Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Arabic to English Semantic Translator

5,183 views

Published on

بناء مترجم نصوص دلالي من اللغة العربية إلى اللغة الانكليزية
د.باسل الخطيب
م. طلال كلاس

Published in: Technology
  • Be the first to comment

Arabic to English Semantic Translator

  1. 1. ‫ﺑﻨﺎء ﻣﱰﺟﻢ ﻧﺼﻮص آﱄ دﻻﱄ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ إﱃ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔ.‬ ‫‪Building a Semantic Arabic to English‬‬ ‫.‪Translator‬‬ ‫إﺷﺮاف: اﻟﺪﻛﺘﻮر اﳌﻬﻨﺪس ﺑﺎﺳﻞ اﳋﻄﻴﺐ‬ ‫إﻋﺪاد: اﳌﻬﻨﺪس ﳏﻤﺪ ﻃﻼل ﻛﻼس‬
  2. 2. ‫ﳐﻄﻂ اﻟﻌﺮض‬ ‫اﳍﺪف ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺚ.‬ ‫•‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻋﻦ اﻟﱰﲨﺔ وأﻧﻮاﻋﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫ﻟﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ.‬ ‫•‬‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ.‬ ‫•‬ ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ Arabic WordNet‬وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ واﻹﺧﺘﺒﺎرات.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﺤﺪﻳﺎت واﻵﻓﺎق اﳌﺴﺘﻘﺒﻠﻴﺔ.‬ ‫•‬
  3. 3. ‫ﳐﻄﻂ اﻟﻌﺮض‬ ‫اﳍﺪف ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺚ.‬ ‫•‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻋﻦ اﻟﱰﲨﺔ وأﻧﻮاﻋﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫ﻟﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ.‬ ‫•‬‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ.‬ ‫•‬ ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ Arabic WordNet‬وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ واﻻﺧﺘﺒﺎرات.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﺤﺪﻳﺎت واﻵﻓﺎق اﳌﺴﺘﻘﺒﻠﻴﺔ.‬ ‫•‬
  4. 4. ‫اﳍﺪف ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺚ‬ ‫• ﲢﻘﻴﻖ ﻧﻈﺎم ﻳﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺮﲨﺔ اﻟﻨﺼﻮص اﳌﻜﺘﻮﺑﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ إﱃ اﻟﻠﻐﺔ اﻻﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔ.‬ ‫• ﺣﻞ ﺑﻌﺾ اﳌﺸﺎﻛﻞ اﳌﺘﻀﻤﻨﺔ ﰲ ﻫﺬا اﻟﻨﻮع ﻣﻦ اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎت‬ ‫ّ‬ ‫)اﻟﻐﻤﻮض ، ﺣﺴﻦ اﻟﺼﻴﺎﻏﺔ ، اﻟﺪﻗﺔ ﰲ اﻟﺘﻌﺒﲑ ﻋﻦ اﳌﻌﲎ ...(‬ ‫• ﺑﻨﺎء ﻧﻮاة ﳌﱰﺟﻢ ﻧﺼﻮص ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ إﱃ اﻟﻠﻐﺔ اﻻﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔ‬‫ﺑﺎﻻﻋﺘﻤﺎد ﻋﻠﻰ ﻓﻬﻢ وﲢﻠﻴﻞ اﻟﻨﺺ اﳌﻜﺘﻮب ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وﺗﺮﲨﺘﻪ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ دﻻﱄ.‬
  5. 5. ‫ﳐﻄﻂ اﻟﻌﺮض‬ ‫اﳍﺪف ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺚ.‬ ‫•‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻋﻦ اﻟﱰﲨﺔ وأﻧﻮاﻋﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫ﻟﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ.‬ ‫•‬‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ.‬ ‫•‬ ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ Arabic WordNet‬وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ واﻻﺧﺘﺒﺎرات.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﺤﺪﻳﺎت واﻵﻓﺎق اﳌﺴﺘﻘﺒﻠﻴﺔ.‬ ‫•‬
