D ST Y
R I
A
ND

TA O P E R A B I L
S R

TE
IN
&

14
20

by Stefan Gentz, tracom.de •
@StefanGentz
TriKonf 2013 • 20 Oct 2...
twitter:
@stefangentz
	facebook:
	fb.com/stefan.gentz
	LinkedIn:
	linkedin.com/in/stefangentz

Stefan Gentz
@stefangentz at
#trikonf13:
Your voice matters!

Let's make this event trending!
S
D
R
DA
N
TA
S
EW
N
T
NO
E
R
A
S
D
R
DA
N
TA
S
AY
D
TO
»STANDARDS ARE
THE DISTILLED WISDOM
OF PEOPLE WITH EXPERTISE IN THEIR
SUBJECT MATTER AND WHO KNOW
THE NEEDS OF THE ORGANIZ...
»STANDARDS ARE KNOWLEDGE.
THEY ARE POWERFUL TOOLS THAT CAN
HELP DRIVE INNOVATION AND INCREASE
PRODUCTIVITY.
THEY CAN MAKE ...
T
EN
T
N
CO ARDS
D
N
TA
S
K AT
LOO
AV E A
’S H
LET

O D AY
T
WE HAVE STANDARDS FOR:
CONTENT AUTHORING
CONTENT MANAGEMENT
CONTENT TRANSLATION
CONTENT DELIVERY
G
IN
OR
TH
AU
DS
R
A
ND
TA
S
CONTENT AUTHORING
STANDARDS
• ISO/IEC 26300:2006 (OPEN OFFICE)
• ISO/IEC 29500-1:2008 (DOCX)
• OASIS DITA
• OASIS DOCBOOK
...
T
EN
T
N
CO
T
EN
EM
G
A
N
A
M
S
RD
A
D
AN
T
S
CMIS

CONTENT MANAGEMENT
INTEROPERABILITY
SERVICES
DERCOM COTI
COMMON TRANSLATION INTERFACE
ACOLADA GMBH | SCHEMA GMBH | DOCUFY GMBH
EMPOLIS INFORMATION MANAGEMENT GMBH | GD...
N
IO
T
LA
S
N
RA
T
DS
R
A
ND
TA
S
A FEW CONTENT L9N/L10N
STANDARDS:
• OASIS XLIFF
• TMX (STANDARD?!?)
• ISO 30042:2008 – TBX (TERM)
• SRX (STANDARD?!?)
• XM...
T
N
TE
ON
C
RY
E
IV
EL
D
S
RD
A
D
AN
T
S
A FEW CONTENT DELIVERY
STANDARDS:
• ISO 32000 (PDF/X)
• XSLT / XSLFO
• (X)HTML + CSS
• IDPF ePub
• MOBI
TR

A

CONTENT
CURATION

A N S L AT I O N

T H O RING
U

E L I V E RY
D

MA

N AG E

ME
NT
RE
E’
W
O,
S
!
ED
ER
OV
C
DS
R
DA R
N
TA
S
FO
HE ULAR
T
CE
RM D PEA
O
F
L)
(
OR
W
I
LL
A

!
NE
FI
S
@stefangentz at #trikonf:
“ he Forumlar for Wor(l)d
T
Peace! #Standards for
Everything: Content,
Content Mgmgt,
Translatio...
U
YO
K
AN
TH
R
U
YO
R
FO
!
N
IO
T
EN
TT
A
twitter:
@stefangentz
	facebook:
	fb.com/stefan.gentz
	LinkedIn:
	linkedin.com/in/stefangentz

Stefan Gentz
O

RE
MO
NE

…
ING
TH
THE

TY
IR TH
D
U
RN D A R DTSY
T
IT TLE
L

A OPER A BIL I
SNTE R
I T

3

BOUT
A

01
2

by Stefan Gentz, tracom.de •
@Stef...
HELLO CONTENT AUTHORS!
D.
OO
EG

AR
DS
AR
ND
TA
S
AN
SC
AN
UM
TH
BU
G!
HIN
YT
ER
EV
UP
SS
ME
Adobe InDesign CS6
ISO/IEC 15930-7 (PDF/X-4)
THE SAME RESULT IN ISO/IEC 29500-1:2008

ISO/IEC 29500-1:2008 (DOCX)
A TRANSLATION EDITOR

SDL Trados Studio
A DITA 1.2 SAMPLE

DITA 1.2 Sample
TMX 1.4 (OmegaT)

OmegaT 3.0.4 TMX Export
TMX 1.4 (TRADOS 2007)

