SlideShare a Scribd company logo
Hawaiian - Testament of Gad.pdf
MOKUNA 1
ʻO Gada, ke keiki ʻeiwa a Iakoba lāua
ʻo Zilepa. He kahu hipa a he kanaka
ikaika akā he pepehi kanaka ma ka
puʻuwai. ʻO ka pauku 25 kahi
wehewehe kaulana o ka inaina.
1 ¶ O ke kope o ka berita a Gada, na
mea ana i olelo aku ai i kana mau keiki,
i ka makahiki haneri a me ka
iwakaluakumamalima o kona ola ana, i
aku la ia lakou,
2 E hoolohe mai, e ka'u poe keiki, owau
no ka iwa o na keikikane i hanauia na
Iakoba, a ua koa au i ka malama ana i
na holoholona.
3 No ia mea, malama au i ka po; a i ka
wa e hele mai ai ka liona, a me ka
iliohae, a me na holoholona hihiu e ku e
i ka pa, hahai aku au ia ia, a loaa ia,
lalau iho la au i kona wawae me ko'u
lima, a hoolei aku ia ia me ka hoolei
pohaku, a make ia.
4 Ua hanai pu ko'u kaikaina o Iosepa i
na holoholona me makou i na la he
kanakolu a keu aku, a i kona wa opiopio,
mai iho la ia i ka wela.
5 Hoʻi maila ia i Heberona i ko mākou
makua kāne, nāna ia i hoʻomoe iā ia i
lalo ona, no kona aloha nui iā ia.
6 A haʻi akula ʻo Iosepa i ko mākou
makua kāne, e pepehi ana nā keiki a
Zilepa lāua ʻo Bileha i nā holoholona
maikaʻi loa, a ʻai ihola me ka hoʻohewa
ʻana iā Reubena a me Iuda.
7 No ka mea, ua ike oia ua hoopakele
au i ke keikihipa mailoko mai o ka
waha o ka bea, a ua pepehi aku au i ka
bea; aka, ua pepehi i ke keikihipa, me
ke kaumaha no ka hiki ole ke ola, a ua
ai makou ia mea.
8 A no keia mea, ua huhu aku au ia
Iosepa a hiki i ka la i kuaiia'i ia.
9 A i loko oʻu ka ʻuhane o ka inaina,
ʻaʻole au i makemake e lohe iā Iosepa
me nā pepeiao, ʻaʻole hoʻi e ʻike iā ia
me nā maka;
10 No ka mea, o na mea a pau ana i hai
mai ai i ko kakou makuakane, ua
manaoio oia ia ia.
11 Ke hai aku nei au i ko'u naau, e na
keiki, ua makemake pinepine au e
pepehi ia ia, no ka mea, ua inaina aku
au ia ia mai ko'u naau aku.
12 Eia kekahi, inaina hou aku au ia ia
no kana mau moeuhane; a ua
makemake au e palu ia ia mai ka aina o
ka poe ola, e like me ka palu ana o ka
bipi i ka mauu o ke kula.
13 A kuai malu aku la o Iuda ia ia i ka
Isemaela.
14 Pela ke Akua o ko kakou poe kupuna
i hoopakele ai ia ia mai ko kakou lima
aku, i ole ai kakou e hana hewa nui
iloko o ka Iseraela.
15 Ano hoi, e ka'u poe keiki, e hoolohe
i na olelo oiaio, e hana i ka pono, a me
ke kanawai a pau o ka Mea Kiekie, a
mai hele auwana ma ka manao inaina,
no ka mea, ua hewa ia ma na hana a pau
a kanaka.
16 O ka mea a ke kanaka i hana'i, ua
hoowahawahaia oia e ka inaina; Ina
makau ke kanaka ia Iehova, a lealea i ka
pono, aole ia i aloha ia ia.
17 Ua hoowahawaha oia i ka oiaio, ua
lili oia i ka mea i pomaikai, ua maliu
mai ia i ka olelo ino, ua makemake ia i
ka hookiekie, no ka mea, ua makapo ka
inaina i kona uhane; e like me ko'u nana
ana ia Iosepa.
18 Nolaila, e ao oukou, e ka'u poe keiki
o ka inaina, no ka mea, ke hana hewa
nei ia i ka Haku ponoi iho.
19 No ka mea, aole ia e lohe i na olelo o
kana mau kauoha no ke aloha i ka
hoalauna, a ua hana hewa ia i ke Akua.
20 No ka mea, ina e hina kekahi
hoahanau, he mea olioli ia e hai koke
aku ia mea i kanaka a pau, a e
hoohewaia oia no ia mea, a e hoopaiia,
a e make.
21 A ina he kauwa, ua hoonaukiuki ia ia
ia e ku e i kona haku, a me na pilikia a
pau e ku e ia ia, ina paha e hiki ia ia ke
pepehi.
22 No ka mea, hana no ka inaina me ka
huāhuā i ka poʻe i pōmaikaʻi;
23 No ka mea, e like me ke aloha i
hoola i ka poe make, a me ka hoihoi aku
i ka poe i hoohewaia e make, pela no ka
inaina e pepehi ai i ka poe ola;
24 No ka mea, ke hana pu nei ka uhane
inaina me Satana, ma ka wikiwiki o na
uhane, i na mea a pau i ka make o
kanaka; aka, ke hana pu nei ka uhane
aloha me ke kanawai o ke Akua me ke
ahonui i ke ola o kanaka.
25 Nolaila, he ino ka inaina, no ka mea,
ua pili mau ia me ka wahahee, e olelo
ku e i ka oiaio; a hana i na mea liilii i
mea nui, a hoolilo i ka malamalama i
pouli, a kapa aku i ka mea ono i
awaawa, a ao aku i ka olelo hoino, a hoa
i ka inaina, a hooulu i ke kaua, a me ka
hana ino, a me ka puniwaiwai a pau;
hoopiha ia i ka naau i na mea ino a me
na mea make daimonio.