  6. 6. ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻋﻦ اﻟﱰﲨﺔ وأﻧﻮاﻋﻬﺎ‬ ‫• ﺍﻟﻘﺩﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﻧﻘﻝ ﺍﻟﻛﻼﻡ ﺇﻣﺎ ﺣﺭﻓﻳﺎ ً ﺃﻭ‬‫ﺑﺗﺻﺭﻑ ﻣﻥ ﻟﻐﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﺧﺭﻯ ﺩﻭﻥ ﺯﻳﺎﺩﺓ‬ ‫ﻣﻌﻧﻰ‬ ‫ﺃﻭ ﻧﻘﺻﺎﻥ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬ ‫• ﻧﻘﻝ ﺍﻟﺣﺿﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻟﺛﻘﺎﻓﺎﺕ ﻭﺍﻟﻣﻌﺎﺭﻑ‬ ‫ﺑﻳﻥ ﺍﻟﺷﻌﻭﺏ‬ ‫ﺃﻫﻣﻳﺔ‬‫• ﻧﻘﻝ ﻣﻔﺎﻫﻳﻡ ﺧﻁﺏ ﻭﻣﺣﺎﺿﺭﺍﺕ ﻭﻧﺩﻭﺍﺕ‬ ‫ﻭﺗﺻﺭﻳﺣﺎﺕ ﻣﻥ ﻟﻐﺔ ﺇﻟﻰ ﻟﻐﺔ ﺃﺧﺭﻯ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬
  7. 7. ‫أﻧﻮاع اﻟﱰﲨﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻟﺗﺣﺭﻳﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻟﺷﻔﻬﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻟﺻﻭﺗﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻵﻟﻳﺔ‬
  8. 8. ‫أﻧﻮاع اﻟﱰﲨﺔ )ﺗﺎﺑﻊ( – اﻟﱰﲨﺔ اﻟﺘﺤﺮﻳﺮﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺣﺭﻳﺭﻳﺔ‬ ‫ﺗﺭﺟﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬ ‫ﺍﻷﻓﻛﺎﺭ‬ ‫ﺍﻟﺣﺭﻓﻳﺔ‬
  9. 9. ‫أﻧﻮاع اﻟﱰﲨﺔ )ﺗﺎﺑﻊ( – اﻟﱰﲨﺔ اﻟﺸﻔﻬﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷﻔﻬﻳﺔ‬‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬‫ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺛﻧﺎﺋﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺗﺎﺑﻌﻳﺔ‬
  10. 10. ‫أﻧﻮاع اﻟﱰﲨﺔ )ﺗﺎﺑﻊ( – اﻟﱰﲨﺔ اﻟﺼﻮﺗﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺻﻭﺗﻳﺔ‬ ‫ﺗﺣﻭﻳﻝ ﺍﻟﻛﻼﻡ ﺇﻟﻰ‬ ‫ﺗﺣﻭﻳﻝ ﺍﻟﻧﺹ ﺇﻟﻰ‬ ‫ﻧﺹ ﺃﻭ ﺗﻌﺭﻑ‬ ‫ﻛﻼﻡ) ‪text to‬‬ ‫ﺍﻟﻛﻼﻡ ) ‪speech‬‬ ‫‪( speech‬‬ ‫‪( recognition‬‬
  11. 11. ‫ﳐﻄﻂ اﻟﻌﺮض‬ ‫اﳍﺪف ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺚ.‬ ‫•‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻋﻦ اﻟﱰﲨﺔ وأﻧﻮاﻋﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫ﻟﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ.‬ ‫•‬‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ.‬ ‫•‬ ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ Arabic WordNet‬وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ واﻻﺧﺘﺒﺎرات.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﺤﺪﻳﺎت واﻵﻓﺎق اﳌﺴﺘﻘﺒﻠﻴﺔ.‬ ‫•‬
  12. 12. ‫ﻟﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ‬ ‫ﺗﻌﺭﻳﻑ ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻵﻟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻵﻟﻳﺔ ﻭﺍﻟﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺭﺍﻫﻧﺔ‬ ‫ﺃﻫﻣﻳﺔ ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻵﻟﻳﺔ‬‫ﺍﻟﺻﻌﻭﺑﺎﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻭﺍﺟﻪ ﻣﻁﻭﺭﻱ ﻧﻅﻡ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻵﻟﻳﺔ‬
