. Die entspannende Wirkung auf das zentrale Nervensystem führt außerdem zu Verbesserung bei Schlaflosigkeit.Sauna und Schönheit. Die Sauna reinigt denOrganismus und eliminiert die Giftstoffe, wodurch die HautstrahlenderundtransparentererscheintunddieGewebeelastischerwerden. Das Hitzebad fördert außerdem die Entspannung,unterstützt den nächtlichen Schlaf, verbessert die periphereDurchblutung und steigert die Hautregeneration, wodurch eineTiefenreinigung des gesamten Körpers ermöglicht wird.Year round saunasSaunadasganzeJahrhindurch9I benefici della saunanei mesi invernali sono notied evidenti. Ma anche nellastagione estiva sono tanti ibuoni motivi per concedersiquesta rilassante e salutareabitudineSauna e bellezzaLa sauna purifica l’organismoin profondità eliminando letossine, rendendo la pellepiù luminosa e trasparentee i tessuti più elastici. Ilbagno di calore favorisceinoltre il rilassamento, aiutail sonno notturno, migliorala circolazione sanguignap e r i f e r i c a e a u m e n t al’attività rigenerativa dellapelle consentendo così unaprofonda pulizia di tutto ilcorpo.
  10. 10. 10Un long weekend per vivere ibenefici delle terme dal fango alvapore, dal benessere al relax. L’offerta di Aquaria si arricchisce di nuove opportunitàdi benessere da sperimentare secondo le proprie personali preferenze ed esigenze. Per sapere che cosa sia meglio per ciascuno di noi, è importante imparare a riconoscere e “ascoltare” i segnali che costantemente il nostro organismo ci invia.Le nuove proposte nascono dall’esperienza di Terme di Sirmione nelle cure termali: da oltre un secolo viene osservata la benefica azione dell’acqua sulfureo salsobromoiodica sull’apparato respiratorio, su quello osteoarticolare e sulla pelle. Oggi l’utilizzo dell’acqua termale viene integrato con quello del bagno di vapore e della sauna.Nei percorsi salute elaborati da Terme di Sirmione si uniscono sinergicamente gli effetti dell’acqua termale con quelli delle pratiche consolidate di utilizzo del calore e del vapore. Ne scaturisce così un’esperienza di benessere consapevole che, riportando l’attenzione sul corpo, alleggerisce la mente.PERCORSO MIORILASSANTE (3 giorni) persciogliere le tensioni muscolari. Una maggiore conoscenza delle esigenze di rilassamento del proprio corpo si raggiunge anche attraverso una fase di ascolto delle tensioni muscolari. Una pausa nell’ambiente caldo e aromatizzato della sauna e il calore temperato del fango termale possono costituire un momento di consapevolezza corporea che contribuisce al proprio rilassamento. Il fango sulfureo salsobromoiodico agisce soprattutto attraverso lo zolfo con azioni dirette sui tessuti delle articolazioni, mentre l’immersione nel bagno termale svolge un’azione benefica sul tono dei muscoli e dei tendini.PERCORSO RESPIRO (3 giorni) per gli sportivi, i fumatori e coloro che vivono in paesifreddi o in città inquinate. Attraverso la respirazione forniamo ossigeno al nostro corpo ed espelliamo le sostanze tossiche. Questa molecola deve essere continuamente acquisita dall’aria inspirata attraverso una respirazione efficace. Il Percorso Respiro di Aquaria si propone, con la combinazione delle cure inalatorie e dei benefici del bagno di vapore, di far recuperare una sensazione di ampiezza e profondità del respiro ed aumentare l’intensità del rilassamento. L’acqua sulfureo salsobromoiodica, grazie all’idrogeno solforato, svolge un’azione rigenerante sulle mucose delle prime vie aeree e aiuta a prevenire le infiammazioni. Inspirata attraverso le tre diverse metodiche che la frazionano finemente, l’acqua termale e i gas in essa contenuti raggiungono tutto l’albero respiratorio.Per coloro che desiderano un consulto, il medico termale è a disposizione.www.termedisirmione.com/proposte-e-pacchetti-terme.jspI nuovi percorsi salute:le “esperienze termali”New “thermal spa experience” health programmesDie neuen Gesundheits-Pfade: die “Thermen-Erfahrungen”A long weekend to experience thebenefits of the thermal spa centre, from mudto steam, and from wellness to relaxation.The Aquaria offering now features new wellness opportunities to try out according to your own personal preferences and needs. To find out what is best for each of us, we need to learn to “listen” to the signals our bodies are sending us all the time. The new programmes are a product of the thermal treatment expertise acquired by Terme di Sirmione: for more than a century now sulphur, bromine and iodine-rich water has been recognised to have a beneficial action on the respiratory and osteoarticular systems and on the skin. Today the thermal water is used in combination with steam baths and saunas. The healthprogrammesdeveloped by Terme di Sirmione create synergy between the effects of the thermal water and well-established heat and steam treatments. The end result is a wellness experience that lightensthemind by focusing attention on the body.MUSCLE RELAXING PROGRAMMES (3 days)to melt away muscular tension. A better awareness of our body’s need to relax can also be achieved by listening to muscular tension. Spending time in the warm, aromatic setting of a sauna and the mild heat of the thermal mud heighten bodily awareness and contribute to the process of relaxation. The sulphur in the thermal mud acts directly on the tissues in joints, while bathing in the thermal spa water improves muscle and tendon tone.• SoftsaunaatAquaria(1houraday):vascularprogramme,softsauna,aromachromaticcoldshower,relaxationsession,softsauna,relaxationsessioninaspecialareaandhydrationwithherbalinfusions• Mudtherapyandbalneotherapy(1houraday)BREATHING PROGRAMME (3 days) for sportsplayers, smokers and people who live in coldcountries and cities affected by pollution.The act of breathing supplies oxygen to our bodies and expels toxic substances. We need a constant intake of this molecule from the air we inhale by breathing efficiently. The Aquaria Breathing Programme combines inhalation treatments with the benefits of steam baths to restore a sensation of deep breathing and increase the intensity of relaxation. The hydrogen sulphide in the sulphur, bromine and iodine-rich water has a regenerating action on the mucous membranes of the upper airways and helps prevent inflammation. Inhaled using three different methods which finely fractionate the thermal water, both it and the gasses it contains are conveyed throughout the respiratory apparatus.