SlideShare a Scribd company logo
Карфиол, лигештул
и кригла
Српко-немачке језичке и културне везе
Институт за стране језике у Београду
8. јун 2018.
Речи немачког порекла
у српском језику
• Речи немачког порекла које одмах упадају у очи:
лигештул (нем. Liegestuhl), шненокле (нем.
Schneenockerl), хаузмајстор (нем. Hausmeister),
фрајштендовати (нем. freistehen), шофер-шајбна
(нем. Chauffeurscheibe), шаловање (нем. Schalung) итд.
• Речи за које никада никада не бисмо рекли да су
немачког порекла: чварци (нем. Schwarte), роштиљ
(нем. Rost), пекар (нем. Bäcker), ноша (нем. Nachttopf),
пегла (нем. Bügel), корпа (нем. Korb), шерпа (бав.
Scherbn) итд.
Проф. др Јелена Костић-Томовић2
Далека прошлост
• Словени и Германи били су у сталном контакту.
• Сличности између многих данашњих српских и
немачких речи потичу још из тог периода.
Ср. гост − нем. Gast
Ср. гроб − нем. Grab
Ср. хлеб − нем. Laib (векна)
Проф. др Јелена Костић-Томовић3
8−9. век
• Контакти Франака са Словенима на Балкану у доба
Карла Великог, захваљујући његовим освајањима.
• Из тог времена остао је топоним Фрушка гора.
Проф. др Јелена Костић-Томовић4
12. век
• На путу у Свету земљу цар Фридрих Барбароса
пролази кроз Рашку и Ниш и ту се састаје са Стефаном
Немањом и са Растком Немањићем.
Проф. др Јелена Костић-Томовић5
13. век
Први значајнији контакти
• Рудари из немачког племена Саси долазе из Угарске на
територије српских средњевековних феудалаца.
• Први пут се помињу у једној повељи краља Стефана Уроша Ι
(1223−1277).
• Постављају темеље српског рударства, а тиме обезбеђују и
један од веома важних предуслова за успон српских
средњевековних владара.
• Отварају, између осталих, руднике Брсково (1254) и Ново
Брдо (1304−1319).
Проф. др Јелена Костић-Томовић6
Саси − трагови у језику
• До 1600. рудари Саси одлазе у далматинске градове и у
Италију.
• Иза њих до данас је у српском остало свега пар речи, између
осталог ср. шљака − нем. Schlacke.
• Поред тога, у крајевима где су живели успомену на Сасе
чувају имена насеља, река итд:
Шашка-река (код Мајдемапека и код Сребренице)
Саска река (код Соко-града)
Сасин-поље (код Пљевља)
Сасе (села у околини Сребренице, Вишеграда итд.)
Проф. др Јелена Костић-Томовић7
14. и 15. век
• Османско царство продире у Европу, прво на
Балканско полуострво, а затим и даље, на територију
данашње Војводине, Мађарске и Аустрије − све до
Беча.
Проф. др Јелена Костић-Томовић8
Османско царство
од 1481. до 1683.
17. и 18. век
• 1683 − Друга битка код Беча: почиње потискивање
Османског царства из Европе.
• 1699 − Карловачки мир: Османско царство препушта
данашњу западну Војводину Хабсбуршкој монархији.
• 1717 − Пожаревачки мир: Османско царство препушта
данашњу источну Војводину Хабсбуршкој монархији.
Проф. др Јелена Костић-Томовић9
Крај 17. века
• 1690: Велика сеоба Срба под патријархом Арсенијем
ΙΙΙ Чарнојевићем.
Проф. др Јелена Костић-Томовић10П. Јовановић: Велика сеоба Срба
Почетак 18. века
• Почеци планског и масовног насељавања Подунавских
Шваба на територије које су Хабсбурзи преотели
Османском царству.
Проф. др Јелена Костић-Томовић11
18. век
• Немачка књижевност пробија се међу велике европске
књижевности, а немачки међу велике европске језике.
Проф. др Јелена Костић-Томовић12
18. и 19. век
• Хабсбуршки утицај
• Утицај Подунавских Шваба
• Утицај немачке књижевности, културе и науке
Проф. др Јелена Костић-Томовић13
18. и 19. век
Хабсбуршки утицај
• Срби на територијама под од влашћу Хабсбуршке
монархије: немачки је језик доминантне етничке
групе, трговине, образовања, јавне комуникације,
власти итд.
• Под Јозефом ΙΙ (1741−1790) немачки постаје и
службени језик (уместо латинског).
Проф. др Јелена Костић-Томовић14
Немачке позајмљенице −
трговина, школство, администрација итд.
• ср. лектор − нем. Lektor (од лат. lector)
• ср. декан − нем. Dekan (од лат. decanus)
• ср. матура − нем. Matura
• ср. bерза − нем. Börse (кеса с новцем, берза)
• ср. дукат − нем. Dukaten (од ит. ducato)
• ср. банкнота − нем. Banknote
• ср. рентирати − нем. rentieren
• ср. шпекулант − нем. Spekulant
• ср. банкрот − нем. Bankrott (од ит. banca rotta)
• ср. профит − нем. Profit (од хол. profijt)
• ср. опциговати (одбити) − нем. abziehen
• ср. пензија − нем. Pension (од фр. pension)
Проф. др Јелена Костић-Томовић15
18. и 19. век
Хабсбуршки утицај − војска
• У војсци Хабсбуршке монархије немачки је тзв.
