SlideShare a Scribd company logo
1 of 37
10 клас За підручником «Інформатика. 10 клас» Й.Я. Ривкінда, Т.І. Лисенко, Л.А. Чернікової, В.В. Шакотько Вивчаємо інформатику 22.09.2011 1 В(З)Ш №7
Розділ 4Програмнізасобинавчальногопризначення. Інформаційнітехнології у навчанні 22.09.2011 2 В(З)Ш №7
4.3. Програмні засоби навчання іноземних мов 22.09.2011 3 В(З)Ш №7
Електронні словники 22.09.2011 В(З)Ш №7 4 Сучаснесуспільствовимагаєвідлюдинизнанняіноземнихмов для спілкуваннязпредставникамиіншихкраїн, умінняпрацюватизіншомовними документами, розуміннявмістуаудіо- та відеоматеріалівтощо. Опануваннямовиіншоїкраїнипередбачаєвміннярозуміти та висловлюватисьуснойписьмовоцієюмовою. На уроках іноземноїмови, під час читанняіншомовнихдрукованихматеріалів, у ходіспілкуваннявипоповнюєтесвійсловниковий запас. Але знати переклад усіхслівіншоїмови нереально. Так, за данимиамериканськоїлінгвістичноїкомпаніїThe Global Language Monitor (глобальниймонітормови) (http://www.languagemonitor.com/no-of-words), у червні 2009 року кількістьслів у англійськіймовідосягла 1 млніпоповнюєтьсящоденно 15 новими словами. Під час перекладу текстівзукраїнськоїмовиіноземною та навпакивизвикликористуватися словниками, щобзнайти переклад окремихневідомихслів. Ця клопітка робота може бути спрощена, якщовикористовуватиелектронні словники. Для потреб перекладу розробленіспеціальніелектронні словники звизначеноюпарою мов: зякоїмовиздійснюється переклад і на яку мову. Ця пара моввизначає так званий напрямок перекладу. Словники можутьмістити слова загальної лексики - універсальні словники абоспеціальнутермінологію, щовикористовується в окремихгалузяхпрофесійноїдіяльності, спеціалізовані словники. У програмах-словниках для перекладу можуть бути встановленікількасловникових баз даних, універсальнихіспеціалізованих, зрізниминапрямками перекладу.
Можливості сучаснихелектроннихсловників 22.09.2011 В(З)Ш №7 5 Сучасніелектронні словники, як правило, надаютькористувачутакіможливості: вибиратинапрямок перекладу з набору мов, словники якихмістяться в програмі; вибиратипрофесійнугалузь для пошуку перекладу в спеціалізованому словнику; знаходитиперекладислівабословосполученьзоднієїмови на іншу та їхтранскрипції; прослуховуватиозвучуванняперекладівслів;  доповнюватисловникову базу данихвласнимиваріантамиперекладів; встановлюватидодаткові словники та ін. Електронні словники можуть бути встановлені на комп'ютерікористувача, накишеньковому ПК, смартфоні, мобільномутелефоніаборозміщуватися на веб-сайтах - онлайнові словники.
Популярнимиєпрограми-словники для перекладу ABBYY Lingvo, PROMT VER-Dict, УЛИС, МультиЛекс, Polyglossumта ін.  22.09.2011 В(З)Ш №7 6 ABBYY Lingvo (http://www.lingvo.ua/ ) PROMT VER-Dict  (http://www.ver-dict.ru/ )
22.09.2011 В(З)Ш №7 7 МультиЛекс (http://multilex.online.ua/ ) Polyglossum
Онлайнові словники 22.09.2011 В(З)Ш №7 8 Сайт Словник (http://www.slovnyk.org)  Словопедія (http://lang.slovopedia.org.ua)
Онлайнові словники 22.09.2011 В(З)Ш №7 9 Словненя (http://slovnenya.com) LingResUa (http://lingresua.tripod.com/online)
Онлайнові словники 22.09.2011 В(З)Ш №7 10 на пошуковомусерверіЯндекс (http://lingvo.yandex.ru/uk) Мультитран (http://www.multitran.ru)
Онлайнові словники 22.09.2011 В(З)Ш №7 11 НапоштовомусерверіMail.ru (http://multilex.mail.ru)
Алгоритм  перекладу 22.09.2011 В(З)Ш №7 12 Переклад текстівзвикористаннямелектроннихсловників не відрізняєтьсявідвиконанняцьогозавданнязвикористаннямдрукованого словника. Кожне слово абословосполучення тексту, переклад якогопотрібновизначитизвикористаннямелектронного словника, потрібноперекластиокремо. Найчастішевикористовуєтьсятакийалгоритм перекладу: ,[object Object]
Налаштувати словник на використаннянеобхідногонапрямку перекладу.
Увести у відповідне поле слово абословосполучення, яке потребує перекладу.
Вибративідповідну кнопку для початку перекладу.,[object Object]