• 3inhalationtreatments(1houraday)attheTermeCatullo/TermeVirgiliothermalspacentres• AquariaRelaxationandBreathingprogramme(2hoursaday):thermalbath,steambath,aromachromaticcoldshower,saltwallrelaxationsession.The thermal spa centre doctor is available for a consultation if desired.www.termedisirmione.com/offer-hotel-lake-garda-en.jspEin langes Weekend, um die Vorteile derThermen zu erleben, von Fango bis Dampf, vonWellness bis Relax. Das Angebot von Aquaria wird durch neueWellness-Möglichkeiten erweitert, die Sie Ihren persönlichen Bedürfnissen und Wünschen entsprechend wahrnehmen können. Um zu erfahren, was für jeden von uns das Beste ist, müssen wir lernen, auf die Signale zu hören, die uns unser Körper konstant sendet. Die neuen Angebote sind durch die Erfahrung von Terme di Sirmione auf dem Gebiet der Thermalbehandlungen entstanden: seit über einem Jahrhundert wird die wohltuende Wirkung von schwefelhaltigem Salz-Jod-Bromwasser auf den Atmungsapparat, das osteoartikuläre System und die Haut beobachtet. Heute wird die Anwendung von Thermalwasser durch Dampfbäder und Sauna ergänzt. In den von Terme di Sirmione entwickelten Gesundheits-Pfaden wird die Wirkung von Thermalwasser mit den Effekten der konsolidierten Anwendung von Wärme und Dampf vereint. Daraus ergibt sich eine Erfahrung bewusstenWohlempfindens, das die Aufmerksamkeit auf den Körper richtet und den Geist entspannt.MUSKELRELAXANS-PARCOURS (3 Tage) zurBehebung von Muskelverspannungen. Ein größeres Bewusstsein für die Notwendigkeit der Körperentspannung entsteht auch durch eine Wahrnehmung von Muskelspannungen. Eine Pause in dem warmen und aromatisierten Ambiente der Sauna und die temperierte Wärme des Thermalfangos können einen Augenblick des Körperbewusstseins darstellen und zur Entspannung beitragen. Der schwefelhaltige Salz-Jod-Bromfango wirkt vor allem durch den Schwefel mit direkter Einwirkung auf das Gelenkgewebe, während das Eintauchen in das Thermalbad eine wohltuende Wirkung auf die Elastizität von Muskeln und Sehnen besitzt.• Soft-SaunainAquaria(1StundeproTag):Venenpfad,Soft-Sauna,Erlebnisduschen,Entspannung,Soft-Sauna,EntspannunginderRuhezoneundHydrierungmitKräutertee• Fangotherapie und Badekur (1 Stunde proTag)ATMUNGS-PARCOURS (3 Tage) für Sportler,Raucher und Personen, die in kalten Ländernoder umweltbelasteten Städten leben. Durch die Atmung versorgen wir unseren Körper mit Sauerstoff und entsorgen die giftigen Substanzen. Das lebenswichtige Molekül muss konstant durch eine effiziente Atmung aus der Luft aufgenommen werden. Der Atmungs-Parcours von Aquaria bietet durch eine Kombination aus Inhalationen und Dampfbädern die Wiedererlangung des Gefühls einer vollkommenen und tiefen Atmung und erhöht die Intensität der Entspannung. Das schwefelhaltige Salz-Jod-Bromwasser führt dank des Schwefelwasserstoffs eine Regenerierung der Schleimhäute der oberen Atemwege durch und unterstützt die Verhinderung von Entzündungen. Das Thermalwasser wird durch drei verschiedene Methoden eingeatmet, die es fein zerstäuben und die enthaltenen Gase den gesamten Atmungsapparat erreichen lassen. • 3Inhalationen(1StundeproTag)inTermeCatullo/TermeVirgilio• Relax-undAtmungs-ParcoursinAquaria(2StundenproTag):Thermalbad,Dampfbad,Erlebnisdusche,EntspannungindenRuhezonen.Auf Wunsch steht Ihnen der Thermalarzt für eine Beratung zur Verfügung.www.termedisirmione.com/angebote-hotel-gardasee-de.jsp• Soft sauna in Aquaria (1 ora al giorno):percorso vascolare,soft sauna, docciaaromocromatica di reazione,relax, soft sauna,relax nella zona dedicatae idratazione con tisane• Fango rimineralizzante e bagni termali (1 oraal giorno)• 3 inalazioni presso Terme Catullo/Terme Virgilio• Circuito Relax e Respiro in Aquaria (2 ore al giorno):bagno termale, bagnodi vapore, docciaaromocromatica di reazione, Relax del sale
  11. 11. 11Segni particolari: 100% acqua termale e senza parabeni.Terme di Sirmione ha lanciato una nuova linea cosmetica. Aquaria Thermal Cosmetics è nuova nel nome, nella veste e nella formulazione. È formulata senza parabeni, petrolati e con estratti vegetali. Il 100%dell’acqua presente è l’acqua di Terme di Sirmione, che unisce i benefici delle acque sulfuree e delle acque salsobromoiodiche. La linea cosmetica è composta da 13 prodotti, 8 per la linea viso e 5 per la linea corpo, con prodotti specifici per la pulizia, l’idratazione e il nutrimento quotidiano della pelle. Gli ingredienti diorigine vegetale che arricchiscono le formule, sono stati scelti per garantire proprietà idratanti, lenitive e rigeneranti. È in arrivo la crema solare.Alla base di questa linea, ci sono i sali minerali e gli oligoelementi termali, che fungono da acceleratori delle reazioni cellulari, difendono dai radicali liberi e aiutano la funzionalità della pelle. Lo zolfo conferisce all’acqua un’azione esfoliante e cheratolitica, aiuta cioè ad eliminare le cellule morte e gli ispessimenti della pelle, favorendo la rigenerazione degli strati superficiali della cute. Gli estratti vegetali contribuiscono al miglioramento della microcircolazione, mantenendo la pelle giovane ed elastica. Accanto a questi ingredienti, protagonista è l’acido ialuronico che, contenuto in percentuali elevate, conferisce ai prodotti proprietà anti-age e dona alla pelle più resistenza.L’uso quotidiano dei prodotti Aquaria Thermal Cosmetics aiuta sia la pelle “stressata” e impoverita dall’inquinamento sia quella in età matura a ripristinare le proprie difese naturali e a mantenersi giovane, idratata e morbida.Uno dei prodotti più richiesti ed apprezzati della nuova linea è il Siero Liftante all’acqua di Terme di Sirmione con acido ialuronico e vitamine. Indicato per pelli mature, questo siero attenua le rughe di espressione. Si presenta come un fluido fresco, caratterizzato da una fragranza con nota fruttata, marina e fiorita, senza allergeni e senza coloranti. Va applicato giorno e sera sulle rughe di espressione prima della Crema Idratante 24 ore. Ideale anche per l’uomo.I prodotti della linea Aquaria Thermal Cosmetics sono disponibili in tutte le strutture di Terme di Sirmione S.p.A. e in alcune strutture sul lago.Aquaria Thermal CosmeticsDistinctive features:100% thermal water and noparabens. Terme di Sirmione has launched a new line of cosmetics. Aquaria Thermal Cosmetics is the new name for products with new packaging and a new