  13. 13. ‫اﻟﱰﲨﺔ ﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ - ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫• ﻭﻫﻲ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺗﻡ‬ ‫• ﻭﻫﻲ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺗﻡ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻭﻏﺎﻟﺑﺎ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﻣﻧﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﻟﻐﺔ‬ ‫ﺃﺧﺭﻯ ﻭﺗﻣﺛﻝ ﺍﻟﻠﻐﺔ‬ ‫ﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻷﻡ‬ ‫ﻧﻅﺎﻡ ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬ ‫ﺍﻹﻧﺟﻠﻳﺯﻳﺔ ﺍﻟﻣﺛﺎﻝ‬ ‫ﻟﻠﻣﺗﺭﺟﻡ.‬ ‫ﺍﻵﻟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻷﻛﺛﺭ ﺷﻳﻭﻋﺎ ً ﻓﻲ ﻫﺫﺍ‬ ‫ﺍﻟﻣﺟﺎﻝ.‬‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻬﺩﻑ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻣﺻﺩﺭ‬
  14. 14. ‫اﻟﱰﲨﺔ ﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ - ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫ﺃﻧﻭﺍﻉ ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬ ‫ﺍﻵﻟﻳﺔ‬‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻟﺗﺣﻭﻳﻠﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻟﻣﺑﺎﺷﺭﺓ‬ ‫)ﺍﻟﻧﻘﻝ(‬ ‫ﻟﻐﺔ ﻭﺳﻳﻁﺔ‬
  15. 15. ‫اﻟﱰﲨﺔ ﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ - ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑﲔ أﻧﻮاع اﻟﱰﲨﺔ اﻟﺜﻼث‬
  16. 16. ‫ﳐﻄﻂ اﻟﻌﺮض‬ ‫اﳍﺪف ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺚ.‬ ‫•‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻋﻦ اﻟﱰﲨﺔ وأﻧﻮاﻋﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫ﻟﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ.‬ ‫•‬‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ.‬ ‫•‬ ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ Arabic WordNet‬وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ واﻻﺧﺘﺒﺎرات.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﺤﺪﻳﺎت واﻵﻓﺎق اﳌﺴﺘﻘﺒﻠﻴﺔ.‬ ‫•‬
  17. 17. ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ‬ ‫• ﺍﻟﺻﺭﻓﻲ‬ ‫• ﺍﻟﻧﺣﻭﻱ‬ ‫• ﺍﻟﺩﻻﻟﻲ‬ ‫ﺍﻟﺗﺣﻠﻳﻝ‬ ‫ﺍﻟﺗﺣﻭﻳﻝ‬‫ﺍﻟﺗﻭﻟﻳﺩ‬
  18. 18. ‫ﳐﻄﻂ اﻟﻌﺮض‬ ‫اﳍﺪف ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺚ.‬ ‫•‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻋﻦ اﻟﱰﲨﺔ وأﻧﻮاﻋﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫ﻟﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ.‬ ‫•‬‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ.‬ ‫•‬ ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ Arabic WordNet‬وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ واﻻﺧﺘﺒﺎرات.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﺤﺪﻳﺎت واﻵﻓﺎق اﳌﺴﺘﻘﺒﻠﻴﺔ.‬ ‫•‬