Програми-перекладачі 22.09.2011 В(З)Ш №7 14 Переклад текстівзвикористаннямпрограм-словниківєкопіткою справою, під час якоїкористувачу доводиться самостійноопрацьовуватикожне слово та речення тексту. Прискорити та автоматизуватипроцес перекладу можназвикористаннямпрограм-перекладачів. Програма-перекладач - цепрограма, щопризначена для автоматичного перекладу тексту зоднієїмовиіншою.
Робота програм-перекладачів 22.09.2011 В(З)Ш №7 15 На відмінувіделектроннихсловників, програми-перекладачіопрацьовують не окремі слова абословосполучення, а цілий текст, і результатом такого опрацюванняєзв'язний текст іншоюмовою.  Робота програм-перекладачівбазується на використанніелектроннихсловників. Крім того, у них реалізованіалгоритми для узгодженняслів у отриманомутекстівідповідно до правил мови, якоюздійснюється переклад. Програми-перекладачівідрізняютьсякількістюелектроннихсловників, щовикористовуються для здійснення перекладу, алгоритмами перекладу, обсягом тексту, якийможе бути перекладений за один сеанс тощо. Деякізцихпрограммаютьмодулі, щовбудовуються в програми пакета Microsoft Office та призначені для перекладу текстів у вікні текстового процесора, системиопрацюванняпрезентацій та ін.
Популярніпрограми-перекладачі 22.09.2011 В(З)Ш №7 16
Популярніпрограми-перекладачі 22.09.2011 В(З)Ш №7 17
Популярніпрограми-перекладачі 22.09.2011 В(З)Ш №7 18
Популярніпрограми-перекладачі на веб-сайтах 22.09.2011 В(З)Ш №7 19 Перекладачонлайн(http://pereklad.online.ua) PROMT Translator  (http://www.translate.ru)
Популярніпрограми-перекладачі на веб-сайтах 22.09.2011 В(З)Ш №7 20 Пролинг ОФИС Online(http://www.prolingoffice.com/services/translate#translate) Pragmaонлайн переклад (http://www.trident.com.ua/uk/on-line)
Популярніпрограми-перекладачі на веб-сайтах 22.09.2011 В(З)Ш №7 21 Сайт  Freetranslation.com  (http://ets6.freetranslation.com) Пошуковий  портал Google(http://translate.google.com.ua)
Алгоритм використаннямпрограм-перекладачів 22.09.2011 В(З)Ш №7 22 Опрацюваннятекстівзвикористаннямпрограм-перекладачівможевиконуватися за таким алгоритмом: Завантажитипрограмуабовідкритивеб-сторінку онлайнового перекладача. Налаштуватипараметри перекладу (вибратинапрямокперекладу, тематику словникової лексики). Увести абовиділити текст для перекладу. Подати вказівку для початку автоматичного перекладу. Зберегти результат перекладу абоскопіюватиотриманий текст у новий документ.
Переклад  текстівзвикористаннямпрограмиPragma5.x 22.09.2011 В(З)Ш №7 23 Ознайомлювальнуверсіюцієїпрограмиможнаотримати на сайтізURL-адресоюhttp://www.pragma5.com/ukr/download.php. Програмамає словники української, російської, англійської, німецької, французької, польської та латиськоїмовізасоби для автоматичного ви­значеннямови тексту. Для неїможе бути налаштованийукраїномовнийінтерфейс. Один змодулівпрограми - Pragma Monitor, призначений для перекладу тексту, щоміститься в Буферіобмінуопераційноїсистеми. Після запуску програми в Областісповіщеньз'являється значок.
Переклад  текстівзвикористаннямпрограмиPragma5.x 22.09.2011 В(З)Ш №7 24 Для перекладу тексту потрібно: Відкрити документ, текст якогопотрібноперекласти, у вікнівідповідноїприкладноїпрограми (текстового процесора, браузера тощо). Виділити у вікніпрограми фрагмент тексту для перекладу. Скопіювативиділений фрагмент до Буфера обміну. Вибрати значок Pragma Monitor в Областісповіщень. Переглянути переклад у вікніPragma - Fast Translation(англ.fast translation - швидкий переклад), щовідкриється. Вибрати кнопку Копіювати. ЗакритичизгорнутивікноPragma — Fast Translation. Вставити текст перекладу зБуфера обмінудо тексту документа. Якщопрограманекоректновизначиланапрямок перекладу, то потрібно у вікніPragma- Fast Translation вибрати кнопку Параметри та зісписківмоввибратимови перекладу, у списку Тематика - тематику словника, закритивікноналаштуваньвибором кнопки ОК іповторити алгоритм перекладу.
22.09.2011 В(З)Ш №7 25 1 2 3 5 4