formulation. They are all paraben andpetrolatum-free and contain plant extracts.The water they contain is 100% Terme diSirmione water, which unites the benefits both of sulphurous and of bromine and iodine-rich water. The line of cosmetics consists of 13 products, eight in the face line and five in the body line, with specific formulations to cleanse, moisturise and nourish skin daily. The plant-derived ingredients contained in the formulations have been chosen for their moisturising, soothing and regenerating properties. A sun cream will shortly be launched.The line is based on thermal mineral salts and trace elements, which accelerate cellular reactions, protect against free radicals and aid skin functionality. The sulphur gives the water an exfoliating and keratolytic action, helping eliminate dead cells and thick skin and encouraging surface layer regeneration. The plant extracts contribute to improving micro-circulation and therefore to keeping skin young and supple. In addition to these ingredients, the formulations contain a high concentration of hyaluronic acid, which gives the products anti-age properties and makes skin stronger.The daily use of Aquaria Thermal Cosmetics products helps both mature skin and skin that is “stressed” and weakened by pollution to restore its natural defences and stay young, hydrated and soft.One of the most popular and best-loved products in the new line is the Lifting Serum with Terme di Sirmione water, hyaluronic acid and vitamins. Recommended for mature skin, this serum attenuates expression lines. A fresh fluid with a fragrance dominated by fruity, marine and flowery notes, it contains no allergens or colourants. Apply morning and evening to expression lines before 24 hour Moisturising Cream. Ideal for men too.Aquaria Thermal Cosmetics products are on sale at all Terme di Sirmione S.p.A. facilities and other outlets on the lake.Besondere Kennzeichen: 100%Thermalwasser und parabenfrei. Terme di Sirmione hat eine neue Kosmetik-Serie entwickelt. Aquaria Thermal Cosmetics ist neu im Namen, im Aussehen und in der Zusammensetzung. Die Rezepturmit Pflanzenextrakten ist frei von Parabenen und Paraffinen.100% des enthaltenen Wassers stammt von Terme di Sirmione, wodurch die Vorteile von schwefel- und bromsalzhaltigem Wasser vereint werden. Die Serie besteht aus 13 Produkten, 8 für das Gesicht und 5 für den Körper, mit spezifischen Artikeln zur täglichen Reinigung, Hydrierung und Nährstoffzuführung zur Haut. Die pflanzlichen Inhaltsstoffe bereichern die Rezepturen und wurden ausgewählt, um die hydrierenden, lindernden und regenerierenden Eigenschaften zu gewährleisten. Demnächst ist auch eine Sonnencreme erhältlich.Die Serie basiert auf den Mineralsalzen und Oligoelementen, die die Zellreaktionen beschleunigen, vor freien Radikalen schützen und die Funktionsfähigkeit der Haut unterstützen. Der Schwefel verleiht dem Wasser eine exfoliative und keratolytische Funktion, unterstützt also die Beseitigung von abgestorbenen Zellen und Hautverdickungen und regeneriert die oberen Hautschichten. Die Pflanzenextrakte tragen zur Verbesserung der Mikrozirkulation bei und halten die Haut jung und elastisch. Neben diesen Inhaltsstoffen ist Hyaluronsäure ein weiterer Protagonist, der durch seinen hohen Anteil dem Produkt Anti-Aging-Eigenschaften und der Haut mehr Widerstandskraft verleiht.Die tägliche Anwendung von Produkten der Serie Aquaria Thermal Cosmetics unterstützt sowohl die “gestresste“ und durch Umweltbelastung geschwächte Haut, als auch bei fortgeschrittenem Alter, um die natürlichen Abwehrkräfte wiederherzustellen und die Haut jung, hydriert und geschmeidig zu halten.Eines der beliebtesten und gefragtesten Produkte der neuen Serie ist das Lifting-Serum mit Wasser von Terme di Sirmione mit Hyaluronsäure und Vitaminen. Dieses Serum für die reifere Haut schwächt Fältchen ab. Das antiallergene farbstofffreie frische Fluidum ist durch eine fruchtige, maritime und blumige Note charakterisiert. Es wird tagsüber und abends vor der 24h-Feuchtigkeitscreme auf die Fältchen aufgetragen. Auch ideal für Männer.Die Produkte der Serie Aquaria Thermal Cosmetics sind in allen Strukturen von Terme di Sirmione und in einigen Strukturen des Sees erhältlich.Formulata senza parabeni, petrolati econ estratti vegetali.Il 100% dell’acquapresente è l’acqua diTerme di SirmioneLinea VisoLatte DetergenteTonico IdratanteStruccante Occhi BifasicoPeeling al risoCrema Idratante 24 oreContorno OcchiSiero Idratazione ProfondaSiero LiftanteLinea CorpoCrema TonificanteCrema ModellanteCrema MassaggioScrub TermaleBagno TermaleCrema Solare
  12. 12. 12Gli speciali voucher diTerme di Sirmione. Per ogni occasione particolare - un compleanno, un evento o una ricorrenza - Terme di Sirmione ha creato Termemotion: voucher speciali per regalare magici momenti da vivere e condividere. Benessere, relax e armonia ad Aquaria; soggiorni romantici e rigeneranti in riva al lago in uno degli hotel di Terme di Sirmione. Queste sono solo alcune delle proposte “confezionate” per stupire i fortunati destinatari dei regali. I voucher Termemotion sono acquistabili chiamando il tel. 030 916044 o scrivendo a: booking@termedisirmione.comwww.termedisirmione/voucher-regalo-termemotion.jspwww.termedisirmione.com/agevolazioni-e-convenzioni.jspTerm motion: regali chefanno piacere prima e dopoTermemotion:giftspeoplelikebothbeforeandafterredeemingthemTermemotion: Geschenke, die vorher und nachher Freude machenTerme di Sirmione special vouchers.For every special occasion, be it a birthday, an event or a festivity, Terme di Sirmione has created the special Termemotion vouchers to let you make a gift of these magic moments to experience and share. Wellness, relaxation and harmony at Aquaria, with romantic and regenerative lakeside holidays in a Terme di Sirmione hotel. These are just some of the “packages” put together to amaze the fortunate recipients of these gifts. For information: Tel. +39 030 916044 booking@termedisirmione.com Spezielle Voucher für Terme di Sirmione.Für alle speziellen Ereignisse - Geburtstage, Anlässe oder Jubiläen - hat Terme di Sirmione Termemotion kreiert: spezielle Geschenkgutscheine, um magische Momente zu erleben und zu teilen.Wellness, Relax und Harmonie in Aquaria; romantische und erholende Aufenthalte am Seeufer in einem der Hotels von Terme di Sirmione. Dies sind nur einige der “Paketangebote“, um die glücklichen Empfänger der Geschenke zu überraschen.Informationen: Tel. +39 030 916044booking@termedisirmione.comTermedi Sirmioneinsiemeal territorioper il turismodel GardaDiscountsandbenefits:Terme di Sirmione and other local companies promote tourism on Lake GardaErmäßigungenundVorteile:Terme di Sirmione und das Territorium gemeinsam für den Tourismus am GardaseeScontie vantaggiDettagli e aggiornamenti suDetails and updates onDetails und Aktuelles aufI tuoi beni, al sicuro.La tua serenità, inviolabile.in.studio+partners16862M.05.13Abbiamo a cuore quanto hai di più prezioso.Un servizio di sicurezza come quello offerto dal Gruppo FIDELITAS è molto più di un ser-vizio di vigilanza. È la miglior protezione che possiate immaginare. Controllo e prontointervento in caso di allarme intrusione, allarme incendio, pericolo allagamento, richiestadi assistenza... La nostra Centrale Operativa, in grado di monitorare 24 ore su 24 la vostracasa, è in costante collegamento con le pattuglie in zona, che garantiscono l’interventoin tempi rapidissimi. Sempre, anche per i falsi allarmi. Perché, essere sicuri, è meglio.La serenità non ha prezzo ma, con il Gruppo FIDELITAS, costa meno di quanto pensate.FILIALE DI BRESCIAVia Ghislandi 45/b - 25125 Brescia (BS)Distaccamento di Gardone RivieraCorso Giuseppe Zanardelli, 17Tel. 030.3707917 - Fax 030.395388www.fidelitas.net info.brescia@fidelitas.netVia Ciro Ferrari 5 - 37135 VeronaTel. 045.8292555 - Fax 045.8292566www.larondavigilanza.net info@fidelitas.net
  13. 13. 13IngressiAquariaAQUARIA DAY LUXIngresso 5 ore - Adulti valido sempre € 43,00Ingresso 5 ore - Adulti solo infrasettimanale € 39,00Ingresso 5 ore - bambini* valido sempre € 21,00Ingresso 5 ore - bambini* solo infrasettimanale € 19,00* fino a 14 anni compiutiAQUARIA 1 ORA Valido sempre. Non include il kit di accoglienza. € 15,00Ogni ora aggiuntiva € 10,00 AQUARIA ARGENTO (over 60) Ingresso di 2 ore, valido dall’apertura alle ore 14.00Settimanale - 7 giorni dal primo accesso.Kit di accoglienza (cuffia e accappatoio o telo) e accesso al guardaroba inclusi. € 90,00 AQUARIA FRIENDS settimanale Abbonamento settimanale Ingresso Aquaria Day Lux, valido 5 ore Kit di accoglienza (cuffia e accappatoio o telo) e accesso al guardaroba inclusi. € 156,00CARNET DA 6 INGRESSI Valido tutti i giorni Comprende 6 ingressi Aquaria Day Lux Kit di accoglienza (cuffia e accappatoio o telo) e accesso al guardaroba inclusi. € 206,00 TagliandoScontoRitaglia e presenta all’ingresso questo coupon Validità fino al 31.12.2013 - Non cumulabile con altre promozioni e convenzioni.Cut out this coupon and present it on entryValid until 31.12.2013 - Cannot be combined with other promotions and special agreements.Den Coupon ausschneiden und beim Kauf vorlegen. Gültig bis 31.12.2013 Nicht mit anderen Angeboten kombinierbar.Discount couponSparcouponsull’ingresso da 5 ore ad Aquaria10% off 5-hour entry tickets to Aquaria10% Ermäßigung für 5-Stunden-Eintritt für Aquaria10%Aquariaentrytickets EintrittAquariaL’ingresso comprende l’accesso alle piscine termali con lettini effervescenti, idromassaggi, percorso vascolare, docce aromocromatiche, piscina d’acqua dolce fronte lago in estate, circuito saune e bagni di vapore, docce emozionali e fiotto, ampia zona relax vista lago con Stanza del Sale, Sala della Musica e Sala del Cielo Stellato e aree relax polisensoriali. Kit di accoglienza (cuffia, accappatoio o telo e campioni monodose della linea Aquaria Thermal Cosmetics) e accesso al guardaroba inclusi.Entryticketsprovideaccesstothethermalpoolswithbubblebeds, hydro-massage tubs, the vascular programme,aromachromatic showers, the lake front fresh water poolin summer, the sauna and steam bath circuit, emotionaland surge showers, the large lake view relaxation areawith Salt Wall, Music and Starry Sky Rooms, and multi-sensory relaxation areas. Welcome kit (bathing hat, robeor towel and single-dose samples of the Aquaria ThermalCosmetics line) and cloakroom service are included.Der Eintritt umfasst die Thermalbäder mit sprudelnden Liegen, Hydromassage, Venenpfad, Erlebnisdusche, Süßwasserbecken auf Seeseite im Sommer, Saunen und Dampfbäder, Wasserstrahlduschen, große Ruhezone mit Seeblick mit Musikzimmer, Salzzimmer, Zimmer mit Sternenhimmel und multisensorische Ruhezonen. Willkommens-Set (Badekappe, Bademantel oder Handtuch und Pröbchen der Serie Aquaria Thermal Cosmetics) und Zutritt zum Umkleideraum inklusive.AQUARIA DAY LUX5-hour entry - Adults valid every day5-hour entry - Adults from Monday to Friday5-hour entry - children* valid every day5-hour entry - children* from Monday to Friday* up to 14 years oldAQUARIA 1 HOUR Valid every day. Welcome kit not included.Each additional hour AQUARIA SILVER (over 60) 2-hour entry,valid from opening to 2 pmWeekly - 7 days from 1st entry.Welcome kit (bathing hat and robe or towel)and cloakroom service included.AQUARIA FRIENDS weekly Weekly season ticketAquaria Day Lux entry, valid for 5 hoursWelcome kit (bathing hat and robe or towel)and cloakroom service included.6-ENTRY TICKET Valid every day Includes 6 Aquaria Day Lux entry ticketsWelcome kit (bathing hat and robe or towel)and cloakroom service included. AQUARIA DAY LUXEintritt 5 Stunden - Erwachsener jeden Tag gültig Eintritt 5 Stunden - Erwachsener Montag bis FreitagEintritt 5 Stunden - Kinder* jeden Tag gültig Eintritt 5 Stunden - Kinder* Montag bis Freitag* bis einschließlich 14 Jahre AQUARIA 1 STUNDE Jeden Tag gültig. Willkommens-Set nicht enthalten.Jede weitere Stunde AQUARIA ARGENTO (over 60) Eintritt 2 Stunden, von Öffnung bis 14.00 Uhr Wöchentlich - 7 Tage ab 1. Besuch.Willkommens-Set (Badekappe, Bademantel oder Handtuch) und Zutritt zum Umkleideraum inklusive.AQUARIA FRIENDS wöchentlich Wochenabonnement Eintritt Aquaria Day Lux, 5 Stunden Willkommens-Set (Badekappe, Bademantel oder Handtuch) und Zutritt zum Umkleideraum inklusive. 6ER-KARTE für alle Tage 6 Eintritte Aquaria Day Lux Willkommens-Set (Badekappe, Bademantel oder Handtuch) und Zutritt zum Umkleideraum inklusive.INGRESSI ENTRY TICKET EINTRITTABBONAMENTI SEASON TICKETS ABONNEMENT
  14. 14. Gesundheit ist WellnessHealth is wellnessSaluteè benessere