  19. 19. ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬‬ ‫وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫• ﻗﺎﻋﺩﺓ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻔﺎﻫﻳﻡ ﻭﺍﻟﻣﺳﻠﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻌﻼﻗﺎﺕ‬ ‫ﺗﺳﺎﻋﺩ ﺍﻟﻭﻛﻳﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﻣﺛﻳﻝ ﺍﻟﺑﻳﺋﺔ ﺍﻟﻣﺣﻳﻁﺔ,‬ ‫ﺗﻌﺭﻳﻑ‬ ‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﺧﺯﻳﻥ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻋﻧﻪ ﻣﺛﻝ‬ ‫ﺍﻷﻧﻁﻭﻟﻭﺟﻲ‬ ‫ﺃﺣﺎﺳﻳﺱ ﺍﻟﻭﻛﻳﻝ, ﺑﺭﻭﺗﻭﻛﻭﻟﻪ, ﺍﻟﻣﺳﻠﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻣﺄﺧﻭﺫﺓ ﺑﺎﻟﻣﺟﺗﻣﻊ.‬ ‫• ﺍﻷﻧﻁﻭﻟﻭﺟﻳﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬ ‫ﺃﻧﻭﺍﻉ‬ ‫• ﺍﻷﻧﻁﻭﻟﻭﺟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ ‫ﺍﻷﻧﻁﻭﻟﻭﺟﻳﺎﺕ‬
  20. 20. ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬‬ ‫وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ - ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫ﺍﻟﻌﻧﺎﺻﺭ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺑﻳﺋﺔ‬ ‫•‬ ‫ﺍﻟﻣﻔﺎﻫﻳﻡ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻌﻬﺎ ﺍﻟﻭﻛﻳﻝ‬ ‫•‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﻗﺎﺕ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﻔﺎﻫﻳﻡ‬ ‫•‬ ‫ﺃﺟﺯﺍء‬ ‫ﺍﻷﺣﺎﺳﻳﺱ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺗﻣﺗﻊ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﻭﻛﻳﻝ‬ ‫•‬ ‫ﺍﻷﻧﻁﻭﻟﻭﺟﻲ‬ ‫ﺃﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﺗﻌﻠﻡ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺗﻣﺗﻊ ﺑﻪ ﺍﻟﻭﻛﻳﻝ‬ ‫•‬ ‫ﺑﺭﻭﺗﻭﻛﻭﻝ ﺍﻟﻭﻛﻳﻝ‬ ‫•‬
  21. 21. ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬‬ ‫وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ - ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫ﺍﻟﺗﺷﻛﻳﻝ‬ ‫ﺍﻻﺷﺗﻘﺎﻕ‬ ‫ﻭﺍﻹﻋﺭﺍﺏ‬ ‫ﺗﺣﺩﻳﺎﺕ ﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻊ‬ ‫ﺍﻟﻛﻠﻣﺎﺕ ﺍﻟﺩﺧﻳﻠﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺻﺭﻑ ﺍﻟﻌﺭﺑﻲ‬ ‫ﺃﻫﻣﻳﺔ ﺍﻟﻘﻭﺍﻣﻳﺱ‬ ‫ﺍﻟﺩﻻﻟﻳﺔ‬
  22. 22. ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬‬ ‫وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ - ﺗﺎﺑﻊ‬‫ﺃﻫﻣﻳﺔ ﻗﺎﻋﺩﺓ ﺍﻟﻣﻌﺭﻓﺔ ) ﺍﻷﻧﻁﻭﻟﻭﺟﻲ ‪(WordNet‬‬ ‫• ﺍﺳﺗﺭﺟﺎﻉ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‬ ‫• ﺍﻻﺳﺗﺩﻻﻝ ﺍﻟﻣﻧﻁﻘﻲ ‪Logical inference‬‬ ‫• ﺣﻝ ﻏﻣﻭﺽ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺍﻟﻛﻠﻣﺎﺕ ‪word sense‬‬ ‫‪disambiguation‬‬
  23. 23. ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬‬ ‫وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ - ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫ﺑﻧﻳﺔ ‪WordNet‬‬ ‫ﺃﻧﻭﺍﻉ ﺍﻟﻛﻼﻡ‬ ‫ﻁﺭﻳﻘﺔ ﺗﺧﺯﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﻛﻠﻣﺎﺕ ﻭﻓﻕ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻧﻰ‬ ‫ﺍﻟﺩﻻﻟﻲ‬ ‫ﺍﻷﻓﻌﺎﻝ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﻗﺎﺕ‬ ‫ﺍﻷﺳﻣﺎء‬ ‫ﺍﻟﻛﻠﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻣﺗﺭﺍﺩﻓﺔ‬‫ﺍﻟﻌﻼﻗﺎﺕ ﺍﻟﻣﻔﺭﺩﺍﺗﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﻗﺎﺕ ﺍﻟﺩﻻﻟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺻﻔﺎﺕ‬ ‫ﺿﻣﻥ‬ ‫ﻣﺟﻣﻭﻋﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻅﺭﻭﻑ‬ ‫‪Synonym‬‬ ‫‪Set‬‬