Форумиперекладачів 22.09.2011 В(З)Ш №7 26 Якщопід час перекладу текстіввиникаютьскладнощі, для усуненняякихнедостатньознань перекладу окремихслівабо правил побудовиречень, при якихпрограми-перекладачіпропонуютьневідповідний переклад, то можназвернутися за допомогою та поставитипитання на форуміперекладачів.  Крім того, перегляд обговорень на форумах та участь у них сприяєкращомурозуміннюособливостей перекладу текстів.  У ходідискусій на форумах обговорюютьсяпитання перекладу специфічноїпрофесійноїтермінології, тонкощіперекладулітературнихтворів для дотриманняавторського стилю, вживанняновоутворенихслів, прислів'їв, фразеологічнихзворотівтощо. На багатьох форумах перекладачівєрозділи, присвячені перекладам зукраїнськоїабоукраїнськоюмовою. Такірозділиіснують, наприклад, на форумах перекладачів ProZ.com(http://www.proz.com),  Город переводчиков (http://trworkshop.net/forum)  та ін.
Форумиперекладачів 22.09.2011 В(З)Ш №7 27 Розділперекладачів на форуміDomivka.NET (http://forum.domivka.net) Розділперекладачів на форумі  СЛОВНИК .НЕТ (http://forum.slovnyk.net)
Форумиперекладачів 22.09.2011 В(З)Ш №7 28 Розділперекладачів на форуміМогилянський форум (http://www.bo.net.ua/forum)  На сторінцізURL-адресоюhttp://izabuta.narod.ru/resources_uaрозміщенобагатокориснихпосилань на ресурси для перекладачів, учителіві тих, хтовивчаєіноземнімови: електроннихбібліотек, словників, енциклопедій, форумів, програмногозабезпеченнятощо.
Мультимедійнікурсививченняіноземнихмов 22.09.2011 В(З)Ш №7 29 Знанняіноземнихмовпередбачає не лишевміння грамотно перекладатитексти, алейрозумінняусноїмови, уміннявисловлювативласну думку, брати участь у діалогах в різних сферах спілкування.  Для формування таких уміньдоцільновикористовуватимультимедійнікурсививченняіноземнихмов. Існуютьмультимедійнікурси, призначені для встановлення на окремомукомп'ютері, накомп'ютерах, об'єднаних у локальну мережу, або для використання в глобальних мережах. Використовуючиелектроннізасобививченняіноземнихмов, учень у будь-якийзручний для нього час може не лишепрочитатитекстовийматеріал, алейпрослухатиаудіофрагментіноземноюмовою, переглянутивідеозапис, виконатиписьмовувправу та перевіритиправильністьїївиконання. Прикладами мультимедійнихкурсіввивченняіноземнихмовєHappy English, Bridge to English- міст до англійськоїмови, Іноземна (англійська) мова. Спілкуймосяанглійськоюмовою, Іноземналітература. 10 клас, самовчителіEspanol Platinum Deluxe, Deutsch Platinum - німецькамова, Francais Platinum DeLuxe(французькамова), фонохрестоматіяШкільнаколекція. Фонохрестоматія для 10—12 класівзанглійськоїмовита ін.
Мультимедійнікурсививченняіноземнихмов 22.09.2011 В(З)Ш №7 30 Happy English Bridge to English
Мультимедійнікурсививченняіноземнихмов 22.09.2011 В(З)Ш №7 31 Самовчитель Espanol Platinum Deluxe Іноземналітература. 10 клас
Мультимедійнікурсививченняіноземнихмов 22.09.2011 В(З)Ш №7 32 Самовчитель Francais Platinum DeLuxe Самовчитель Deutsch Platinum
Мультимедійнікурсививченняіноземнихмов 22.09.2011 В(З)Ш №7 33 Фонохрестоматія для 10—12 класівзанглійськоїмови ФонохрестоматіяШкільнаколекція
Мультимедійнікурсививченняіноземнихмов 22.09.2011 В(З)Ш №7 34 У програмномузасобіІноземна (англійська) мова. Спілкуймосяанглійськоюмовоювесь матеріалподілено на 30уроків, щовідповідають темам 10-го класу. Уроки складаютьсязкількохчастин, якіназиваютьетапами. Кожнийетаппередбачаєвиконанняокремогозавдання - прослухатиаудіозаписідативідповіді на запитання, розподілитизображення по групах, з'єднативідповіднічастиниреченьтощо.  Післявиконаннязавданняможназдійснитиперевіркуправильностійоговиконання. Якщозавданнявиконано неправильно, можнавиправитипомилки та здійснитиповторнуперевірку. Інший вид мультимедійнихкурсів - курси в мережіІнтернет.  Курси в Інтернетіменшеорієнтовані на шкільнупрограму, алеможуть бути корисними для самостійноговивчення предмета. Перевагоюонлайновихмультимедійнихкурсівєїхдоступністьзбудь-якогокомп'ютера, щомає доступ до Інтернету, можливістьпродовженняуроківпід час роботизіншимкомп'ютером, отриманняконсультаційфахівців, у тому числійносіївмовитощо.
Мультимедійні та інтерактивнікурсививченняіноземнихмов в Інтернеті 22.09.2011 В(З)Ш №7 35