  15. 15. 15Terme di Sirmione, non solo cura ma anche prevenzione ebenessere. Una vacanza a Sirmione vuol dire innanzitutto salute. Da oltre 120 anni l’acqua sulfureo salsobromoiodica è infatti utilizzata per prevenire e curare numerose patologie come quelle dell’apparatorespiratorio, ma non solo. Terme di Sirmione è nota infatti anche per la cura della sordità rinogena e delle broncopneumopatie, per il trattamento delle affezioni reumatiche, vascolari, ginecologiche,dermatologiche e gastroenteriche, e per la riabilitazione motoria. All’interno della grande struttura termale ci sono cinque Reparti specializzati dedicati rispettivamente a: cure inalatorie, fango/bagno/idromassaggio/massaggio, pediatrico, riabilitazione e cure ginecologiche. Le cure possono essere effettuate non solo nei reparti termali dei tre hotel di Terme di Sirmione S.p.A., ma per tutti nei due Centri Termali - Terme Virgilio e Terme Catullo. Vacanze, l’occasione giustaper prendersi cura di séHolidays are the right time to take careof yourselfUrlaub, die richtige Gelegenheit, um sichzu pflegenTerme di Sirmione: not just therapy,but prevention and wellness too. A holiday at Terme di Sirmione means first and foremost health. The sulphur,bromine and iodine-rich water has been used for more than 120years to protect against and cure numerous medical conditions,including disorders of the respiratory apparatus and muchmore. Terme di Sirmione is renowned for therapies to cure rhinogenous deafness and pulmonary conditions, for the treatment of rheumatic, vascular, gynecological, dermatological and gastroenteric complaints, and for motorial rehabilitation. The thermal spa centre has five Specialist Departments devoted respectively to: inhalation treatments, mud/bath/hydro-massage/massage therapies, paediatrics, rehabilitation and gynecological care. Treatments are available not only at the thermal facilities in the three hotels run by Terme di Sirmione S.p.A., but also at the Terme Virgilio and Terme Catullo Thermal Centres. Terme di Sirmione: nicht nur Pflege,sondern auch Vorsorge und Wellness. Ein Urlaub in Sirmione bedeutet vor allem Gesundheit. Seitüber120Jahrenwird schwefelhaltiges Salz-Jod-Bromwasserverwendet, um zahlreiche Pathologien,beispielsweise des Atmungsapparats, zuheilen und vorzubeugen. Terme di Sirmione ist auch bekannt für die Heilung von rhinogener Schwerhörigkeit und Lungenerkrankungen, die Behandlung von rheumatischen, vaskulären, gynäkologischen, dermatologischen und gastroenteritischen Erkrankungen und motorische Rehabilitation. In dem großen Bäderkomplex befinden sich fünf Fachbereiche für: Inhalationsbehandlungen, Fango/Bäder/Hydromassagen/Massagen, Pädiatrie, Rehabilitation und gynäkologische Behandlungen. Die Behandlungen erfolgen nicht nur in den Bäderbereichen der drei Hotels von Terme di Sirmione S.p.A., sondern auch in den beiden Thermalzentren Terme Virgilio und Terme Catullo. Da oltre 120 anni l’acqua sulfureo salsobromoiodicaè utilizzata per prevenire ecurare numerose patologiecome quelle dell’apparatorespiratorio, ma non solo
  16. 16. Privatamente o in convenzione, l’accessoalle cure è alla portata di tutti. Alle Terme di Sirmionei cicli di cura termali sono sempre preceduti da una visita medica al fine di individuare il trattamento più adeguato, avvalendosi anche di accertamenti diagnostici. In Italia l’accesso alle cure, oltre cheprivatamente, può avvenire tramiteil Servizio Sanitario Nazionale che garantisce un ciclo di cure termali all’anno su richiesta del proprio Medico di Famiglia o dello specialista di una struttura sanitaria pubblica. Anche i cittadini di tutti i Paesi UE, Islanda,Liechtenstein, Norvegia e Svizzera possono usufruirne facendosi prescrivere da un medico italiano il ciclo di cure presentando la Tessera Europea di Assicurazione Malattia (TEAM), oppure privatamente o attraverso assicurazioni private e integrative.Prima di iniziare le cure bisogna prenotare telefonicamente la visita medica per la prescrizione di un “protocollo”, ossia diun programma di cure personalizzato e di eventuali esamidiagnostici. Presso gli stabilimenti termali, aperti anche il sabato e la domenica, si possono effettuare anche numerosi esami diagnostici con risposte rapide (Ecocolordoppler arti inferiori, Ecografia della cute e del tessuto sottocutaneo, Ecografia muscolotendinea, Ecografia osteoarticolare, Elettrocardiogramma, Esame audiometrico, Esame impedenzometrico, Laringoscopia, Spirometria). Alle Terme Virgilio, inoltre, è attivo un punto prelievi dell’Ospedale di Desenzano del Garda.Per conoscere meglio le cure e i protocolli visita il sito www.termedisirmione.comCentro Prenotazioni Terme, attivo 7 giorni su 7:Tel. +39 030 9904923prenotazionetermale@termedisirmione.comArranged privately orprescribedbytheItalianhealthcareservice, thermal therapy is withineveryone’s grasp. At Terme di Sirmione, guests always receive a medical check-up before thermal therapy cycles to identify the most appropriate treatment, also based on diagnostic tests. In Italy treatments are available privately or through the Italian healthcare service, which covers one cycle of thermal treatments a year when prescribed by a general practitioner or a public healthcare specialist. Citizens of all EU countries, Iceland, Liechtenstein, Norwayand Sweden are also eligible when an Italian doctor prescribes thetreatment and they present a European Health Insurance Card, oralternatively they can pay privately or rely on insurance coveragewhereapplicable. Before beginning treatments guests must book a medical check-up, at which they receive a “protocol”, or in other words a programme of personalised treatments and any diagnostic tests required. The thermal facilities, which are open on Saturday and Sunday too, also offer numerous rapid service diagnostic tests (lower limb ecocolordoppler, skin and subcutaneous tissue ultrasound scan, muscle-tendon ultrasound scan, osteoarticular ultrasound scan, electrocardiogram, audiometric test, impedance-metric test, laryngoscopy, spirometry). The Terme Virgilio thermal centre also provides a sample taking and collection service for diagnostic tests of Desenzano del Garda hospital.To learn more about treatments and protocols visit www.termedisirmione.comBooking Centre, open seven days a week:Tel. +39 030 9904923prenotazionetermale@termedisirmione.comPrivat oder öffentlich, derZugang zu den Kuren steht allenfrei.In Terme di Sirmione steht vor dem Behandlungszyklus immer eine medizinische Untersuchung, um auch mithilfe von Diagnosen immer die passende Behandlung