командни језик (Komandosprache) − а многи Срби
били су управо граничари и војници.
• Сваки војник морао је да научи бар 100 основних
команди на немачком језику.
Проф. др Јелена Костић-Томовић16
Српски граничар
у Војној крајини
Немачке позајмљенице −
појмови из области рата и војске
• ср. официр − нем. Offizier (од фр. l’officier)
• ср. генерал − нем. General (од фр. le general)
• ср. мајор − нем. Major (од шп. mayor)
• ср. шанац − нем. Schanze
• ср. граната − нем. Granate (од ит. la granata)
• ср. пушка − нем. Büchse (ловачка пушка)
• ср. пиштољ − нем. Pistole (од ит. la pistola)
• ср. логор − нем. Lager
• ср. штаб − нем. Stab, Generalstab
• ср. шпијун − нем. Spion (од ит. spione)
• ср. касарна − нем. Kaserne (од фр. la caserne)
• ср. марш − нем. Marsch (од фр. la marche)
Проф. др Јелена Костић-Томовић17
18, 19. и права половина 20. века
Утицај Подунавских Шваба
• Утицај на речи које означавају радње и предмете из
свакодневног живота становништва у селу и граду:
одевање, исхрана, покућство, занати, друштвени
живот и сл.
• На овај начин српски је из немачког преузео и велики
број дијалекатских речи и дијалекатских варијанти.
• Зато нам понекад није нимало лако да речи немачког
порекла у српском језику повежемо са речима
савременог стандардног немачког језика.
Проф. др Јелена Костић-Томовић18
Утицај Подунавских Шваба −
храна
• ср. карфиол − нем. Karfiol
• ср. парадајз − нем. Paradeis
• ср. целер − нем. Selleri
• ср. рибизла − нем. Ribisel
• ср. шунка − нем. Schinken
• ср. шницла − нем. Schnitzel
• ср. супа − нем. Suppe (од фр. la soupe)
• ср. ринфлајш − нем. Rindfleisch
• ср. сос − нем. Sauce (од фр. la sauce)
• ср. кифла − нем. Kipfe(r)l
• ср. переца − нем. Brezel
• ср. крофна − нем. Krapfen
Проф. др Јелена Костић-Томовић19
Утицај Подунавских Шваба −
покућство
• ср. тегла − нем. Tiegel
• ср. шоља − нем. Schale
• ср. тацна − нем. Tasse
• ср. есцајг − нем. Esszeug
• ср. флаша − нем. Flasche
• ср. кригла − нем. Krug, Krügel
• ср. тепих − нем. Teppich
• ср. шамлица − нем. Schemel
• ср. хоклица − нем. Hocker
• ср. пегла − нем. Bügeleisen
• ср. гелендер − нем. Gellender
• ср. рам − нем. Rahmen
Проф. др Јелена Костић-Томовић20
Утицај Подунавских Шваба −
одећа и дотеривање
• ср. штоф − нем. Stoff
• ср. сомот − нем. Samt
• ср. јакна − нем. Jacke
• ср. мантил − нем. Mantel
• ср. шлиц − нем. Schlitz
• ср. крагна − нем. Kragen
• ср. машна − нем. Masche
• ср. хозентрегери − нем. Hosenträger
• ср. цилиндар − нем. Zylinder
• ср. капа − нем. Kappe
• ср. шминка − нем. Schminke
• ср. локна − нем. Locke
Проф. др Јелена Костић-Томовић21
И још неке занимљиве речи...
• ср. хохштаплер − нем. Hochstapler
• ср. грубијан − нем. Grobian
• ср. фушер − нем. Pfuscher
• ср. фушерај − нем. Pfuscherei
• ср. штребер − нем. Streber
• ср. куплерај − нем. Kuppelei
• ср. бирцуз/биртија − нем. Wirtshaus
• ср. фајеронт − нем. Feierabend
• ср. фрајер − нем. Freier
• ср. фрајла − нем. Fräulein
• ср. кибицовати − нем. kiebitzen
• ср. шинтер − нем. Schinder
Проф. др Јелена Костић-Томовић22
Од средине 20. века
Трећи рајх и Други светски рат
• ср. фирер/Фирер − нем. Führer
• ср. есесовац − нем. SS, SS-Mann
• ср. Гестапо − нем. Gestapo
• ср. гестаповац − нем. Gestapo, Gestapo-Mann
• ср. штука − нем. Stuka (Sturmkampfflieger)
• ср. месершмит − нем. Messerschmitt
• ср. нациста − нем. Nazi
Проф. др Јелена Костић-Томовић23
Од средине 20. века
Радни мигранти (гастарбајтери) −
тзв. лексичка трансференција:
• ср. фрајшихт − нем. Freischicht (слободан дан)
• ср. урлауб − нем. Urlaub (годишњи одмор)
• ср. бауштела − нем. Baustelle (градилиште)
• ср. бауштелац − нем. Baustelle
• ср. шпарати − нем. sparen (штедети)
• ср. конто − нем. Konto (банковни рачун)
• ср. мервертштојер − нем. Mewhrwertsteuer (ПДВ)
Проф. др Јелена Костић-Томовић24
Од средине 20. века
Проф. др Јелена Костић-Томовић25
• ср. Бундеслига − нем. Fussballbundesliga
• ср. аутобан − нем. Autobahn
• ср. Октоберфест − нем. Oktoberfest
• ср. голф, пасат, поло... − нем. Golf, Passat, Polo...
• ср. Бундестаг − нем. Bundestag
• ср. ауто-плац − нем. Autoplatz
Извор
(до Другог светског рата)
Проф. др Јелена Костић-Томовић26
Милош Тривунац (1937): Немачки утицаји у нашем језику. У
Страни преглед 1−4 1936−1937, стр. 74−157.
Ново издање у:
Милорад Софронијеви (приредио): Срби и Немци. Панчево:
Мали Немо, стр. 77−148.
Хвала на пажњи!
Проф. др Јелена Костић-Томовић27