More Related Content

Similar to Urok 4

Prezent vchytelya
Prezent vchytelyaPrezent vchytelya
Prezent vchytelyachepesyuk
 
Informat10klas
Informat10klasInformat10klas
Informat10klasjekatj
 
Мови програмування
Мови програмуванняМови програмування
Мови програмуванняAlyona Tribko
 
поняття мови програмування
поняття мови програмуванняпоняття мови програмування
поняття мови програмуванняТатьяна Ляш
 
Програмний проект в середовищі Turbo Delphi 2006
Програмний проект в середовищі Turbo Delphi 2006Програмний проект в середовищі Turbo Delphi 2006
Програмний проект в середовищі Turbo Delphi 2006Yulia Vlasenko
 
6 клас 17 урок. Текстовий процесор
6 клас 17 урок. Текстовий процесор6 клас 17 урок. Текстовий процесор
6 клас 17 урок. Текстовий процесорStAlKeRoV
 
електронні словники
електронні словникиелектронні словники
електронні словникиirakozachok1
 
Введення й редагування тексту
Введення й редагування текстуВведення й редагування тексту
Введення й редагування текстуtan4ikbah
 
Online library-progr
Online library-progrOnline library-progr
Online library-progrTOBM Ternopil
 
Поняття мови програмування. Складові мови програмування (інформатика 8 клас)
Поняття мови програмування. Складові мови програмування (інформатика 8 клас)Поняття мови програмування. Складові мови програмування (інформатика 8 клас)
Поняття мови програмування. Складові мови програмування (інформатика 8 клас)Igor igorvolinec
 
урок 22 6 клас копия
урок 22 6 клас   копияурок 22 6 клас   копия
урок 22 6 клас копияHelen Pat
 

Similar to Urok 4 (15)

4 19
4 194 19
4 19
 
Prezent vchytelya
Prezent vchytelyaPrezent vchytelya
Prezent vchytelya
 
19 урок
19 урок19 урок
19 урок
 
Informat10klas
Informat10klasInformat10klas
Informat10klas
 
Мови програмування
Мови програмуванняМови програмування
Мови програмування
 
Inf tema 1_urok_19_6-klas
Inf tema 1_urok_19_6-klasInf tema 1_urok_19_6-klas
Inf tema 1_urok_19_6-klas
 
Ak 11kl urok_13_tema
Ak 11kl urok_13_temaAk 11kl urok_13_tema
Ak 11kl urok_13_tema
 
поняття мови програмування
поняття мови програмуванняпоняття мови програмування
поняття мови програмування
 
Програмний проект в середовищі Turbo Delphi 2006
Програмний проект в середовищі Turbo Delphi 2006Програмний проект в середовищі Turbo Delphi 2006
Програмний проект в середовищі Turbo Delphi 2006
 
6 клас 17 урок. Текстовий процесор
6 клас 17 урок. Текстовий процесор6 клас 17 урок. Текстовий процесор
6 клас 17 урок. Текстовий процесор
 
електронні словники
електронні словникиелектронні словники
електронні словники
 
Введення й редагування тексту
Введення й редагування текстуВведення й редагування тексту
Введення й редагування тексту
 
Online library-progr
Online library-progrOnline library-progr
Online library-progr
 
Поняття мови програмування. Складові мови програмування (інформатика 8 клас)
Поняття мови програмування. Складові мови програмування (інформатика 8 клас)Поняття мови програмування. Складові мови програмування (інформатика 8 клас)
Поняття мови програмування. Складові мови програмування (інформатика 8 клас)
 
