Successfully reported this slideshow.

2009 ProZ Conference Barcelona: Overview of Machine Translation

234 views

Published on

Presentation by Diego Bartolome, tauyou language technology CEO at the annual conference. It presents an overview of machine translation for freelance translators.

Published in: Technology
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

2009 ProZ Conference Barcelona: Overview of Machine Translation

  1. 1. www.tauyou.cominfo@tauyou.comEnjoy the world!Communication is not a problem anymoreHuman quality machine translation solutions© 2009 Ta with youConferencia ProZOctubre 2009
  2. 2. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 2Introducción¿De dónde vengo?¿Dónde estoy?¿Adónde voy?
  3. 3. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 3¿Para qué traducción automática?Usuario finalInformación webCliente corporativoDocumentación corporativa internaTraductoresHerramienta de productividad (?)
  4. 4. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 4Provocación
  5. 5. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 5Pregunta¿Cuántos quieren a la traducción automática?¿Cuántos la odian?Otras respuestas ...
  6. 6. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 6Objetivos de la charlaDar una perspectiva histórica de la TAExplicar brevemente los sistemas más habitualesGenerar discusión / ideas para mejorar... aprender todos de todos ...
  7. 7. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 7El problema esencialComprender el texto(a veces también por causa del creador)
  8. 8. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 8Con modestiaLa traducción automática es complicadaLas máquinas no son personasNo es lucha persona contra máquinaAyudarse y avanzarEscuchemos a ...
  9. 9. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 9Los iniciosAños 30: primeras patentes sistemas de reglas1949: Informe de Warren WeaverAños 50: Experimento Georgetown – IBMTraducción 60 frases Ruso – Inglés6 reglas + 250 unidades en vocabularioEn 5 años, problema resuelto ...Reglas manuales + diccionarios bilingües
  10. 10. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 10La realidadSistemas instaladosObjetivo: rapidezMejoras basadas en ChomskyLingüística generativaGramática transformacionalPero las conclusiones es que nunca sería posiblePor la ambigüedadLo que lleva al ALPAC ...
  11. 11. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 11Los años 60Automatic Lang. Processing Advisory CommitteeCreado en 1964, liderado por John R. PierceInforme en 1966Conclusión básicaInvestigar más en lingüística computacionalDominios e idiomas limitados – herramientasConsecuenciaReducción de la inversión en TA
  12. 12. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 12Un pequeño lapso¡De sólo 10 años!Con alguna excepción1968: Systran para los EEUU y la UE1970: Logos1977: Méteo en CanadaSistemas low costPara documentos técnicos y comercialesInterlingua y transferencia
  13. 13. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 13Finales de los 80 / principios de los 903 sistemas principales: Systran, Logos, MetalInterés renovado por 3 motivos principalesAumento de la capacidad computacionalReducción del coste de hardware y softwareAparición de los modelos estadísticos (IBM)Métodos basados en ejemplosPrincipalmente en JapónProyecto de S2S: Verbmobil
  14. 14. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 14Detalle proyecto VerbmobilTraducción voz a voz en dominios controlados8 años de investigación – década de los 9086 millones de Euros invertidos31 partnersVarias spin-offs lanzadas – casos de éxito... pero Mariño os explicará más
  15. 15. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 15¿Qué está pasando en 2009?Plena efervescencia de sistemasReglasBasados en ejemplosEstadísticosBasados en contextoAlternativas: crowdsourcingImportantes compañías involucradasIBM, SAP, Google, Microsoft ...
  16. 16. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 16Detalle de sistemasDirectaTransferenciaInterlinguaBasados en ejemplosEn contextoEstadísticos
  17. 17. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 17Pregunta¿Cuál es el objetivo de la traducción?¿Cuál es el objetivo de la traducción automática?
  18. 18. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 18El proceso es sencillo ...Elegir las palabras adecuadasOrdenarlas correctamenteProblemasGramática/sintaxisTraducción literalTerminología / palabras desconocidasAdiciones / omisionesOrtografía / puntuación / may. / min.
  19. 19. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 19Traducción directaDe origen a destinoMediante diccionarios y gramáticasProcesoTraducción palabra a palabraReglas de reordenaciónConclusiónFrases sin sentidoPuede ser útil en lenguaje controlado
  20. 20. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 20Por transferencia (I)Análisis morfológicoCategorización léxicaTransferencia léxica = traducciónTransferencia estructuralGeneración morfológicaExactitud cercana al 90% o superior ...
  21. 21. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 21Por transferencia (II)Fuente: Linguatec
  22. 22. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 22Sistema basado en interlingua (I)Análisis de los idiomasSe crea una entidad común abstractaIdioma pivoteA partir de ella, se genera la salidaVentaja: No reglas uno a unoInconveniente: Creación interlingua (semántica)DLT en Utrecht, Fujitsu ..Antes METAL, Stanford ...
  23. 23. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 23Sistema basado en interlingua (II)Diccionarios, léxicos, reglas, gramáticas, ...Sólo para lenguaje controlado o muy complicado
  24. 24. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 24Traducción basada en ejemplosObjetivo: obtener la traducción en base a previasP.ej. memorias de traducciónNació a mediados de los 80 en JapónLa claveCombinación de segmentosTécnicas optimizadasUso de patrones - reglas
  25. 25. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 25Traducción basada en el contextoFuente: Meaningful Machines
  26. 26. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 26Traducción estadísticaModelo más realistaFuente: POSTECH, Intelligent Software Lab.
  27. 27. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 27Más sobre la SMTVentajasRapidez de desarrollo de idiomas y dominiosSuperioridad en aplicaciones acotadasAlto volumen de texto multilingüe disponibleNo necesita intervención lingüísticaInconvenientesMetodología estadísticaCómo particularizar
  28. 28. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 28Comparativa de métodostesaurusrepresentaciónuniversalotrosXXdatosparalelosXanalizadorsemánticoXXXparserXreglas detransferenciaXXXdiccionariosSMTEBMTInterlinguaTransferencia
  29. 29. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 29¿Qué hacen bien las máquinas?Ayudar al traductorCorrección en dominios limitadosAmplitud de textos traducidosVelocidad de traducciónAprendizaje continuo
  30. 30. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 30PreguntaDudasPreguntasComentarios¿Es útil combinar tecnología y lenguaje?
  31. 31. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 31Y el futuro ...Traducción clásicaTraducción automáticaTraducción automática + postediciónCrowdsourcing
  32. 32. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 32Retos de la traducción automáticaDisponibilidad de corpus – lenguas minoritariasCombinación sistemas estadísticos y por reglasUnir de forma eficiente traductor y máquinaEvaluación de la calidad
  33. 33. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 33ConclusionesLa TA es una herramienta útil para los traductoresIncremento productividadDisminución costes y tiempos de entregaTambién tiene inconvenientesNo sirve para todoEl futuro es híbrido y amplio
  34. 34. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 34Crisis ... ¡pues innovemos!
  35. 35. © 2009 Ta with you Conferencia ProZ, Octubre 2009 35¡ Gracias !Diego Bartolomé, PhDDirector Ejecutivo, Ta with youC/Ferrer de Blanes 2508203 SabadellTel. +34 937 11 29 96Móvil +34 670 33 12 25info@tauyou.com

×