More Related Content

What's hot

Informationstypen in Woerterbuechern - Deutsch
Informationstypen in Woerterbuechern - DeutschInformationstypen in Woerterbuechern - Deutsch
Informationstypen in Woerterbuechern - Deutsch
Jelena Kostic-Tomovic
 
Varietätenwörterbücher Deutsch und Serbisch
Varietätenwörterbücher Deutsch und SerbischVarietätenwörterbücher Deutsch und Serbisch
Varietätenwörterbücher Deutsch und Serbisch
Jelena Kostic-Tomovic
 
Wörterbuchtypologie
WörterbuchtypologieWörterbuchtypologie
Wörterbuchtypologie
Jelena Kostic-Tomovic
 
Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom
Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskomImeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom
Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom
Jelena Kostic-Tomovic
 
Aussprachewörterbücher - Spezialwörterbücher 2
Aussprachewörterbücher - Spezialwörterbücher 2Aussprachewörterbücher - Spezialwörterbücher 2
Aussprachewörterbücher - Spezialwörterbücher 2
Jelena Kostic-Tomovic
 
Ableitung in der deutschen Gegenwartssprache - Ein Überblick
Ableitung in der deutschen Gegenwartssprache - Ein ÜberblickAbleitung in der deutschen Gegenwartssprache - Ein Überblick
Ableitung in der deutschen Gegenwartssprache - Ein Überblick
Jelena Kostic-Tomovic
 
србија у првом светском рату, 31. мај 2016. чеврти разред
србија у првом светском рату, 31. мај 2016. чеврти разредсрбија у првом светском рату, 31. мај 2016. чеврти разред
србија у првом светском рату, 31. мај 2016. чеврти разред
Основна школа "Олга Милошевић" Смед. Паланка
 
Lexeme - Bedeutung und Pragmatische Eigenschaften
Lexeme - Bedeutung und Pragmatische EigenschaftenLexeme - Bedeutung und Pragmatische Eigenschaften
Lexeme - Bedeutung und Pragmatische Eigenschaften
Jelena Kostic-Tomovic
 
Mehrgliedrige lexikalische Einheiten - Phraseologismen
Mehrgliedrige lexikalische Einheiten - PhraseologismenMehrgliedrige lexikalische Einheiten - Phraseologismen
Mehrgliedrige lexikalische Einheiten - Phraseologismen
Jelena Kostic-Tomovic
 
Ljudevit Gaj
Ljudevit GajLjudevit Gaj
Ljudevit Gaj
Sandra Vuk
 
1.reč o istorijskoj nauci 1
1.reč o istorijskoj nauci 11.reč o istorijskoj nauci 1
1.reč o istorijskoj nauci 1
malicevic.sucro
 
Глаголски облици систематизација
Глаголски облици  систематизацијаГлаголски облици  систематизација
Глаголски облици систематизација
Nataša Stojanović
 
Grundbegriffe der Wortbildungslehre - aktualisierte und erweiterte Version de...
Grundbegriffe der Wortbildungslehre - aktualisierte und erweiterte Version de...Grundbegriffe der Wortbildungslehre - aktualisierte und erweiterte Version de...
Grundbegriffe der Wortbildungslehre - aktualisierte und erweiterte Version de...
Jelena Kostic-Tomovic
 
Народи
НародиНароди
Johan Sebastian Bah
Johan Sebastian BahJohan Sebastian Bah
Johan Sebastian Bah
Aleksandra Stanković
 
Komposita in der deutschen Gegenwartssprache
Komposita in der deutschen GegenwartsspracheKomposita in der deutschen Gegenwartssprache
Komposita in der deutschen Gegenwartssprache
Jelena Kostic-Tomovic
 
Historische und etymologische Wörterbücher
Historische und etymologische WörterbücherHistorische und etymologische Wörterbücher
Historische und etymologische Wörterbücher
Jelena Kostic-Tomovic
 