урок 22 6 клас копия
урок 22 6 клас   копияурок 22 6 клас   копия
урок 22 6 клас копия
 

Recently uploaded

КНИЖКА ВЧИТЬ ЯК НА СВІТІ ЖИТЬ ЛІТОПИСИ.ppt
КНИЖКА ВЧИТЬ ЯК НА СВІТІ ЖИТЬ ЛІТОПИСИ.pptКНИЖКА ВЧИТЬ ЯК НА СВІТІ ЖИТЬ ЛІТОПИСИ.ppt
КНИЖКА ВЧИТЬ ЯК НА СВІТІ ЖИТЬ ЛІТОПИСИ.pptТаисия Папенчук
 
Проєкт «ІТ.UA: народжені в Україні». Єгор Анчишкін
Проєкт «ІТ.UA: народжені в Україні». Єгор Анчишкін Проєкт «ІТ.UA: народжені в Україні». Єгор Анчишкін
Проєкт «ІТ.UA: народжені в Україні». Єгор Анчишкін НБУ для дітей
 
Знайомтесь: книжкові бестселери: інформаційна книжкова візитка. Рекомендаційн...
Знайомтесь: книжкові бестселери: інформаційна книжкова візитка. Рекомендаційн...Знайомтесь: книжкові бестселери: інформаційна книжкова візитка. Рекомендаційн...
Знайомтесь: книжкові бестселери: інформаційна книжкова візитка. Рекомендаційн...Чернівецька обласна бібліотека для дітей
 
Черкаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверей
Черкаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверейЧеркаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверей
Черкаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверейvitaliyinformatik
 
Роберт Шеклі. Біографія письменника-фантаста
Роберт Шеклі. Біографія письменника-фантастаРоберт Шеклі. Біографія письменника-фантаста
Роберт Шеклі. Біографія письменника-фантастаAdriana Himinets
 

Recently uploaded (8)

КНИЖКА ВЧИТЬ ЯК НА СВІТІ ЖИТЬ ЛІТОПИСИ.ppt
КНИЖКА ВЧИТЬ ЯК НА СВІТІ ЖИТЬ ЛІТОПИСИ.pptКНИЖКА ВЧИТЬ ЯК НА СВІТІ ЖИТЬ ЛІТОПИСИ.ppt
КНИЖКА ВЧИТЬ ЯК НА СВІТІ ЖИТЬ ЛІТОПИСИ.ppt
 
Проєкт «ІТ.UA: народжені в Україні». Єгор Анчишкін
Проєкт «ІТ.UA: народжені в Україні». Єгор Анчишкін Проєкт «ІТ.UA: народжені в Україні». Єгор Анчишкін
Проєкт «ІТ.UA: народжені в Україні». Єгор Анчишкін
 
Знайомтесь: книжкові бестселери: інформаційна книжкова візитка. Рекомендаційн...
Знайомтесь: книжкові бестселери: інформаційна книжкова візитка. Рекомендаційн...Знайомтесь: книжкові бестселери: інформаційна книжкова візитка. Рекомендаційн...
Знайомтесь: книжкові бестселери: інформаційна книжкова візитка. Рекомендаційн...
 
17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx
17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx
17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx
 
Черкаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверей
Черкаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверейЧеркаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверей
Черкаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверей
 
17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx
17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx
17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx
 
205 років драми І. Котляревського «Наталка Полтавка» (1819)
205 років драми І. Котляревського «Наталка Полтавка» (1819)205 років драми І. Котляревського «Наталка Полтавка» (1819)
205 років драми І. Котляревського «Наталка Полтавка» (1819)
 
Роберт Шеклі. Біографія письменника-фантаста
Роберт Шеклі. Біографія письменника-фантастаРоберт Шеклі. Біографія письменника-фантаста
Роберт Шеклі. Біографія письменника-фантаста
 