  24. 24. ‫ﳐﻄﻂ اﻟﻌﺮض‬ ‫اﳍﺪف ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺚ.‬ ‫•‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻋﻦ اﻟﱰﲨﺔ وأﻧﻮاﻋﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫ﻟﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ.‬ ‫•‬‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ.‬ ‫•‬ ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ Arabic WordNet‬وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ واﻻﺧﺘﺒﺎرات.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﺤﺪﻳﺎت واﻵﻓﺎق اﳌﺴﺘﻘﺒﻠﻴﺔ.‬ ‫•‬
  25. 25. Arabic WordNet ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ‬ . WordNet • Item • Word • ‫ﺑﻧﻳﺔ‬ Form • Arabic Link • WordNet Authorship • Mapping •
  26. 26. ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪Arabic WordNet‬‬ ‫وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ - ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫ﺩﻣﺟﻬﺎ ﻣﻊ ‪Princeton‬‬ ‫‪ Wordnet‬ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻕ ‪Offset‬‬ ‫ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ ﺑﻌﻣﻠﻳﺔ‬ ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﻧﻅﻳﻡ ﺍﻟـ ‪Arabic‬‬‫‪Denormalization‬‬ ‫ﻟﻠﺟﺩﺍﻭﻝ‬ ‫‪WordNet‬‬ ‫ﺑﻧﺎء ﺍﻟﺟﺫﻭﺭ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺧﻭﺍﺭﺯﻣﻳﺔ ‪Khoja‬‬
  27. 27. ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪Arabic WordNet‬‬ ‫وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ - ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫ﺗﺻﻭﺭ ﻵﻟﻳﺔ ﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻊ ‪Arabic WordNet‬‬
  28. 28. ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪Arabic WordNet‬‬ ‫وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ - ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫ﻣﺛﺎﻝ : ﺍﻟﺟﺫﺭ »ﺷﺣﻥ«‬
  29. 29. ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪Arabic WordNet‬‬ ‫وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ - ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫• ‪Serialization‬‬ ‫ﺭﻓﻊ ﻣﻠﻑ ‪ XML‬ﺑﻬﺫﺍ‬‫• ﺗﻘﺳﻳﻡ ﺍﻟﺑﻧﻳﺔ ﺇﻟﻰ 01 ﺃﻗﺳﺎﻡ‬ ‫ﺍﻟﺣﺟﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺫﺍﻛﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺣﻝ‬ ‫ﺍﻟﻣﺷﻛﻠﺔ‬
  30. 30. ‫ﳐﻄﻂ اﻟﻌﺮض‬ ‫اﳍﺪف ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺚ.‬ ‫•‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻋﻦ اﻟﱰﲨﺔ وأﻧﻮاﻋﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫ﻟﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ.‬ ‫•‬‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ.‬ ‫•‬ ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ Arabic WordNet‬وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ واﻻﺧﺘﺒﺎرات.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﺤﺪﻳﺎت واﻵﻓﺎق اﳌﺴﺘﻘﺒﻠﻴﺔ.‬ ‫•‬