zu finden.In Italien können Kuren nicht nur privat, sondern auch über das nationale Gesundheitssystem wahrgenommen werden, das auf Anfrage des Hausarztes oder eines Facharztes einer öffentlichen Gesundheitsstruktur einen Thermalzyklus pro Jahr gewährleistet. Auch Bürger der EU-Länder, Islands, Liechtensteins, Norwegens oder der Schweizkönnen die Möglichkeit nutzen, indem sie sich nach Vorlageder europäischen Krankenversicherungskarte oder privat bzwüber private Versicherung von einem italienischen Arzt einenBehandlungszyklus verschreiben lassen.Vor Kurbeginn muss telefonisch die medizinische Visite für die Verschreibung eines “Protokolls“ reserviert werden, also eines Programms für individuelle Behandlungen und eventuelle Diagnosen.An den auch samstags und sonntags geöffneten Thermen können zahlreiche Diagnosen mit schnellen Ergebnissen durchgeführt werden (Doppler-Ultraschall der unteren Gliedmaßen, kutaner und subkutaner Ultraschall, Ultraschall der Muskeln und Sehnen, osteoartikulärer Ultraschall, Elektrokardiogramm, Audiometrie, Impedanzometrie, Laryngoskopie, Spirometrie). In der Therme Virgilio befindet sich auch eine Blutentnahmestelle des Krankenhaus Desenzano del Garda.Erfahren Sie mehr über die Behandlungen und Visitenprotokolle auf der Website www.termedisirmione.comReservierungs-Center der Thermen, 7 Tage die Woche geöffnet:Tel.+390309904923prenotazionetermale@termedisirmione.com16Prevenzione, cura e riabilitazione: le proprietà benefichedell’acqua di Terme di Sirmione. La risorsa principale di tutte le terme è l’acqua,ma le acque termali non sono tutte uguali. Ogni stabilimento ha infatti un’acqua minerale con proprietà e caratteristiche fisico-chimiche che la rendono unica e capace di trattare una serie di patologie. L’acquadiTermedi Sirmione è definita sulfureo salsobromoiodica ed ipertermale perché sgorga a una temperatura, allafonte,diben69°C! “I principalieffetti benefici dell’idrogenosolforato sono antinfiammatorio,neuro protettivo e vasodilatatore”, dichiara Maurizio Memo,Professore Ordinario e Direttore del Dipartimento di Scienze Biomediche e Biotecnologie dell’Università degli Studi di Brescia, membro del Comitato Scientifico di Terme di Sirmione.La salute viendall’acqua termaleThermal water and healthDie Gesundheit kommt vom ThermalwasserPrevention, therapy and rehabilitation:the beneficial properties of Terme diSirmione thermal water. The main resource of everythermal spa is its water, but not all thermal waters are the same. The mineral water that is the raison d’être of every thermal centre has unique properties and a unique physical-chemical composition that make it suited to treating various conditions. The sulphur, bromine and iodine-richwateratTermediSirmioneishyperthermal,becauseitspringsfromthegroundataremarkabletemperatureof69°C! “The main beneficial effects of hydrogen sulphide are anti-inflammatory, neuro-protective and vasodilating”, says Maurizio Memo, Head of the Biomedical and Biotechnological Sciences Department at Brescia University and a member of the Terme di Sirmione Scientific Committee.Vorsorge, Pflege und Rehabilitation: diewohltuenden Eigenschaften des Wassersvon Terme di Sirmione. Die Hauptressource allerThermen ist das Wasser, aber nicht alle Thermalwässer sindgleich. Jede Therme besitzt ein Mineralwasser mit einzigartigen chemisch physikalischen Eigenschaften, die es für die Behandlung einer Reihe von Pathologien eignen lassen. Das Wasser vonTerme di Sirmione wird als schwefel- und bromsalzhaltigund hyperthermal definiert, weil es mit einer Temperaturvon 69°C an der Quelle entspringt! “Schwefel und Bromsalz sind entzündungshemmend, neuroprotektiv und gefäßerweiternd“ so Maurizio Memo, ordentlicher Professor und Leiter der Lehrstuhls für Biomedizin und Biotechnologie der Universität Brescia, Mitglied des wissenschaftlichen Ausschusses von Terme di Sirmione.Stare benealle Terme è facile!WellnesscomesnaturallyattheThermalSpaCentre!Sich in den Thermen wohlzufühlen ist einfach!Leacquetermali nonsono tutteugualiPresso glistabilimenti termali,aperti anche il sabatoe la domenica, sipossono effettuarea n c h e n u m e r o s iesami diagnostici conrisposte rapide
  17. 17. 17Acqua termale e trattamentiad hoc per gambe più sane eleggere. Con l’arrivo della bella stagione compaiono o si accentuano i problemi legati alla circolazione venosa degli arti inferiori che si manifestano con dolori e antipatici inestetismi più o meno evidenti. È utile attivarsi con un programma termale.Thermal water and specialtreatment programmes for healthier,lighter legs. When summer arrives, lower limb venous circulation problems appear or worsen, manifesting themselves in the form of pain and unpleasant blemishes of varying degrees of visibility.The Terme di Sirmione Legs Protocol, involving 8 to 10sessions, includes:• Medical check-up with personalised programme• Ecodoppler• Hydro-massage in individual tub• Manual draining massage (30 minutes) withphysiotherapistTRAPtherapy(Three-dimensionalRegenerativeIntravenousTherapy) or Capillary Sclerotherapy as required.www.termedisirmione.com/proposte-e-pacchetti-terme.jspThermalwasser und gezielteBehandlungen für gesündere undleichtere Beine. Mit den Sommermonaten erscheinen oder akzentuieren sich die Durchblutungsprobleme der unteren Gliedmaßen, was sich in Schmerzen und mehr oder weniger deutlichen unästhetischen Erscheinungen äußert. Dem kann mit einem Thermalprogramm entgegen gewirkt werden.Das Beine-Protokoll von Terme di Sirmione mit 8 bis 10Behandlungen umfasst:• Visite mit individuellem Programm• Doppler-Ultraschall • Hydromassage in Einzelwanne• 30’ manuelle Drainage durch Physiotherapeut Eventuell TRAP Therapy (Dreidimensionale regenerativeambulante Phlebotherapie) oder Kapillar-Therapie.www.termedisirmione.com/proposte-e-pacchetti-terme.jspGambepiùsaneincircolazioneHealthier legs in circulationGesündere durchblutete BeineIl Protocollo Gambe di Terme di Sirmione, da 8 a 10 sedute, comprende:• Visita medica con programma personalizzato • Ecodoppler • Idromassaggio in vasca singola • Massaggio manuale 30’ drenante con FisioterapistaEventuale TRAP therapy (Fleboterapia Rigenerativa Tridimensionale) o Terapia sclerosante capillari.www.termedisirmione.com/proposte-e-pacchetti-terme.jsp