Urok 4

  • 1. 10 клас За підручником «Інформатика. 10 клас» Й.Я. Ривкінда, Т.І. Лисенко, Л.А. Чернікової, В.В. Шакотько Вивчаємо інформатику 22.09.2011 1 В(З)Ш №7
  • 3. 4.3. Програмні засоби навчання іноземних мов 22.09.2011 3 В(З)Ш №7
  • 4. Електронні словники 22.09.2011 В(З)Ш №7 4 Сучаснесуспільствовимагаєвідлюдинизнанняіноземнихмов для спілкуваннязпредставникамиіншихкраїн, умінняпрацюватизіншомовними документами, розуміннявмістуаудіо- та відеоматеріалівтощо. Опануваннямовиіншоїкраїнипередбачаєвміннярозуміти та висловлюватисьуснойписьмовоцієюмовою. На уроках іноземноїмови, під час читанняіншомовнихдрукованихматеріалів, у ходіспілкуваннявипоповнюєтесвійсловниковий запас. Але знати переклад усіхслівіншоїмови нереально. Так, за данимиамериканськоїлінгвістичноїкомпаніїThe Global Language Monitor (глобальниймонітормови) (http://www.languagemonitor.com/no-of-words), у червні 2009 року кількістьслів у англійськіймовідосягла 1 млніпоповнюєтьсящоденно 15 новими словами. Під час перекладу текстівзукраїнськоїмовиіноземною та навпакивизвикликористуватися словниками, щобзнайти переклад окремихневідомихслів. Ця клопітка робота може бути спрощена, якщовикористовуватиелектронні словники. Для потреб перекладу розробленіспеціальніелектронні словники звизначеноюпарою мов: зякоїмовиздійснюється переклад і на яку мову. Ця пара моввизначає так званий напрямок перекладу. Словники можутьмістити слова загальної лексики - універсальні словники абоспеціальнутермінологію, щовикористовується в окремихгалузяхпрофесійноїдіяльності, спеціалізовані словники. У програмах-словниках для перекладу можуть бути встановленікількасловникових баз даних, універсальнихіспеціалізованих, зрізниминапрямками перекладу.
  • 5. Можливості сучаснихелектроннихсловників 22.09.2011 В(З)Ш №7 5 Сучасніелектронні словники, як правило, надаютькористувачутакіможливості: вибиратинапрямок перекладу з набору мов, словники якихмістяться в програмі; вибиратипрофесійнугалузь для пошуку перекладу в спеціалізованому словнику; знаходитиперекладислівабословосполученьзоднієїмови на іншу та їхтранскрипції; прослуховуватиозвучуванняперекладівслів; доповнюватисловникову базу данихвласнимиваріантамиперекладів; встановлюватидодаткові словники та ін. Електронні словники можуть бути встановлені на комп'ютерікористувача, накишеньковому ПК, смартфоні, мобільномутелефоніаборозміщуватися на веб-сайтах - онлайнові словники.
  • 6. Популярнимиєпрограми-словники для перекладу ABBYY Lingvo, PROMT VER-Dict, УЛИС, МультиЛекс, Polyglossumта ін. 22.09.2011 В(З)Ш №7 6 ABBYY Lingvo (http://www.lingvo.ua/ ) PROMT VER-Dict (http://www.ver-dict.ru/ )
  • 7. 22.09.2011 В(З)Ш №7 7 МультиЛекс (http://multilex.online.ua/ ) Polyglossum
  • 8. Онлайнові словники 22.09.2011 В(З)Ш №7 8 Сайт Словник (http://www.slovnyk.org) Словопедія (http://lang.slovopedia.org.ua)
  • 9. Онлайнові словники 22.09.2011 В(З)Ш №7 9 Словненя (http://slovnenya.com) LingResUa (http://lingresua.tripod.com/online)
  • 10. Онлайнові словники 22.09.2011 В(З)Ш №7 10 на пошуковомусерверіЯндекс (http://lingvo.yandex.ru/uk) Мультитран (http://www.multitran.ru)
  • 11. Онлайнові словники 22.09.2011 В(З)Ш №7 11 НапоштовомусерверіMail.ru (http://multilex.mail.ru)
  • 12.
  • 13. Налаштувати словник на використаннянеобхідногонапрямку перекладу.
  • 14. Увести у відповідне поле слово абословосполучення, яке потребує перекладу.
  • 15.
  • 16. Програми-перекладачі 22.09.2011 В(З)Ш №7 14 Переклад текстівзвикористаннямпрограм-словниківєкопіткою справою, під час якоїкористувачу доводиться самостійноопрацьовуватикожне слово та речення тексту. Прискорити та автоматизуватипроцес перекладу можназвикористаннямпрограм-перекладачів. Програма-перекладач - цепрограма, щопризначена для автоматичного перекладу тексту зоднієїмовиіншою.
