Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
El discurso profesional
en los nuevos recursos
de aprendizaje:
el caso de las micropíldoras
formativas
Dra. Verónica Arnái...
0- Índice
1- Introducción
2- Contextualización
3- El vídeo como NRA (Nuevo Recurso de Aprendizaje)
4- La micropíldoras for...
1- Introducción
Los escenarios formativos actuales en la educación
superior se están orientando hacia un nuevo formato
que...
2- Contextualización
Del Casar y Herradón (2011)
Fecyt (2012)
2- Contextualización
Fecyt (2012)
2- Contextualización
El uso del vídeo en clase facilita la construcción de un
conocimiento significativo dado que se aprovecha el
potencial com...
1- Facilidad de acceso y reproducción
2- Múltiples plataformas de reproducción
3- Fácil generación y edición
Del Casar y H...
OAR
(Objeto de Aprendizaje / Educativo Reutilizable)
• Vídeotutoriales
• Entrevistas
• Documentales
• MOOC
• Lecciones mag...
4- Las micropíldoras formativas
OAR
(Objeto de Aprendizaje / Educativo Reutilizable)
Pequeñas piezas de material didáctico...
Píldoras formativas
Pequeñas piezas de material didáctico,
creadas como objetos de aprendizaje de
contenido audiovisual y ...
a. Píldoras de conocimiento: Saber Extender
5- Micropíldoras UVa
a. Particularidades del proyecto: Saber
Extender (UVa, 2013)
a. Vídeos cortos: 5-10 minutos
b. 184 píldoras
c. Temática di...
Economía /
Empresa
17%
Educación
8%
Enfermería
3%
Estadística
4%
Evalcomix
1%
Fisioterapia
18%
Filología
1%
Historia /
Arq...
Micropíldoras de “Inmunología Humana”:
a. 44 (23.9% del total de píldoras UVa)
b. 7 unidades didácticas
c. Aprox. 5 (micro...
Material (bloque I: piloto): características
a. 17 micropíldoras
- 4 unidades didácticas
b. 132 minutos total
- 40 minutos...
Material (bloque I: piloto)
d. 19625 palabras total
- 6000 palabras / unidad (apróx.)
- 1100 palabras / píldora
- 835 (mín...
f.Características:
- Introducción
- Cuerpo
- Resumen
- Auto-evaluación
6- Micropíldoras y traducción
GÉNERO
TRADUCCIÓN
(Gamero, 2001)
6- Micropíldoras y traducción
(Posteguillo y Piqué-Angordans, 2007)
¿Texto
didáctico?
6- Micropíldoras y traducción
Albert Einstein College of Medicine
GÉNERO
TRADUCCIÓN
(Gamero, 2001)
6- Micropíldoras y traducción
Armando Hasudungan
• Reading style:
“[…] lecturers either read the lecture or deliver it as if
they were reading.”
• Conversational style:
“[...
Os recuerdo que los receptores innatos que hemos visto en
temas anteriores, son los que reconocen patrones repetitivos
de ...
Si recapitulamos un poco lo que hemos visto hasta el momento,
hay, en las células tumorales o las células infectadas por v...
Si todo esto queda claro, deberías saber... ¿En qué
cromosoma se encuentra el complejo LRC de los receptores
NK? ¿Qué sign...
6- Micropíldoras y traducción
Albert Einstein College of Medicine
GÉNERO
TRADUCCIÓN
(Gamero, 2001)
6- Micropíldoras y traducción
Armando Hasudungan
• Murphy, K. (2012) Janeway’s Inmuno Biology, New York:
Garland Science.
• Male et al. (2013), Inmunology, China: Elsevier...
• Estructura combinada:
textos académicos de divulgación
+
textos académicos de naturaleza oral
• La compleja naturaleza d...
8- Referencias
• Del Casar, M.A.; Herradón, R. (2011), “El vídeo didáctico como soporte para un b-learning sostenible”,
AR...
GRACIAS
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

El discurso profesional en los nuevos recursos de aprendizaje: el caso de las micropíldoras formativas

122 views

Published on

Presentación de la comunicación: El discurso profesional en los nuevos recursos de aprendizaje: el caso de las micropíldoras formativas. Dra. Verónica Arnáiz y Dra. Susana ÁLvarez

Published in: Education
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

El discurso profesional en los nuevos recursos de aprendizaje: el caso de las micropíldoras formativas