SDL Trados 2007 TMX Export
TMX 1.4 (TRADOS 2011)

SDL Trados 2011 TMX Export
TMX 1.4 (memoQ 6.5)

memoQ 6.5 TMX export
TMX 1.4 (across.net)

across Language Server TMX export
XLIFF SUPPORT IN CAT TOOLS
XLIFF SUPPO
RT
IN CAT TOOLS

Results of the

survey, Januar
y

201 2

http://www.localisation.i...
XLIFF SUPPORT IN CAT TOOLS
3.3.1 Minima
l XLIFF

elements and
In the minimal
attributes
XLIFF elements
we found the
consid...
D.
OO
EG

AR
DS
AR
ND
TA
S
AN
EC
AR
TW
OF
TS
BU
G!
HIN
YT
ER
EV
UP
SS
ME
CHALLENGES
• CONTROLLED AUTHORING
•  ETTER STANDARDS INTEGRATION
B
IN SOFTWARE TOOLS
• DATA EXCHANGE AND

INTEROPERABILITY...
D.
OO
EG
AR
DS
AR
ND
TA
S
HE
TT
TA
US
EJ
E’R
TW
BU
G.
NIN
GIN
BE
DITA, XLIFF, TMX, TBX ETC.
ARE JUST »FRAMEWORKS«.
THEY CAN WRAP AROUND
OTHER STANDARDS OR NONSTANDARDS. THEY ARE NO
GUARAN...
THINK OF A MOBILE PHONE COMPANY:
WHILE BUILD ON TONS OF STANDARDS, THEY
ARE STILL JUST CARRIERS.
BUT YOU MAKE THE PHONE CA...
» tandards are like a
S
Trojan horse:
They come as a present
but can carry a bomb!«
LE
ITT
L
R

OU
ER
MB
RE
OR
RF
LA
MU
OR
F
E?
AC
PE
L)D
R(
WO
I
LL
A

?
E
IN
F
S
FIN

TE:
UO
LQ
A
@stefangentz at
#LocWorld:
“ umans eat
H
Standards for lunch”

Let's make this event trending!
U
YO
K
AN
TH
R
U
YO
R
FO
!
N
IO
T
EN
TT
A
twitter:
@stefangentz
	facebook:
	facebook.com/stefan.gentz
	LinkedIn:
	linkedin.com/in/stefangentz

Stefan Gentz
TriKonf 2013 - Standards and Interoperability
TriKonf 2013 - Standards and Interoperability
TriKonf 2013 - Standards and Interoperability
TriKonf 2013 - Standards and Interoperability
TriKonf 2013 - Standards and Interoperability
TriKonf 2013 - Standards and Interoperability
TriKonf 2013 - Standards and Interoperability
TriKonf 2013 - Standards and Interoperability
TriKonf 2013 - Standards and Interoperability
TriKonf 2013 - Standards and Interoperability
TriKonf 2013 - Standards and Interoperability
TriKonf 2013 - Standards and Interoperability
TriKonf 2013 - Standards and Interoperability
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

TriKonf 2013 - Standards and Interoperability

991 views

Published on

Presentation about Standards and Interoperability in the translation industry. Focus on authoring, content management, translation and publishing standards. Special focus on DITA and TMX.

Published in: Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
991
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
41
Actions
Shares
0
Downloads
7
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