  • 17. Робота програм-перекладачів 22.09.2011 В(З)Ш №7 15 На відмінувіделектроннихсловників, програми-перекладачіопрацьовують не окремі слова абословосполучення, а цілий текст, і результатом такого опрацюванняєзв'язний текст іншоюмовою. Робота програм-перекладачівбазується на використанніелектроннихсловників. Крім того, у них реалізованіалгоритми для узгодженняслів у отриманомутекстівідповідно до правил мови, якоюздійснюється переклад. Програми-перекладачівідрізняютьсякількістюелектроннихсловників, щовикористовуються для здійснення перекладу, алгоритмами перекладу, обсягом тексту, якийможе бути перекладений за один сеанс тощо. Деякізцихпрограммаютьмодулі, щовбудовуються в програми пакета Microsoft Office та призначені для перекладу текстів у вікні текстового процесора, системиопрацюванняпрезентацій та ін.
  • 21. Популярніпрограми-перекладачі на веб-сайтах 22.09.2011 В(З)Ш №7 19 Перекладачонлайн(http://pereklad.online.ua) PROMT Translator (http://www.translate.ru)
  • 22. Популярніпрограми-перекладачі на веб-сайтах 22.09.2011 В(З)Ш №7 20 Пролинг ОФИС Online(http://www.prolingoffice.com/services/translate#translate) Pragmaонлайн переклад (http://www.trident.com.ua/uk/on-line)
  • 23. Популярніпрограми-перекладачі на веб-сайтах 22.09.2011 В(З)Ш №7 21 Сайт Freetranslation.com (http://ets6.freetranslation.com) Пошуковий портал Google(http://translate.google.com.ua)
  • 24. Алгоритм використаннямпрограм-перекладачів 22.09.2011 В(З)Ш №7 22 Опрацюваннятекстівзвикористаннямпрограм-перекладачівможевиконуватися за таким алгоритмом: Завантажитипрограмуабовідкритивеб-сторінку онлайнового перекладача. Налаштуватипараметри перекладу (вибратинапрямокперекладу, тематику словникової лексики). Увести абовиділити текст для перекладу. Подати вказівку для початку автоматичного перекладу. Зберегти результат перекладу абоскопіюватиотриманий текст у новий документ.
  • 25. Переклад текстівзвикористаннямпрограмиPragma5.x 22.09.2011 В(З)Ш №7 23 Ознайомлювальнуверсіюцієїпрограмиможнаотримати на сайтізURL-адресоюhttp://www.pragma5.com/ukr/download.php. Програмамає словники української, російської, англійської, німецької, французької, польської та латиськоїмовізасоби для автоматичного ви­значеннямови тексту. Для неїможе бути налаштованийукраїномовнийінтерфейс. Один змодулівпрограми - Pragma Monitor, призначений для перекладу тексту, щоміститься в Буферіобмінуопераційноїсистеми. Після запуску програми в Областісповіщеньз'являється значок.
  • 26. Переклад текстівзвикористаннямпрограмиPragma5.x 22.09.2011 В(З)Ш №7 24 Для перекладу тексту потрібно: Відкрити документ, текст якогопотрібноперекласти, у вікнівідповідноїприкладноїпрограми (текстового процесора, браузера тощо). Виділити у вікніпрограми фрагмент тексту для перекладу. Скопіювативиділений фрагмент до Буфера обміну. Вибрати значок Pragma Monitor в Областісповіщень. Переглянути переклад у вікніPragma - Fast Translation(англ.fast translation - швидкий переклад), щовідкриється. Вибрати кнопку Копіювати. ЗакритичизгорнутивікноPragma — Fast Translation. Вставити текст перекладу зБуфера обмінудо тексту документа. Якщопрограманекоректновизначиланапрямок перекладу, то потрібно у вікніPragma- Fast Translation вибрати кнопку Параметри та зісписківмоввибратимови перекладу, у списку Тематика - тематику словника, закритивікноналаштуваньвибором кнопки ОК іповторити алгоритм перекладу.
  • 27. 22.09.2011 В(З)Ш №7 25 1 2 3 5 4
  • 28. Форумиперекладачів 22.09.2011 В(З)Ш №7 26 Якщопід час перекладу текстіввиникаютьскладнощі, для усуненняякихнедостатньознань перекладу окремихслівабо правил побудовиречень, при якихпрограми-перекладачіпропонуютьневідповідний переклад, то можназвернутися за допомогою та поставитипитання на форуміперекладачів. Крім того, перегляд обговорень на форумах та участь у них сприяєкращомурозуміннюособливостей перекладу текстів. У ходідискусій на форумах обговорюютьсяпитання перекладу специфічноїпрофесійноїтермінології, тонкощіперекладулітературнихтворів для дотриманняавторського стилю, вживанняновоутворенихслів, прислів'їв, фразеологічнихзворотівтощо. На багатьох форумах перекладачівєрозділи, присвячені перекладам зукраїнськоїабоукраїнськоюмовою. Такірозділиіснують, наприклад, на форумах перекладачів ProZ.com(http://www.proz.com), Город переводчиков (http://trworkshop.net/forum) та ін.