Moderna
ModernaModerna
Reduplikationsbildung im Deutschen / Reduplikacija u nemačkom jeziku
Reduplikationsbildung im Deutschen / Reduplikacija u nemačkom jezikuReduplikationsbildung im Deutschen / Reduplikacija u nemačkom jeziku
Reduplikationsbildung im Deutschen / Reduplikacija u nemačkom jeziku
Jelena Kostic-Tomovic
 

What's hot (20)

Informationstypen in Woerterbuechern - Deutsch
Informationstypen in Woerterbuechern - DeutschInformationstypen in Woerterbuechern - Deutsch
Informationstypen in Woerterbuechern - Deutsch
 
Varietätenwörterbücher Deutsch und Serbisch
Varietätenwörterbücher Deutsch und SerbischVarietätenwörterbücher Deutsch und Serbisch
Varietätenwörterbücher Deutsch und Serbisch
 
Wörterbuchtypologie
WörterbuchtypologieWörterbuchtypologie
Wörterbuchtypologie
 
Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom
Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskomImeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom
Imeničke konverzione tvorenice u nemačkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom
 
Vukov srpski rijenik
Vukov srpski rijenikVukov srpski rijenik
Vukov srpski rijenik
 
Aussprachewörterbücher - Spezialwörterbücher 2
Aussprachewörterbücher - Spezialwörterbücher 2Aussprachewörterbücher - Spezialwörterbücher 2
Aussprachewörterbücher - Spezialwörterbücher 2
 
Ableitung in der deutschen Gegenwartssprache - Ein Überblick
Ableitung in der deutschen Gegenwartssprache - Ein ÜberblickAbleitung in der deutschen Gegenwartssprache - Ein Überblick
Ableitung in der deutschen Gegenwartssprache - Ein Überblick
 
србија у првом светском рату, 31. мај 2016. чеврти разред
србија у првом светском рату, 31. мај 2016. чеврти разредсрбија у првом светском рату, 31. мај 2016. чеврти разред
србија у првом светском рату, 31. мај 2016. чеврти разред
 
Lexeme - Bedeutung und Pragmatische Eigenschaften
Lexeme - Bedeutung und Pragmatische EigenschaftenLexeme - Bedeutung und Pragmatische Eigenschaften
Lexeme - Bedeutung und Pragmatische Eigenschaften
 
Mehrgliedrige lexikalische Einheiten - Phraseologismen
Mehrgliedrige lexikalische Einheiten - PhraseologismenMehrgliedrige lexikalische Einheiten - Phraseologismen
Mehrgliedrige lexikalische Einheiten - Phraseologismen
 
Ljudevit Gaj
Ljudevit GajLjudevit Gaj
Ljudevit Gaj
 
1.reč o istorijskoj nauci 1
1.reč o istorijskoj nauci 11.reč o istorijskoj nauci 1
1.reč o istorijskoj nauci 1
 
Глаголски облици систематизација
Глаголски облици  систематизацијаГлаголски облици  систематизација
Глаголски облици систематизација
 
Grundbegriffe der Wortbildungslehre - aktualisierte und erweiterte Version de...
Grundbegriffe der Wortbildungslehre - aktualisierte und erweiterte Version de...Grundbegriffe der Wortbildungslehre - aktualisierte und erweiterte Version de...
Grundbegriffe der Wortbildungslehre - aktualisierte und erweiterte Version de...
 
Народи
НародиНароди
Народи
 
Johan Sebastian Bah
Johan Sebastian BahJohan Sebastian Bah
Johan Sebastian Bah
 
Komposita in der deutschen Gegenwartssprache
Komposita in der deutschen GegenwartsspracheKomposita in der deutschen Gegenwartssprache
Komposita in der deutschen Gegenwartssprache
 
Historische und etymologische Wörterbücher
Historische und etymologische WörterbücherHistorische und etymologische Wörterbücher
Historische und etymologische Wörterbücher
 
Moderna
ModernaModerna
Moderna
 
Reduplikationsbildung im Deutschen / Reduplikacija u nemačkom jeziku
Reduplikationsbildung im Deutschen / Reduplikacija u nemačkom jezikuReduplikationsbildung im Deutschen / Reduplikacija u nemačkom jeziku
Reduplikationsbildung im Deutschen / Reduplikacija u nemačkom jeziku
 

More from Jelena Kostic-Tomovic

FILOLOŠKI FAKULTET U BEOGRADU - OSNOVNE ČINJENICE
FILOLOŠKI FAKULTET U BEOGRADU - OSNOVNE ČINJENICEFILOLOŠKI FAKULTET U BEOGRADU - OSNOVNE ČINJENICE
FILOLOŠKI FAKULTET U BEOGRADU - OSNOVNE ČINJENICE
Jelena Kostic-Tomovic
 
Der deutschsprachige Raum in Früher Neuzeit
Der deutschsprachige Raum in Früher NeuzeitDer deutschsprachige Raum in Früher Neuzeit
Der deutschsprachige Raum in Früher Neuzeit
Jelena Kostic-Tomovic
 