  1. 1. El discurso profesional en los nuevos recursos de aprendizaje: el caso de las micropíldoras formativas Dra. Verónica Arnáiz-Uzquiza Dra. Susana Álvarez Álvarez
  2. 2. 0- Índice 1- Introducción 2- Contextualización 3- El vídeo como NRA (Nuevo Recurso de Aprendizaje) 4- La micropíldoras formativas 5- Micropíldoras Uva 6- Micropíldoras y traducción 7- Conclusiones (preliminares) 8- Referencias
  3. 3. 1- Introducción Los escenarios formativos actuales en la educación superior se están orientando hacia un nuevo formato que aúna tres principios básicos: gratuidad, masividad y ubicuidad […] Este tipo de nuevo macroescenario formativo parte de la filosofía del «open learning mo - vement» que se fundamenta en cuatro principios fundamentales: redistribuir, reelaborar, revisar y reutilizar. (Vázquez, 2013)
  4. 4. 2- Contextualización Del Casar y Herradón (2011)
  5. 5. Fecyt (2012) 2- Contextualización
  6. 6. Fecyt (2012) 2- Contextualización
  7. 7. El uso del vídeo en clase facilita la construcción de un conocimiento significativo dado que se aprovecha el potencial comunicativo de las imágenes, los sonidos y las palabras para transmitir una serie de experiencias que estimulen los sentidos y los diferentes estilos de aprendizaje en los alumnos. Esto permite concebir una imagen más real de un concepto. (Gruber, 2011) 3- El vídeo como NRA
  8. 8. 1- Facilidad de acceso y reproducción 2- Múltiples plataformas de reproducción 3- Fácil generación y edición Del Casar y Herradón (2011) 3- El vídeo como NRA
  9. 9. OAR (Objeto de Aprendizaje / Educativo Reutilizable) • Vídeotutoriales • Entrevistas • Documentales • MOOC • Lecciones magistrales en vídeo (Bengoechea y Medina, 2013) 4- Las micropíldoras formativas
  10. 10. 4- Las micropíldoras formativas OAR (Objeto de Aprendizaje / Educativo Reutilizable) Pequeñas piezas de material didáctico, creadas como objetos de aprendizaje de contenido audiovisual y diseñadas para complementar las estrategias tradicionales de formación y facilitar la comprensión de algunos aspectos de la materia curricular que presentan una mayor dificultad de comprensión para los estudiantes, ya sea por su hondura conceptual como por su complejidad instrumental. (Bengoechea y Medina, 2013)
  11. 11. Píldoras formativas Pequeñas piezas de material didáctico, creadas como objetos de aprendizaje de contenido audiovisual y diseñadas para complementar las estrategias tradicionales de formación y facilitar la comprensión de algunos aspectos de la materia curricular que presentan una mayor dificultad de comprensión para los estudiantes, ya sea por su hondura conceptual como por su complejidad instrumental. (Bengoechea y Medina, 2013)
  12. 12. a. Píldoras de conocimiento: Saber Extender 5- Micropíldoras UVa
  13. 13. a. Particularidades del proyecto: Saber Extender (UVa, 2013) a. Vídeos cortos: 5-10 minutos b. 184 píldoras c. Temática diversa 5- Micropíldoras UVa
  14. 14. Economía / Empresa 17% Educación 8% Enfermería 3% Estadística 4% Evalcomix 1% Fisioterapia 18% Filología 1% Historia / Arqueología 1% Ingeniería de sistemas 3% Matemáticas 2% Medicina 26% Publicidad 9% Traducción 7% 6- Micropíldoras y traducción
  15. 15. Micropíldoras de “Inmunología Humana”: a. 44 (23.9% del total de píldoras UVa) b. 7 unidades didácticas c. Aprox. 5 (micro)píldoras / unidad d. 5:00-10:00 minutos / (micro)píldora 6- Micropíldoras y traducción
  16. 16. Material (bloque I: piloto): características a. 17 micropíldoras - 4 unidades didácticas b. 132 minutos total - 40 minutos aprox. / unidad didáctica c. 7:30 minutos (media) / micropíldora - 5:35 (mín.) – 10:33 (máx.) minutos 6- Micropíldoras y traducción
  17. 17. Material (bloque I: piloto) d. 19625 palabras total - 6000 palabras / unidad (apróx.) - 1100 palabras / píldora - 835 (mín.) – 1555 (máx.) e. 148 palabras / minuto (subtitulado) - 136 (mín.) – 182 (máx.) 6- Micropíldoras y traducción
  18. 18. f.Características: - Introducción - Cuerpo - Resumen - Auto-evaluación 6- Micropíldoras y traducción
  19. 19. GÉNERO TRADUCCIÓN (Gamero, 2001) 6- Micropíldoras y traducción
  20. 20. (Posteguillo y Piqué-Angordans, 2007) ¿Texto didáctico?
  21. 21. 6- Micropíldoras y traducción
  22. 22. Albert Einstein College of Medicine GÉNERO TRADUCCIÓN (Gamero, 2001) 6- Micropíldoras y traducción Armando Hasudungan