  18. 18. Alleviate osteoarthritis andrheumatismatTermediSirmione.The effectiveness of thermal therapy is widely recognized in the treatment of rheumatic conditions. Andsulphur,bromineandiodine-richwaterisoneofthemosthighlyrecommendedtotreatthesedisorders. The combination of mud therapy with a thermal rehabilitation programme delivers some important benefits, reducing the need for painkillers, improving articular functionality, and acting in a preventive capacity for people at risk because of their constitution or profession, or because they live in particularly cold or wet climates. Rheumatology protocol (from 6 to 12 days)• Mud and therapeutic bath• Hydro-massage• Therapeutic massageIn den Thermen von Sirmione zurLinderung von Arthrose und Rheuma. Die Wirksamkeit der Thermalbehandlung zur Heilung von rheumatischen Erkrankungen ist absolut anerkannt. Zu den geeignetstenWässern zur Behandlung dieser Erkrankungen zählen auch dieschwefelhaltigen Salz-Jod-Bromwässer. Die Kombination von Fangotherapien mit Thermalrehabilitation führen zu deutlichen Vorteilen: Reduzierung von schmerzstillenden Arzneimitteln, Verbesserung der Gelenkfunktionalität, Vorbeugung bei konstitutionell oder beruflich bedingten Risikogruppen, sowie in besonders kaltem oder feuchtem Klima lebenden Personen.Rheumatologisches Protokoll (6 bis 12 Tage)• Fango und therapeutisches Bad • Hydromassage• Therapeutische Massage18Fango termale:unaveracuranaturaleThermalmud:atrulynaturaltreatmentThermalfango: eine ganz natürliche BehandlungAlle Terme di Sirmione per alleviare artrosi e reumatismi. L’efficacia del termalismo nella cura delle malattie reumatiche è ampiamente riconosciuta. E tra le acque più indicate a curare queste patologie ci sono anche le sulfuree salsobromoiodiche. Integrando le fangoterapie con la riabilitazione termale, si ottengono importanti benefici: riduzione della necessità di assumerefarmaci antidolorifici, miglioramento dellafunzionalità articolare, prevenzione nei soggetti a rischio per costituzione, professione o perché vivono in climi particolarmente freddi o umidi. Acqua di Sirmione è un’acqua minerale naturale - indicata per la prevenzione e la cura delle affezioni alle prime vie aeree - chelibera il naso in modo naturale in caso di raffreddori, sinusiti,riniti, allergie da polline. Le sue proprietà antinfiammatorie, fluidificanti ed anticatarrali la rendono adatta anche in primaverae in estate per la pulizia quotidiana del naso, per l’idratazione delle mucose nasali, per fluidificare e rimuovere il muco nelle patologie acute e croniche. È venduta in farmacia e presso le strutture di Terme di Sirmione.AcquadiSirmione:un rimedioper tutte le stagioniAcqua di Sirmione: a remedy for all seasonsAcquadiSirmione:einGegenmittelfüralleJahreszeitenAcqua di Sirmione, a natural mineral water recommended for the prevention and care of medical conditions of the upper airways, naturally unblocks your nose when you have a cold, sinusitis,rhinitis or pollen allergies. Its anti-inflammatory, fluidising and anti-catarrh properties also make it ideal in spring and summer for daily nose cleaning, to hydrate the nasal mucous membranes, and to fluidise and remove mucous in acute and chronic conditions. Available at italian chemists and from Terme di Sirmione. Acqua di Sirmione ist ein natürliches Mineralwasser zur Vorbeugung und Heilung von Erkrankungen der oberen Atemwege - es befreit die Nase auf natürliche Weise bei Erkältung,Sinusitis, Rhinitis und Pollenallergien. Aufgrund seiner entzündungshemmenden, verflüssigenden und Katarr heilenden Eigenschaften eignet es sich auch im Frühjahr und Sommer für die tägliche Reinigung der Nase, Hydrierung der Nasenschleimhäute, Verflüssigung und Entfernung des Schleims bei akuten und chronischen Erkrankungen. Das Wasser ist in Italienischen Apotheken und den Strukturen von Terme di Sirmione erhältlich.Protocollo reumatologia(da 6 a 12 giorni): • Fango e bagno terapeutico• Idromassaggio• Massaggio terapeuticoNasoegola:terapieconacquatermaleperleprimevierespiratorie. Chi vive in Paesi caratterizzati da climi particolarmente freddi è più esposto alle patologie delle vierespiratorie. Le cure termali con acqua sulfureo salsobromoiodica sono un valido alleato per la prevenzione di sinusiti, bronchiti e tonsilliti, e agiscono anche sui disturbi relativi alla voce. La terapia con l’acqua termale di Terme di Sirmione, ricca di zolfo (sotto forma di idrogeno solforato), bromo e iodio, utilizzata come prevenzione, permette di diminuire il numero degli episodi acuti durante l’anno e di ridurre la durata e l’intensità dei sintomi. Il ciclo di cura termale consigliato per curare e prevenire le patologie dell’apparato respiratorio prevede dai 6 ai12 giorni di 4 tipologie di cure inalatorie che il medico, in sede di visita, prescrive personalizzando il trattamento.AlleTermeilgranderespirodell’acquaThe thermal water that helps you breatheIn den Thermen der große Atem von WasserNase und Hals: Therapien mitThermalwasser für die oberen Atemwege.Wer in Ländern mit besonders kaltem Klima lebt, ist stärkervon Erkrankungen der Atemwege betroffen. Thermalkuren mit schwefelhaltigem Salz-Jod-Bromwasser sind eine wertvolle Hilfe zum Schutz gegen Sinusitis, Bronchitis und Tonsillitis und helfen auch bei Stimmproblemen.Die präventive Therapie mit schwefelhaltigem Thermalwasser von Terme di Sirmione in Form von Schwefelwasserstoff, Brom und Jod ermöglicht das ganze Jahr hindurch eine Reduzierung der akuten Vorfälle und die Dauer und Intensität der Symptome.Der empfohlene Zyklus zur Heilung und Vorbeugung vonErkrankungen der Atemwege umfasst 6 bis 12 Tage und 4Inhalationsarten, die der Arzt bei der Visite für eine individuelleBehandlungverschreibt.Noseandthroat:thermalwatertherapyfor the upper airways. People who live in very coldcountriesaremoreatriskofrespiratoryconditions. Thermal treatments with sulphur, bromine and iodine-rich water help prevent sinusitis, bronchitis and tonsillitis, as well as being effective in the case of voice disorders. Prevention treatments with Terme di Sirmione thermal water, which is rich in sulphur in the form of hydrogen sulphide, bromide and iodine, can reduce the number of acute attacks during the year and reduce the duration and intensity of symptoms. The thermal cycle recommended to treat and prevent disorders ofthe upper airways lasts from 6 to 12 days and involves 4 types ofinhalation therapy in a personal treatment programme prescribedbythedoctor.