  • 29. Форумиперекладачів 22.09.2011 В(З)Ш №7 27 Розділперекладачів на форуміDomivka.NET (http://forum.domivka.net) Розділперекладачів на форумі СЛОВНИК .НЕТ (http://forum.slovnyk.net)
  • 30. Форумиперекладачів 22.09.2011 В(З)Ш №7 28 Розділперекладачів на форуміМогилянський форум (http://www.bo.net.ua/forum) На сторінцізURL-адресоюhttp://izabuta.narod.ru/resources_uaрозміщенобагатокориснихпосилань на ресурси для перекладачів, учителіві тих, хтовивчаєіноземнімови: електроннихбібліотек, словників, енциклопедій, форумів, програмногозабезпеченнятощо.
  • 31. Мультимедійнікурсививченняіноземнихмов 22.09.2011 В(З)Ш №7 29 Знанняіноземнихмовпередбачає не лишевміння грамотно перекладатитексти, алейрозумінняусноїмови, уміннявисловлювативласну думку, брати участь у діалогах в різних сферах спілкування. Для формування таких уміньдоцільновикористовуватимультимедійнікурсививченняіноземнихмов. Існуютьмультимедійнікурси, призначені для встановлення на окремомукомп'ютері, накомп'ютерах, об'єднаних у локальну мережу, або для використання в глобальних мережах. Використовуючиелектроннізасобививченняіноземнихмов, учень у будь-якийзручний для нього час може не лишепрочитатитекстовийматеріал, алейпрослухатиаудіофрагментіноземноюмовою, переглянутивідеозапис, виконатиписьмовувправу та перевіритиправильністьїївиконання. Прикладами мультимедійнихкурсіввивченняіноземнихмовєHappy English, Bridge to English- міст до англійськоїмови, Іноземна (англійська) мова. Спілкуймосяанглійськоюмовою, Іноземналітература. 10 клас, самовчителіEspanol Platinum Deluxe, Deutsch Platinum - німецькамова, Francais Platinum DeLuxe(французькамова), фонохрестоматіяШкільнаколекція. Фонохрестоматія для 10—12 класівзанглійськоїмовита ін.
  • 33. Мультимедійнікурсививченняіноземнихмов 22.09.2011 В(З)Ш №7 31 Самовчитель Espanol Platinum Deluxe Іноземналітература. 10 клас
  • 34. Мультимедійнікурсививченняіноземнихмов 22.09.2011 В(З)Ш №7 32 Самовчитель Francais Platinum DeLuxe Самовчитель Deutsch Platinum
  • 35. Мультимедійнікурсививченняіноземнихмов 22.09.2011 В(З)Ш №7 33 Фонохрестоматія для 10—12 класівзанглійськоїмови ФонохрестоматіяШкільнаколекція
  • 36. Мультимедійнікурсививченняіноземнихмов 22.09.2011 В(З)Ш №7 34 У програмномузасобіІноземна (англійська) мова. Спілкуймосяанглійськоюмовоювесь матеріалподілено на 30уроків, щовідповідають темам 10-го класу. Уроки складаютьсязкількохчастин, якіназиваютьетапами. Кожнийетаппередбачаєвиконанняокремогозавдання - прослухатиаудіозаписідативідповіді на запитання, розподілитизображення по групах, з'єднативідповіднічастиниреченьтощо. Післявиконаннязавданняможназдійснитиперевіркуправильностійоговиконання. Якщозавданнявиконано неправильно, можнавиправитипомилки та здійснитиповторнуперевірку. Інший вид мультимедійнихкурсів - курси в мережіІнтернет. Курси в Інтернетіменшеорієнтовані на шкільнупрограму, алеможуть бути корисними для самостійноговивчення предмета. Перевагоюонлайновихмультимедійнихкурсівєїхдоступністьзбудь-якогокомп'ютера, щомає доступ до Інтернету, можливістьпродовженняуроківпід час роботизіншимкомп'ютером, отриманняконсультаційфахівців, у тому числійносіївмовитощо.
  • 38. Курсизанглійської, німецької, французької, іспанськоїмов, на якихпропонуєтьсявиконаннятестовихзавданьз онлайновою перевіркоюправильностівиконання, містяться на сайтах 22.09.2011 В(З)Ш №7 36
  • 39. Курсизанглійської, німецької, французької, іспанськоїмов, на якихпропонуєтьсявиконаннятестовихзавданьз онлайновою перевіркоюправильностівиконання, містяться на сайтах 22.09.2011 В(З)Ш №7 37