Der deutsche Sprachraum im Spätmittelalter
Der deutsche Sprachraum im SpätmittelalterDer deutsche Sprachraum im Spätmittelalter
Der deutsche Sprachraum im Spätmittelalter
Jelena Kostic-Tomovic
 
Nemačko govorno područje u razvijenom srednjem veku
Nemačko govorno područje u razvijenom srednjem veku Nemačko govorno područje u razvijenom srednjem veku
Nemačko govorno područje u razvijenom srednjem veku
Jelena Kostic-Tomovic
 
Phraseologismen in Werbeslogans auf Deutsch und Serbisch
Phraseologismen in Werbeslogans auf Deutsch und SerbischPhraseologismen in Werbeslogans auf Deutsch und Serbisch
Phraseologismen in Werbeslogans auf Deutsch und Serbisch
Jelena Kostic-Tomovic
 
Linguistische Pragmatik - Einführungsvorlesung
Linguistische Pragmatik - EinführungsvorlesungLinguistische Pragmatik - Einführungsvorlesung
Linguistische Pragmatik - Einführungsvorlesung
Jelena Kostic-Tomovic
 
Formelhafte Sprechakte und Hotspots bei der interkulturellen Kommunikation
Formelhafte Sprechakte und Hotspots bei der interkulturellen KommunikationFormelhafte Sprechakte und Hotspots bei der interkulturellen Kommunikation
Formelhafte Sprechakte und Hotspots bei der interkulturellen Kommunikation
Jelena Kostic-Tomovic
 
Spreache der Werbung und Werbeanzeigen - Deutsch
Spreache der Werbung und Werbeanzeigen - DeutschSpreache der Werbung und Werbeanzeigen - Deutsch
Spreache der Werbung und Werbeanzeigen - Deutsch
Jelena Kostic-Tomovic
 
Immobilienanzeigen als Textsorte
Immobilienanzeigen als TextsorteImmobilienanzeigen als Textsorte
Immobilienanzeigen als Textsorte
Jelena Kostic-Tomovic
 
Text und Kultur
Text und KulturText und Kultur
Text und Kultur
Jelena Kostic-Tomovic
 
Textsorten: Begriff und Typologie
Textsorten: Begriff und TypologieTextsorten: Begriff und Typologie
Textsorten: Begriff und Typologie
Jelena Kostic-Tomovic
 
Gesprächsanalyse - Eine Einführung
Gesprächsanalyse - Eine EinführungGesprächsanalyse - Eine Einführung
Gesprächsanalyse - Eine Einführung
Jelena Kostic-Tomovic
 
Höflichkeit und Höflichkeitstheorie
Höflichkeit und HöflichkeitstheorieHöflichkeit und Höflichkeitstheorie
Höflichkeit und Höflichkeitstheorie
Jelena Kostic-Tomovic
 
Teorija učtivosti
Teorija učtivostiTeorija učtivosti
Teorija učtivosti
Jelena Kostic-Tomovic
 
Anatomie eines Sprechaktes und Sprechaktklassifikation
Anatomie eines Sprechaktes und SprechaktklassifikationAnatomie eines Sprechaktes und Sprechaktklassifikation
Anatomie eines Sprechaktes und Sprechaktklassifikation
Jelena Kostic-Tomovic
 
Illokutionäre Rolle von Sprechakten und non-verbale Kommunikation
Illokutionäre Rolle von Sprechakten und non-verbale KommunikationIllokutionäre Rolle von Sprechakten und non-verbale Kommunikation
Illokutionäre Rolle von Sprechakten und non-verbale Kommunikation
Jelena Kostic-Tomovic
 
Textlinguistik: Illokutionsidentifikation
Textlinguistik: IllokutionsidentifikationTextlinguistik: Illokutionsidentifikation
Textlinguistik: Illokutionsidentifikation
Jelena Kostic-Tomovic
 
Präfixbildung in der deutschen Gegenwartssprache
Präfixbildung in der deutschen GegenwartssprachePräfixbildung in der deutschen Gegenwartssprache
Präfixbildung in der deutschen Gegenwartssprache
Jelena Kostic-Tomovic
 
Sprechakt und Sprechakttheorie
Sprechakt und SprechakttheorieSprechakt und Sprechakttheorie
Sprechakt und Sprechakttheorie
Jelena Kostic-Tomovic
 
Text und Textlinguistik
Text und TextlinguistikText und Textlinguistik
Text und Textlinguistik
Jelena Kostic-Tomovic
 

More from Jelena Kostic-Tomovic (20)

FILOLOŠKI FAKULTET U BEOGRADU - OSNOVNE ČINJENICE
FILOLOŠKI FAKULTET U BEOGRADU - OSNOVNE ČINJENICEFILOLOŠKI FAKULTET U BEOGRADU - OSNOVNE ČINJENICE
FILOLOŠKI FAKULTET U BEOGRADU - OSNOVNE ČINJENICE
 