TriKonf 2013 - Standards and Interoperability

  1. 1. D ST Y R I A ND TA O P E R A B I L S R TE IN & 14 20 by Stefan Gentz, tracom.de • @StefanGentz TriKonf 2013 • 20 Oct 2013 • Freiburg, Germany • #trikonf13 www.tracom.de • @stefangentz • facebook.com/stefan.gentz
  2. 2. twitter: @stefangentz facebook: fb.com/stefan.gentz LinkedIn: linkedin.com/in/stefangentz Stefan Gentz
  3. 3. @stefangentz at #trikonf13: Your voice matters! Let's make this event trending!
  4. 4. S D R DA N TA S EW N T NO E R A
  5. 5. S D R DA N TA S AY D TO
  6. 6. »STANDARDS ARE THE DISTILLED WISDOM OF PEOPLE WITH EXPERTISE IN THEIR SUBJECT MATTER AND WHO KNOW THE NEEDS OF THE ORGANIZATIONS THEY REPRESENT – PEOPLE SUCH AS MANUFACTURERS, SELLERS, BUYERS, CUSTOMERS, TRADE ASSOCIATIONS, USERS OR REGULATORS.« British Standards / BSI, »What is a Standard«?
  7. 7. »STANDARDS ARE KNOWLEDGE. THEY ARE POWERFUL TOOLS THAT CAN HELP DRIVE INNOVATION AND INCREASE PRODUCTIVITY. THEY CAN MAKE ORGANIZATIONS MORE SUCCESSFUL AND PEOPLE’S EVERYDAY LIVES EASIER, SAFER AND HEALTHIER.« British Standards / BSI, »What is a Standard«?
  8. 8. T EN T N CO ARDS D N TA S K AT LOO AV E A ’S H LET O D AY T
  9. 9. WE HAVE STANDARDS FOR: CONTENT AUTHORING CONTENT MANAGEMENT CONTENT TRANSLATION CONTENT DELIVERY
  10. 10. G IN OR TH AU DS R A ND TA S
  11. 11. CONTENT AUTHORING STANDARDS • ISO/IEC 26300:2006 (OPEN OFFICE) • ISO/IEC 29500-1:2008 (DOCX) • OASIS DITA • OASIS DOCBOOK • W3C (X)HTML
  12. 12. T EN T N CO T EN EM G A N A M S RD A D AN T S
  13. 13. CMIS CONTENT MANAGEMENT INTEROPERABILITY SERVICES
  14. 14. DERCOM COTI COMMON TRANSLATION INTERFACE ACOLADA GMBH | SCHEMA GMBH | DOCUFY GMBH EMPOLIS INFORMATION MANAGEMENT GMBH | GDS AG NOXUM GMBH | OVIDIUS GMBH FIRST DRAFT PUBLISHED AT TCWORLD / TEKOM 2013/11 WWW.DERCOM.DE
  15. 15. N IO T LA S N RA T DS R A ND TA S
  16. 16. A FEW CONTENT L9N/L10N STANDARDS: • OASIS XLIFF • TMX (STANDARD?!?) • ISO 30042:2008 – TBX (TERM) • SRX (STANDARD?!?) • XML:TM (dead) • W3C ITS
  17. 17. T N TE ON C RY E IV EL D S RD A D AN T S
  18. 18. A FEW CONTENT DELIVERY STANDARDS: • ISO 32000 (PDF/X) • XSLT / XSLFO • (X)HTML + CSS • IDPF ePub • MOBI
  19. 19. TR A CONTENT CURATION A N S L AT I O N T H O RING U E L I V E RY D MA N AG E ME NT
  20. 20. RE E’ W O, S ! ED ER OV C
  21. 21. DS R DA R N TA S FO HE ULAR T CE RM D PEA O F L) ( OR W
  22. 22. I LL A ! NE FI S
  23. 23. @stefangentz at #trikonf: “ he Forumlar for Wor(l)d T Peace! #Standards for Everything: Content, Content Mgmgt, Translation, Publishing” Did you tweet?
  24. 24. U YO K AN TH R U YO R FO ! N IO T EN TT A
  25. 25. twitter: @stefangentz facebook: fb.com/stefan.gentz LinkedIn: linkedin.com/in/stefangentz Stefan Gentz
  26. 26. O RE MO NE … ING TH
  27. 27. THE TY IR TH D U RN D A R DTSY T IT TLE L A OPER A BIL I SNTE R I T 3 BOUT A 01 2 by Stefan Gentz, tracom.de • @StefanGentz TriKonf 2013 • 20 Oct 2013 • Freiburg, Germany • #trikonf13 www.tracom.de • @stefangentz • facebook.com/stefan.gentz
  28. 28. HELLO CONTENT AUTHORS!
  29. 29. D. OO EG AR DS AR ND TA S AN SC AN UM TH BU G! HIN YT ER EV UP SS ME
  30. 30. Adobe InDesign CS6
  31. 31. ISO/IEC 15930-7 (PDF/X-4)
  32. 32. THE SAME RESULT IN ISO/IEC 29500-1:2008 ISO/IEC 29500-1:2008 (DOCX)
  33. 33. A TRANSLATION EDITOR SDL Trados Studio
  34. 34. A DITA 1.2 SAMPLE DITA 1.2 Sample
  35. 35. TMX 1.4 (OmegaT) OmegaT 3.0.4 TMX Export
  36. 36. TMX 1.4 (TRADOS 2007) SDL Trados 2007 TMX Export
  37. 37. TMX 1.4 (TRADOS 2011) SDL Trados 2011 TMX Export
  38. 38. TMX 1.4 (memoQ 6.5) memoQ 6.5 TMX export