  19. 19. 19Flex e Agil-mente:più agili ed elasticiFlex and Agil-mente: more agile and flexibleFlex und Agil-mente: beweglicher und elastischerRehabilitationprogrammesforyourhealth.FLEX. A programme designed to identify postural problems, resolve contractures and re-balance the forces in muscle groups.FLEXCSNeck-Shouldersprotocol:- Contractures - muscular tension caused by muscle overload in the neck and shoulders.- Cervical muscle-tension pain.FLEXLSBack-Sacrumprotocol:Low back pain resulting from muscle tension due to postural alterations or bio-mechanical overloading.The programme includes:• Physiatricconsultingsession with verification of the rehabilitation programme. • Every day, from the 1st to the 5th or 10th day: dailypersonaltreatmentwithphysiotherapist including: thermalhydro-massage (20 minutes) - Manualcervicalandshoulderorlowback-sacrumtherapy (20 minutes) - Personalkinesiotherapyandposturaleducation (15 minutes) - TECARtherapyorotherphysicaltherapy for the muscle district involved (20 minutes) - Relaxation+hydrationsession with infusions. • 5th or 10th day: medicalcheck-up at the end of the programme and clinical report.www.termedisirmione.com/offer-hotel-lake-garda-en.jspAGIL-MENTE. Intensive physical training and rehabilitation programme to recover the ability to take physical exercise independently.The programme includes:• Physiatric consulting session with personal programme preparation + 1 ECG.• Every day, from the 2nd to the 7th or 14th day: 6 or 12 Mud andbalneotherapy sessions - 6 or 12 Personalised massage andrelaxation sessions (30 minutes) - 6 or 12 Postural gymnasticssessions with physiotherapist (45 minutes) - Physical therapies (if prescribed).• Medical check-up at the end of the programme and clinical report.www.termedisirmione.com/offer-hotel-lake-garda-en.jsp Rehabilitations-Programme für IhreGesundheit.FLEX. Programm zur Erfassung von Haltungsproblemen, um Kontrakturen zu heilen und die Kräfte der Muskulatur auszugleichen.Protokoll FLEX CS Hals-Schultern:- Kontrakturen - Muskelspannungen durch Überlastung der Hals- und Schultermuskulatur.- Zervikalgie Muskelspannung.Protokoll FLEX LS Lenden-Sakralbereich-Kreuzbein:Kreuzbein Muskelspannung durch Haltungsschäden oder biomechanische Überlastung.Das Programm umfasst:• PhysiatrischeVisite mit Überprüfung des Rehabilitations-Programms.• Täglich, vom 1. bis 5. oder 10. Tag: täglicheindividuelleBehandlungdurch Physiotherapeuten in Form von: Thermal-Hydromassage(20 min) - manuelleTherapie im Zervikal- und Schulterbereichoder Hüft- und Kreuzbeinbereich (20 min) - Physiotherapieund individuelle Haltungsübungen (15 min) - Tecartherapieoder andere physischeTherapie nach medizinischer Anordnung des betroffenen Muskelbereichs (20 min) - Relax + Hydrierung mit Kräutertee.• 5. oder 10. Tag: medizinische Kontrollvisite nach Abschluss des Programms und klinischer Bericht.www.termedisirmione.com/angebote-hotel-gardasee-de.jspAGIL-MENTE. Intensives Trainings- und Rehabilitationsprogramm zur Wiedererlangung eigenständiger körperlicher Tätigkeiten.Das Programm umfasst:• PhysiatrischeVisite mit Überprüfung des individualisierten Programms + 1 EKG.• Täglich, vom 2. bis 7. oder 14. Tag: - 6 oder 12 Fangotherapien - 6 oder 12 individualisierte Massagen und Relax (30 min) - 6 oder 12 Sitzungen mit Haltungsübungen durch Physiotherapeuten (45 min)- physischeTherapien (wenn verschrieben).• medizinische Kontrollvisite nach Abschluss des Programms und klinischer Bericht. www.termedisirmione.com/angebote-hotel-gardasee-de.jspFLEX Programma finalizzato ad individuare problematiche posturali, a risolvere contratture e a riequilibrare le forze dei gruppi muscolari.Protocollo FLEX CS Collo-Spalle:- Contratture - tensioni muscolari da sovraccarico della muscolatura del collo e delle spalle.- Cervicalgia muscolo-tensiva.Protocollo FLEX LS Lombo-sacrale:Lombalgia muscolo-tensiva da alterazioni posturali o da sovraccarico biomeccanico.Il programma comprende:• Visita di consulenza fisiatrica con verifica programma riabilitativo.• Tutti i giorni, dal 1° al 5° o 10° giorno: trattamento giornaliero individuale con fisioterapista che comprende: Idromassaggio termale (20 min.) - Terapia manuale tratto cervicale e spalle olombosacrale (20 minuti) - Kinesiterapia ed Educazione posturale personalizzata (15 minuti) - TECAR terapia o altra terapia fisica su indicazione medica del distretto muscolare interessato (20 minuti) - Relax + idratazione con tisane. • 5° o 10° giorno: visita medica di controllo al termine del programma e relazione clinica.www.termedisirmione.com/proposte-e-pacchetti-terme.jspAGIL-MENTEProgramma intensivo di training fisico e riabilitativo finalizzato al recupero di capacità di praticare autonomamente attività fisiche.Il programma comprende:• Visita di consulenza fisiatrica con verifica predisposizione programma individualizzato + 1 ECG.• Tutti i giorni, dal 2° al 7° o 14° giorno: 6 o 12 Fangobalneoterapia - 6 o 12 Massaggi personalizzati e relax (30 min.) - 6 o 12 Ginnastica posturale con fisioterapista (45 min) - Esecuzione di terapie fisiche (se prescritte).• Visita medica di controllo al termine del programma e relazione clinica.www.termedisirmione.com/proposte-e-pacchetti-terme.jspProgrammi riabilitativi per la vostra salute
  20. 20. FerienluftHoliday timeAriadi vacanza

×