Der deutschsprachige Raum in Früher Neuzeit
Der deutschsprachige Raum in Früher NeuzeitDer deutschsprachige Raum in Früher Neuzeit
Der deutschsprachige Raum in Früher Neuzeit
 
Der deutsche Sprachraum im Spätmittelalter
Der deutsche Sprachraum im SpätmittelalterDer deutsche Sprachraum im Spätmittelalter
Der deutsche Sprachraum im Spätmittelalter
 
Nemačko govorno područje u razvijenom srednjem veku
Nemačko govorno područje u razvijenom srednjem veku Nemačko govorno područje u razvijenom srednjem veku
Nemačko govorno područje u razvijenom srednjem veku
 
Phraseologismen in Werbeslogans auf Deutsch und Serbisch
Phraseologismen in Werbeslogans auf Deutsch und SerbischPhraseologismen in Werbeslogans auf Deutsch und Serbisch
Phraseologismen in Werbeslogans auf Deutsch und Serbisch
 
Linguistische Pragmatik - Einführungsvorlesung
Linguistische Pragmatik - EinführungsvorlesungLinguistische Pragmatik - Einführungsvorlesung
Linguistische Pragmatik - Einführungsvorlesung
 
Formelhafte Sprechakte und Hotspots bei der interkulturellen Kommunikation
Formelhafte Sprechakte und Hotspots bei der interkulturellen KommunikationFormelhafte Sprechakte und Hotspots bei der interkulturellen Kommunikation
Formelhafte Sprechakte und Hotspots bei der interkulturellen Kommunikation
 
Spreache der Werbung und Werbeanzeigen - Deutsch
Spreache der Werbung und Werbeanzeigen - DeutschSpreache der Werbung und Werbeanzeigen - Deutsch
Spreache der Werbung und Werbeanzeigen - Deutsch
 
Immobilienanzeigen als Textsorte
Immobilienanzeigen als TextsorteImmobilienanzeigen als Textsorte
Immobilienanzeigen als Textsorte
 
Text und Kultur
Text und KulturText und Kultur
Text und Kultur
 
Textsorten: Begriff und Typologie
Textsorten: Begriff und TypologieTextsorten: Begriff und Typologie
Textsorten: Begriff und Typologie
 
Gesprächsanalyse - Eine Einführung
Gesprächsanalyse - Eine EinführungGesprächsanalyse - Eine Einführung
Gesprächsanalyse - Eine Einführung
 
Höflichkeit und Höflichkeitstheorie
Höflichkeit und HöflichkeitstheorieHöflichkeit und Höflichkeitstheorie
Höflichkeit und Höflichkeitstheorie
 
Teorija učtivosti
Teorija učtivostiTeorija učtivosti
Teorija učtivosti
 
Anatomie eines Sprechaktes und Sprechaktklassifikation
Anatomie eines Sprechaktes und SprechaktklassifikationAnatomie eines Sprechaktes und Sprechaktklassifikation
Anatomie eines Sprechaktes und Sprechaktklassifikation
 
Illokutionäre Rolle von Sprechakten und non-verbale Kommunikation
Illokutionäre Rolle von Sprechakten und non-verbale KommunikationIllokutionäre Rolle von Sprechakten und non-verbale Kommunikation
Illokutionäre Rolle von Sprechakten und non-verbale Kommunikation
 
Textlinguistik: Illokutionsidentifikation
Textlinguistik: IllokutionsidentifikationTextlinguistik: Illokutionsidentifikation
Textlinguistik: Illokutionsidentifikation
 
Präfixbildung in der deutschen Gegenwartssprache
Präfixbildung in der deutschen GegenwartssprachePräfixbildung in der deutschen Gegenwartssprache
Präfixbildung in der deutschen Gegenwartssprache
 
Sprechakt und Sprechakttheorie
Sprechakt und SprechakttheorieSprechakt und Sprechakttheorie
Sprechakt und Sprechakttheorie
 
Text und Textlinguistik
Text und TextlinguistikText und Textlinguistik
Text und Textlinguistik
 