  31. 31. ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ‬ ‫1- ﺍﻟﻔﻬﺭﺳﺔ‬ ‫ﺑﻧﻳﺔ ﺍﻟﻔﻬﺭﺱ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻠﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻟﻠﻔﻬﺭﺳﺔ‬ ‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻋﻥ‬ ‫ﺍﻟﺟﻣﻠﺔ ﻛﻛﻝ‬ ‫ﺍﻟﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻧﻬﺎ‬ ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﻛﻠﻣﺔ‬ ‫ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺗﺷﻛﻳﻝ‬ ‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻋﻥ‬‫ﻟﻳﺳﺕ ﻛﻠﻣﺔ ﺗﻭﻗﻑ‬ ‫ﻷﺻﻠﻬﺎ )ﺍﻟﺗﺟﺫﻳﺭ(‬ ‫ﻛﻝ ﻛﻠﻣﺔ ﺿﻣﻧﻬﺎ‬
  32. 32. ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ - ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫2- ﻛﺷﻑ ﺍﻟﻐﻣﻭﺽ‬ ‫ﺍﻟﻐﻣﻭﺽ ﺍﻟﻣﻔﺭﺩﺍﺗﻲ‬ ‫ﺧﻭﺍﺭﺯﻣﻳﺔ ‪ Michael Lesk‬ﻓﻲ ﺣﻝ ﺍﻟﻐﻣﻭﺽ‬ ‫ﺗﻛﻳﻳﻑ ﺍﻟﺧﻭﺍﺭﺯﻣﻳﺔ ﺍﻟﺳﺎﺑﻘﺔ ﻭﺗﻁﻭﻳﺭﻫﺎ‬
  33. 33. ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ - ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫ﺧﻁﻭﺍﺕ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺧﻭﺍﺭﺯﻣﻳﺔ ‪Michael Lesk‬‬ ‫ﺇﺧﺗﻳﺎﺭ ﺳﻳﺎﻕ ﺍﻟﻛﻠﻣﺔ: ﻟﺗﺣﺳﻳﻥ ﺯﻣﻥ ﺍﻟﺣﺳﺎﺏ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻛﺎﻧﺕ ﻋﺩﺩ ﻛﻠﻣﺎﺕ ﺍﻟﺟﻣﻠﺔ ‪N‬‬ ‫•‬ ‫ﻛﺑﻳﺭﺓ ﺟﺩﺍً، ﻧﻌﺭﻑ ‪ K‬ﺳﻳﺎﻕ ﺣﻭﻝ ﺍﻟﻛﻠﻣﺔ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺏ ﻓﻙ ﻏﻣﻭﺿﻬﺎ.‬ ‫ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻛﻝ ﻛﻠﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﻳﺎﻕ ﺍﻟﻣﺧﺗﺎﺭ، ﻧﻘﻭﻡ ﺑﺈﻳﺟﺎﺩ ﺍﻟﻣﻌﺎﻧﻲ ﺍﻟﻣﻣﻛﻧﺔ ﻟﻛﻝ ﻛﻠﻣﺔ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ‬ ‫•‬ ‫ﻟﺣﺎﻻﺕ ﺍﻹﻋﺭﺍﺑﻳﺔ ﻛﺎﻓﺔً، ﺍﺳﻡ – ﻓﻌﻝ..‬‫ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻛﻝ ﻣﻌﻧﻰ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻌﺎﻧﻲ ‪ Synset‬ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻛﻠﻣﺔ، ﻧﻘﻭﻡ ﺑﺳﺭﺩ ﻋﻼﻗﺎﺕ ﺍﻝ‬ ‫•‬ ‫‪.WordNet‬‬ ‫ﻳﺗﻡ ﺣﺳﺎﺏ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﺣﺗﻣﺎﻻﺕ ﺗﺑﺎﺩﻳﻝ ﺍﻟﺷﺭﻭﺡ ﺍﻟﺳﺎﺑﻘﺔ ﻭ ﺣﺳﺎﺏ ﻣﺩﻯ ﺍﻻﺭﺗﺑﺎﻁ ﺃﻱ ﺍﻟﻧﺎﺗﺞ‬ ‫•‬ ‫ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ، ﻭﻫﺫﺍ ﺍﻟﻧﺎﺗﺞ ﻫﻭ ﻣﺟﻣﻭﻉ ﻛﻝ ﺯﻭﺝ ﻋﻠﻰ ﺣﺩﺍ.‬ ‫ﺑﻌﺩ ﺃﻥ ﻳﺗﻡ ﺣﺳﺎﺏ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺣﺎﻻﺕ، ﻳﺗﻡ ﺍﺧﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﻌﻧﻰ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺣﻣﻝ ﺃﻛﺑﺭ ﻧﺗﻳﺟﺔ ﻟﻳﻣﺛﻝ‬ ‫•‬ ‫ﺃﻓﺿﻝ ﻣﻌﻧﻰ ﺿﻣﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺳﻳﺎﻕ‬
  34. 34. ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ - ﺗﺎﺑﻊ‬‫ﺁﻟﻳﺔ ﺍﻟﺗﺟﻭﻝ ﺿﻣﻥ ‪Arabic WordNet‬‬ ‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﻧﻅﻳﻡ ﺍﻷﻧﻁﻭﻟﻭﺟﻲ‬ ‫ﻣﺛﺎﻝ ﻋﻥ ﺣﺳﺎﺏ ﻣﺩﻯ ﺍﻟﺗﺷﺎﺑﻪ ﺍﻋﺗﻣﺎﺩﺍ ً ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻁﻭﻝ ﺍﻟﻣﺳﺎﺭ‬ ‫ﻣﺛﺎﻝ ﻋﻥ ﺍﻟﺑﺣﺙ ﺿﻣﻥ ﺍﻷﻧﻁﻭﻟﻭﺟﻲ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
  35. 35. ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ – ﺗﺎﺑﻊ‬‫ﻣﺜﺎل ﻋﻦ ﺣﺴﺎب ﻣﺪى اﻟﺘﺸﺎﺑﻪ اﻋﺘﻤﺎداً ﻋﻠﻰ ﻃﻮل اﳌﺴﺎر‬
  36. 36. ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ – ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫ﻣﺜﺎل ﻋﻦ اﻟﺒﺤﺚ ﺿﻤﻦ اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