  23. 23. • Reading style: “[…] lecturers either read the lecture or deliver it as if they were reading.” • Conversational style: “[…] lecturers deliver the lecture from notes in a relatively informal style with a certain amount of interaction with students.” • Rhetorical style: “[…] lecturers give a performance with jokes and digressions.” (Dudley-Evans 1994:148) 6- Micropíldoras y traducción
  24. 24. Os recuerdo que los receptores innatos que hemos visto en temas anteriores, son los que reconocen patrones repetitivos de los patógenos o los que reconocen moléculas que opsonizan y recubren el patógeno. Estamos en los de los linfocitos NK. Aunque no son exclusivos de estas células, son en los que han encontrado su reconocimiento, y ya habíamos visto en la píldora anterior tanto los de la citotoxicidad natural como los de citotoxicidad mediada por anticuerpos. Habíamos empezado de hecho a estudiar los de la doble señalización activadora inhibidora y habíamos estudiado los de las familias de las lectinas. (Corell, 5.3)
  25. 25. Si recapitulamos un poco lo que hemos visto hasta el momento, hay, en las células tumorales o las células infectadas por virus, señales positivas que van a dar señales activadoras a las células NK, y señales recibidas a través de moléculas HLA de clase 1 normalmente, que son inhibitorias. Pues bien, se ha pensado en un anticuerpo monoclonal que bloquee a los KIR inhibitorios, a los KIR inhibidores, de modo que la célula tumoral no pueda dar esa señal, y este linfocito NK se active y mate a la célula tumoral. […] También se ha estudiado para ver que no se produce ningún efecto secundario adverso, es la situación de la izquierda. […] Pero en el caso del tumor lo que conseguimos con el anticuerpo es que no haya señal inhibitoria y el linfocito NK se active y mate a la célula tumoral. ¿De acuerdo? (Corell, 5.3)
  26. 26. Si todo esto queda claro, deberías saber... ¿En qué cromosoma se encuentra el complejo LRC de los receptores NK? ¿Qué significa la terminación L y S en los nombres de los receptores KIR? ¿Cuantos haplotipos KIR diferentes se han descrito? ¿Los KIR activadores tienen dominios ITAM? ¿Los KIR inhibidores tienen dominios ITIM en su estructura citoplasmática? ¿Todos los KIR tienen como ligando a moléculas HLA? ¿Frente a qué patologías se podrían bloquear los KIR inhibidores mediante anticuerpos monoclonales? Como siempre, si todo esto te ha quedado claro, te invito a seguir estudiando más de linfocitos NK, pero si te queda alguna duda, repasa los datos y vuelves a contestar a las preguntas. Hasta la próxima. (Corell, 5.3)
  27. 27. 6- Micropíldoras y traducción
  28. 28. Albert Einstein College of Medicine GÉNERO TRADUCCIÓN (Gamero, 2001) 6- Micropíldoras y traducción Armando Hasudungan
  29. 29. • Murphy, K. (2012) Janeway’s Inmuno Biology, New York: Garland Science. • Male et al. (2013), Inmunology, China: Elsevier. 6- Micropíldoras y traducción
  30. 30. • Estructura combinada: textos académicos de divulgación + textos académicos de naturaleza oral • La compleja naturaleza de las micropíldoras de aprendizaje unida a la complejidad del texto que presentan (oral- ¿semi?escrito-oral) hace de estos nuevos textos un nuevo reto para la traducción. • Rasgos intralingüísticos propios que dificultan el uso de corpus de textos ES-ES // ES-EN 100% comparables. 7- ¿Conclusiones? preliminares
  31. 31. 8- Referencias • Del Casar, M.A.; Herradón, R. (2011), “El vídeo didáctico como soporte para un b-learning sostenible”, ARBOR Ciencia, Pensamiento y Cultura, vol. 187, 237-242. • Dudley-Evans, T. (1994), “Genre analysis: a key to a theory of ESP?”, En M. • Coulthard (Ed), Advances in Written Text Analysis Londres: Routledge.. (pp.219-228) • Fecyt (2012), VI Encuesta de Percepción Social de la Ciencia 2012. • Gamero, S. (2001), La traducción de textos técnicos, Barcelona: Ariel • Gruber, C.I. (2011) El vídeo como recurso didáctico, Aula del Pedagogo. Disponible en: http://www.auladelpedagogo.com/2011/03/el-video-como-recursodidactico/ • Posteguillo, S. y Piqué-Angordans, J. (2007) “El lenguaje de las ciencias médicas: comunicación escrita”, En: E.Alcaraz, J.M.Martínez, F.Yus (Coord.) Las lenguas profesionales y académicas, Barcelona: Ariel. • Rubens, P. (2001) Science and Technical Writing. A Manual of Style, New York/London: Routledge. • Vázquez-Cano, E. (2013) “El videoartículo: nuevo formato de divulgación en revistas científicas y su integración en MOOCs”, Comunicar nº41, vol. XXI, 83-91. • ¿Cómo elaborar una píldora de conocimiento? https://www.youtube.com/watch?v=9Z8MzPBlm1g • …......
  32. 32. GRACIAS

×