Srpsko-nemački jezički i kulturni kontakti

  • 1. Карфиол, лигештул и кригла Српко-немачке језичке и културне везе Институт за стране језике у Београду 8. јун 2018.
  • 2. Речи немачког порекла у српском језику • Речи немачког порекла које одмах упадају у очи: лигештул (нем. Liegestuhl), шненокле (нем. Schneenockerl), хаузмајстор (нем. Hausmeister), фрајштендовати (нем. freistehen), шофер-шајбна (нем. Chauffeurscheibe), шаловање (нем. Schalung) итд. • Речи за које никада никада не бисмо рекли да су немачког порекла: чварци (нем. Schwarte), роштиљ (нем. Rost), пекар (нем. Bäcker), ноша (нем. Nachttopf), пегла (нем. Bügel), корпа (нем. Korb), шерпа (бав. Scherbn) итд. Проф. др Јелена Костић-Томовић2
  • 3. Далека прошлост • Словени и Германи били су у сталном контакту. • Сличности између многих данашњих српских и немачких речи потичу још из тог периода. Ср. гост − нем. Gast Ср. гроб − нем. Grab Ср. хлеб − нем. Laib (векна) Проф. др Јелена Костић-Томовић3
  • 4. 8−9. век • Контакти Франака са Словенима на Балкану у доба Карла Великог, захваљујући његовим освајањима. • Из тог времена остао је топоним Фрушка гора. Проф. др Јелена Костић-Томовић4
  • 5. 12. век • На путу у Свету земљу цар Фридрих Барбароса пролази кроз Рашку и Ниш и ту се састаје са Стефаном Немањом и са Растком Немањићем. Проф. др Јелена Костић-Томовић5
  • 6. 13. век Први значајнији контакти • Рудари из немачког племена Саси долазе из Угарске на територије српских средњевековних феудалаца. • Први пут се помињу у једној повељи краља Стефана Уроша Ι (1223−1277). • Постављају темеље српског рударства, а тиме обезбеђују и један од веома важних предуслова за успон српских средњевековних владара. • Отварају, између осталих, руднике Брсково (1254) и Ново Брдо (1304−1319). Проф. др Јелена Костић-Томовић6
  • 7. Саси − трагови у језику • До 1600. рудари Саси одлазе у далматинске градове и у Италију. • Иза њих до данас је у српском остало свега пар речи, између осталог ср. шљака − нем. Schlacke. • Поред тога, у крајевима где су живели успомену на Сасе чувају имена насеља, река итд: Шашка-река (код Мајдемапека и код Сребренице) Саска река (код Соко-града) Сасин-поље (код Пљевља) Сасе (села у околини Сребренице, Вишеграда итд.) Проф. др Јелена Костић-Томовић7
  • 8. 14. и 15. век • Османско царство продире у Европу, прво на Балканско полуострво, а затим и даље, на територију данашње Војводине, Мађарске и Аустрије − све до Беча. Проф. др Јелена Костић-Томовић8 Османско царство од 1481. до 1683.
  • 9. 17. и 18. век • 1683 − Друга битка код Беча: почиње потискивање Османског царства из Европе. • 1699 − Карловачки мир: Османско царство препушта данашњу западну Војводину Хабсбуршкој монархији. • 1717 − Пожаревачки мир: Османско царство препушта данашњу источну Војводину Хабсбуршкој монархији. Проф. др Јелена Костић-Томовић9
  • 10. Крај 17. века • 1690: Велика сеоба Срба под патријархом Арсенијем ΙΙΙ Чарнојевићем. Проф. др Јелена Костић-Томовић10П. Јовановић: Велика сеоба Срба
  • 11. Почетак 18. века • Почеци планског и масовног насељавања Подунавских Шваба на територије које су Хабсбурзи преотели Османском царству. Проф. др Јелена Костић-Томовић11
  • 12. 18. век • Немачка књижевност пробија се међу велике европске књижевности, а немачки међу велике европске језике. Проф. др Јелена Костић-Томовић12
  • 13. 18. и 19. век • Хабсбуршки утицај • Утицај Подунавских Шваба • Утицај немачке књижевности, културе и науке Проф. др Јелена Костић-Томовић13
  • 14. 18. и 19. век Хабсбуршки утицај • Срби на територијама под од влашћу Хабсбуршке монархије: немачки је језик доминантне етничке групе, трговине, образовања, јавне комуникације, власти итд. • Под Јозефом ΙΙ (1741−1790) немачки постаје и службени језик (уместо латинског). Проф. др Јелена Костић-Томовић14
  • 15. Немачке позајмљенице − трговина, школство, администрација итд. • ср. лектор − нем. Lektor (од лат. lector) • ср. декан − нем. Dekan (од лат. decanus) • ср. матура − нем. Matura • ср. bерза − нем. Börse (кеса с новцем, берза) • ср. дукат − нем. Dukaten (од ит. ducato) • ср. банкнота − нем. Banknote • ср. рентирати − нем. rentieren • ср. шпекулант − нем. Spekulant • ср. банкрот − нем. Bankrott (од ит. banca rotta) • ср. профит − нем. Profit (од хол. profijt) • ср. опциговати (одбити) − нем. abziehen • ср. пензија − нем. Pension (од фр. pension) Проф. др Јелена Костић-Томовић15