  37. 37. ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ - ﺗﺎﺑﻊ‬‫3- ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺟﻠﻣﺔ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻳﺔ ﻭﺍﻟﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻧﺎﺗﺞ ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ‬ ‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻟﻘﺎﺋﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻛﻠﻣﺔ‬ ‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻟﻘﺎﺋﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻣﻠﺔ )ﺷﺑﻪ ﺍﻟﺟﻣﻠﺔ(‬ ‫ﻧﻣﻭﺫﺝ ﺍﻟﺗﺭﺟﻣﺔ ﺍﻟﺷﺟﺭﻱ‬ ‫ﻧﻣﺫﺟﺔ ﺍﻟﻠﻐﺔ‬ ‫‪N-gram‬‬ ‫‪Sentence alignment‬‬ ‫‪Word alignment‬‬
  38. 38. ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ – ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫ﳕﻮذج اﻟﱰﲨﺔ اﻟﺸﺠﺮي‬ ‫اﻟﺸﻛﻝ اﻟﻌﺎم ﻟﻠﻘواﻋد‬ ‫ﻟﻴس1‪X‬‬ ‫)‪not X1 (Arabic - English‬‬ ‫ﻤﺜﺎﻝ‬ ‫ﺍﻟﺑﺎﺏ ﻳﺗﻡ ﺑﺑﻁﺊ‬ ‫ﻓﺗﺣﻪ‬ ‫‪The door‬‬‫‪opens slowly‬‬
  39. 39. ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ – ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫ﳕﻮذج اﻟﱰﲨﺔ اﻟﺸﺠﺮي - ﺗﺎﺑﻊ‬ ‫اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺸﺠﺮي ﻟﺘﻄﺒﻴﻖ اﻟﻘﻮاﻋﺪ‬
  40. 40. ‫ﳐﻄﻂ اﻟﻌﺮض‬ ‫اﳍﺪف ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺚ.‬ ‫•‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻋﻦ اﻟﱰﲨﺔ وأﻧﻮاﻋﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫ﻟﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ.‬ ‫•‬‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ.‬ ‫•‬ ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ Arabic WordNet‬وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ واﻻﺧﺘﺒﺎرات.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﺤﺪﻳﺎت واﻵﻓﺎق اﳌﺴﺘﻘﺒﻠﻴﺔ.‬ ‫•‬
  41. 41. ‫ﳐﻄﻂ اﻟﻌﺮض‬ ‫اﳍﺪف ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺚ.‬ ‫•‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻋﻦ اﻟﱰﲨﺔ وأﻧﻮاﻋﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫ﻟﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ وﺗﻘﻨﻴﺎﻬﺗﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﱰﲨﺔ اﻵﻟﻴﺔ.‬ ‫•‬‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ )ﻗﺎﻋﺪة اﳌﻌﺮﻓﺔ ‪(WordNet‬وﲢﺪﻳﺎت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ.‬ ‫•‬ ‫اﻷﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ Arabic WordNet‬وآﻟﻴﺔ ﳕﺬﺟﺘﻬﺎ.‬ ‫•‬ ‫اﳌﺮاﺣﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﺒﻨﺎء اﳌﱰﺟﻢ اﻟﺪﻻﱄ.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ واﻻﺧﺘﺒﺎرات.‬ ‫•‬ ‫اﻟﺘﺤﺪﻳﺎت واﻵﻓﺎق اﳌﺴﺘﻘﺒﻠﻴﺔ.‬ ‫•‬
  42. 42. ‫اﻟﺘﺤﺪﻳﺎت اﻟﱵ واﺟﻬﻬﺎ ﺑﻨﺎء ﻧﻈﺎم اﻟﱰﲨﺔ‬
  43. 43. ‫اﻵﻓﺎق اﳌﺴﺘﻘﺒﻠﻴﺔ‬ ‫ﺗﻁﻭﻳﺭ ﻋﻣﻠﻳﺔ‬ ‫ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺟﻣﻝ‬ ‫ﻭﺻﻳﺎﻏﺗﻬﺎ‬‫ﺑﻧﺎء ﻣﺣﻠﻝ‬ ‫ﺻﺭﻓﻲ‬ ‫ﺍﺳﺗﻛﻣﺎﻝ ﺑﻧﺎء‬ ‫ﺍﻷﻧﻁﻭﻟﻭﺟﻲ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
  44. 44. ‫ﺑﻨﺎء ﻣﱰﺟﻢ ﻧﺼﻮص آﱄ دﻻﱄ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ إﱃ‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔ‬

×