  39. 39. TMX 1.4 (across.net) across Language Server TMX export
  40. 40. XLIFF SUPPORT IN CAT TOOLS XLIFF SUPPO RT IN CAT TOOLS Results of the survey, Januar y 201 2 http://www.localisation.ie/resources/XLIFFSotAReport_20120210.pdf Lucía Morado V
  41. 41. XLIFF SUPPORT IN CAT TOOLS 3.3.1 Minima l XLIFF elements and In the minimal attributes XLIFF elements we found the considered as elements that valid. Along w a XLIFF docum ith the elemen ent should con compulsory at ts, we decided tain to be tributes of this also to includ set of elements e in this anal to have a valid , which, follow ysis the XLIFF documen ing the same cr t. iteria, would b e needed It should be n oted that all 7 tools support denominator the elements, among all of which means them. And re that there is a Virtaal, the rest garding attribu common of the attribute tes, with the s are supported exception of “d by all 7 tools. atatype” in Elements Yes Yes Yes Yes Yes Yes Table 4. Minim N/A Yes N/A Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes N/A Yes Yes Yes N/A Yes Yes Yes N/A Yes Yes Yes No Yes Yes Yes Yes Yes al XLIFF elemen ts and attribut es support Yes Yes Yes targetlanguage Yes N/A Yes Yes Yes Yes Yes sourcelanguage Yes N/A Yes Yes Yes Yes id Yes Yes datatype source Yes Yes Yes xliff file Yes Yes Yes trans-unit body Okapi Framew ork MultiTrans Prism (5.0) SDL Trados Stu dio 2011 Swordfish III (3 .0-6) Transifex Translator W orkspace XLIFF Editor Virtaal 0.7.0 XTM 6.0 original Attributes Tool Name Yes Yes Yes Yes Yes Yes N/A Yes N/A Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes N/A Yes Yes We also asked Yes two questions regarding two handling more specific aspec than one file el ts of XLIFF su ement and wh pport: the po trans-unit IDs. ether the tool ssibility of In “Table 5. Mu prevents or no ltiplicity of file t the creation o all the answers, element and d f duplicated with the excep uplicated transtion of Virtaal unit IDs” you ca 0.7.0, were affi n see how rmative. Tool Name It handles mo re than one file elemen t It prevents the creation of Okapi Framew ork duplicated tran s-units IDs MultiTrans Prism Yes (5.0) SDL Trados Stu Yes Yes dio 2011 Swordfish III (3 Yes Yes .0-6) http://www.localisation.ie/resources/XLIFFSotAReport_20120210.pdf Transifex Yes Yes Translator Wo Yes Yes rkspace XLIFF Ed itor Virtaal 0.7.0 Yes Yes
  42. 42. D. OO EG AR DS AR ND TA S AN EC AR TW OF TS BU G! HIN YT ER EV UP SS ME
  43. 43. CHALLENGES • CONTROLLED AUTHORING • ETTER STANDARDS INTEGRATION B IN SOFTWARE TOOLS • DATA EXCHANGE AND INTEROPERABILITY BEYOND »STANDARD FRAMEWORKS«
  44. 44. D. OO EG AR DS AR ND TA S HE TT TA US EJ E’R TW BU G. NIN GIN BE
  45. 45. DITA, XLIFF, TMX, TBX ETC. ARE JUST »FRAMEWORKS«. THEY CAN WRAP AROUND OTHER STANDARDS OR NONSTANDARDS. THEY ARE NO GUARANTEE FOR ANYTHING THAT THEY “CARRY”.
  46. 46. THINK OF A MOBILE PHONE COMPANY: WHILE BUILD ON TONS OF STANDARDS, THEY ARE STILL JUST CARRIERS. BUT YOU MAKE THE PHONE CALL. IT’S YOUR CONTENT. DON’T BLAME THE STANDARDS IF YOUR CONTENT IS JUST SHIT.
  47. 47. » tandards are like a S Trojan horse: They come as a present but can carry a bomb!«
  48. 48. LE ITT L R OU ER MB RE OR RF LA MU OR F E? AC PE L)D R( WO
  49. 49. I LL A ? E IN F S
  50. 50. FIN TE: UO LQ A
  51. 51. @stefangentz at #LocWorld: “ umans eat H Standards for lunch” Let's make this event trending!
  52. 52. U YO K AN TH R U YO R FO ! N IO T EN TT A
  53. 53. twitter: @stefangentz facebook: facebook.com/stefan.gentz LinkedIn: linkedin.com/in/stefangentz Stefan Gentz

×