  • 16. 18. и 19. век Хабсбуршки утицај − војска • У војсци Хабсбуршке монархије немачки је тзв. командни језик (Komandosprache) − а многи Срби били су управо граничари и војници. • Сваки војник морао је да научи бар 100 основних команди на немачком језику. Проф. др Јелена Костић-Томовић16 Српски граничар у Војној крајини
  • 17. Немачке позајмљенице − појмови из области рата и војске • ср. официр − нем. Offizier (од фр. l’officier) • ср. генерал − нем. General (од фр. le general) • ср. мајор − нем. Major (од шп. mayor) • ср. шанац − нем. Schanze • ср. граната − нем. Granate (од ит. la granata) • ср. пушка − нем. Büchse (ловачка пушка) • ср. пиштољ − нем. Pistole (од ит. la pistola) • ср. логор − нем. Lager • ср. штаб − нем. Stab, Generalstab • ср. шпијун − нем. Spion (од ит. spione) • ср. касарна − нем. Kaserne (од фр. la caserne) • ср. марш − нем. Marsch (од фр. la marche) Проф. др Јелена Костић-Томовић17
  • 18. 18, 19. и права половина 20. века Утицај Подунавских Шваба • Утицај на речи које означавају радње и предмете из свакодневног живота становништва у селу и граду: одевање, исхрана, покућство, занати, друштвени живот и сл. • На овај начин српски је из немачког преузео и велики број дијалекатских речи и дијалекатских варијанти. • Зато нам понекад није нимало лако да речи немачког порекла у српском језику повежемо са речима савременог стандардног немачког језика. Проф. др Јелена Костић-Томовић18
  • 19. Утицај Подунавских Шваба − храна • ср. карфиол − нем. Karfiol • ср. парадајз − нем. Paradeis • ср. целер − нем. Selleri • ср. рибизла − нем. Ribisel • ср. шунка − нем. Schinken • ср. шницла − нем. Schnitzel • ср. супа − нем. Suppe (од фр. la soupe) • ср. ринфлајш − нем. Rindfleisch • ср. сос − нем. Sauce (од фр. la sauce) • ср. кифла − нем. Kipfe(r)l • ср. переца − нем. Brezel • ср. крофна − нем. Krapfen Проф. др Јелена Костић-Томовић19
  • 20. Утицај Подунавских Шваба − покућство • ср. тегла − нем. Tiegel • ср. шоља − нем. Schale • ср. тацна − нем. Tasse • ср. есцајг − нем. Esszeug • ср. флаша − нем. Flasche • ср. кригла − нем. Krug, Krügel • ср. тепих − нем. Teppich • ср. шамлица − нем. Schemel • ср. хоклица − нем. Hocker • ср. пегла − нем. Bügeleisen • ср. гелендер − нем. Gellender • ср. рам − нем. Rahmen Проф. др Јелена Костић-Томовић20
  • 21. Утицај Подунавских Шваба − одећа и дотеривање • ср. штоф − нем. Stoff • ср. сомот − нем. Samt • ср. јакна − нем. Jacke • ср. мантил − нем. Mantel • ср. шлиц − нем. Schlitz • ср. крагна − нем. Kragen • ср. машна − нем. Masche • ср. хозентрегери − нем. Hosenträger • ср. цилиндар − нем. Zylinder • ср. капа − нем. Kappe • ср. шминка − нем. Schminke • ср. локна − нем. Locke Проф. др Јелена Костић-Томовић21
  • 22. И још неке занимљиве речи... • ср. хохштаплер − нем. Hochstapler • ср. грубијан − нем. Grobian • ср. фушер − нем. Pfuscher • ср. фушерај − нем. Pfuscherei • ср. штребер − нем. Streber • ср. куплерај − нем. Kuppelei • ср. бирцуз/биртија − нем. Wirtshaus • ср. фајеронт − нем. Feierabend • ср. фрајер − нем. Freier • ср. фрајла − нем. Fräulein • ср. кибицовати − нем. kiebitzen • ср. шинтер − нем. Schinder Проф. др Јелена Костић-Томовић22
  • 23. Од средине 20. века Трећи рајх и Други светски рат • ср. фирер/Фирер − нем. Führer • ср. есесовац − нем. SS, SS-Mann • ср. Гестапо − нем. Gestapo • ср. гестаповац − нем. Gestapo, Gestapo-Mann • ср. штука − нем. Stuka (Sturmkampfflieger) • ср. месершмит − нем. Messerschmitt • ср. нациста − нем. Nazi Проф. др Јелена Костић-Томовић23
  • 24. Од средине 20. века Радни мигранти (гастарбајтери) − тзв. лексичка трансференција: • ср. фрајшихт − нем. Freischicht (слободан дан) • ср. урлауб − нем. Urlaub (годишњи одмор) • ср. бауштела − нем. Baustelle (градилиште) • ср. бауштелац − нем. Baustelle • ср. шпарати − нем. sparen (штедети) • ср. конто − нем. Konto (банковни рачун) • ср. мервертштојер − нем. Mewhrwertsteuer (ПДВ) Проф. др Јелена Костић-Томовић24
  • 25. Од средине 20. века Проф. др Јелена Костић-Томовић25 • ср. Бундеслига − нем. Fussballbundesliga • ср. аутобан − нем. Autobahn • ср. Октоберфест − нем. Oktoberfest • ср. голф, пасат, поло... − нем. Golf, Passat, Polo... • ср. Бундестаг − нем. Bundestag • ср. ауто-плац − нем. Autoplatz
  • 26. Извор (до Другог светског рата) Проф. др Јелена Костић-Томовић26 Милош Тривунац (1937): Немачки утицаји у нашем језику. У Страни преглед 1−4 1936−1937, стр. 74−157. Ново издање у: Милорад Софронијеви (приредио): Срби и Немци. Панчево: Мали Немо, стр. 77−148.
  • 27. Хвала на пажњи! Проф. др Јелена Костић-Томовић27