26 Nolaila, ke olelo aku nei au ia oukou
ma ka ike, e ka'u poe keiki, i kipaku aku
oukou i ka inaina, no ka diabolo, a e
hoopili aku i ke aloha o ke Akua.
27 Na ka pono e hoolei aku i ka inaina,
Na ka haahaa e hoopau i ka paonioni.
28 No ka mea, ʻo ka mea pono a me ka
haʻahaʻa, hilahila ia i ka hana hewa,
ʻaʻole i aʻo ʻia e haʻi, akā na kona naʻau
iho, no ka mea, ke nānā mai nei ka
Haku i kona makemake.
29 Aole ia e olelo ku e i ke kanaka
hemolele;
30 No ka makau o hoohihia ia i ka Haku,
aole ia e hana hewa i kekahi, ma ka
manao.
31 ʻO kēia mau mea aʻu i aʻo ai ma
hope iho o koʻu mihi ʻana no Iosepa.
32 No ka mea, ʻo ka mihi ʻoiaʻiʻo e like
me ke ʻano o ke Akua, e luku ana ia i ka
naʻaupō, e kipaku aku i ka pouli, e
hoʻomālamalama i nā maka, e hāʻawi i
ka ʻike i ka ʻuhane, a e alakaʻi i ka
naʻau i ke ola.
33 A o na mea ana i ao ole ia mai ke
kanaka mai, ua ike no ia ma ka mihi.
34 No ka mea, ua kau mai ke Akua
maluna o'u i ka mai o ke akepaa; a ina i
kokua ole mai na pule a Iakoba ko'u
makuakane ia'u, ua nele loa ia, aka ua
haalele kuu uhane.
35 No ka mea, ma na mea a ke kanaka i
lawehala ai, ua hoopaiia oia.
36 Nolaila, no ka mea, ua hookaulua ia
ko'u akepaa me ke aloha ole ia Iosepa,
iloko o ko'u ake au i eha ai me ke aloha
ole, a ua hookolokoloia no na malama
he umikumamakahi, no ka manawa
loihi me ko'u huhu ia Iosepa.
MOKUNA 2
Paipai ʻo Gada i kāna poʻe hoʻolohe e
kūʻē i ka inaina e hōʻike ana i ka
hoʻokomo ʻana iā ia i loko o ka pilikia
nui. Poina ka pauku 8-11.
1 ¶ Ano la, e ka'u poe keiki, ke nonoi
aku nei au ia oukou, e aloha aku kela
mea keia mea i kona hoahanau, e
haalele i ka inaina mai ko oukou naau
aku, e aloha aku kekahi i kekahi ma ka
hana, a ma ka olelo, a ma ka manao o
ka uhane.
2 No ka mea, i ke alo o ko'u makuakane,
olelo maluhia aku la au ia Iosepa; a i
ko'u hele ana iwaho, hoopouli mai la ka
uhane o ka inaina i ko'u naau, a hoala
mai la i kuu uhane e pepehi ia ia.
3 E aloha aku oukou i kekahi i kekahi
ma ka naau; a ina e hana hewa mai ke
kanaka ia oe, e olelo kuikahi aku oe ia
ia, a mai noho hoopunipuni iloko o kou
uhane; a ina mihi oia a hai mai, e kala
aku ia ia.
4 Aka, ina e hoole mai oia, mai kuko oe
ia ia, o lilo auanei ia i mea make mai ou
aku, a lilo ia i mea hoohiki ino, a pela
oe e hana hewa palua ai.
5 Mai lohe kekahi kanaka i kou mau
mea huna i ka hoopaapaa ana ma ke
kanawai, o inaina mai auanei ia ia oe, a
lilo ia i enemi nou, a e hana mai i ka
hewa nui ia oe; no ka mea, ua olelo
wahahee mai oia ia oe, a ua hana ino ia
oe me ka manao ino.
6 Ina paha e hoole mai oia, a hilahila no
hoi i ka wa i aoia mai ai, e haawi aku i
ka ao ana ia ia.
7 No ka mea, o ka mea hoole, e mihi ia i
ole e hana ino hou mai ia oe; he oiaio, e
hiki no ia ia ke hoohanohano ia oe, a e
makau a e kuikahi me oe.
8 A ina hilahila ole ia, a hoomau i kana
hana hewa, pela e kala aku ai ia ia me
ka naau, a e waiho aku na ke Akua i ka
hoopai ana.
9 Ina i oi aku ka pomaikai o ke kanaka
mamua o oukou, mai pilikia oe, aka, e
pule aku no hoi nona, i loaa ia ia ka
pomaikai.
10 No ka mea, he mea pono ia no oukou.
11 A ina e hookiekie hou ia oia, mai lili
ia ia, e hoomanao ana e make na mea io
a pau; a e hoolea aku i ke Akua, ka mea
i haawi mai i na mea maikai a me na
mea e pono ai na kanaka a pau.
12 E imi i ka olelo hoopono a ka Haku,
a e maha kou naau, a e maluhia hoi.
13 Ina i waiwai ke kanaka ma ka hewa,
e like me Esau ke kaikaina o ko'u
makuakane, mai lili oe; aka, e kali i ka
hope o ka Haku.
14 No ka mea, ina e lawe aku oia i ka
waiwai i loaa mai i ke kanaka ma ka
hewa, e kala mai no ia ia ia, ina e mihi
ia, aka, o ka mea mihi ole, ua malamaia
ia no ka hoopai mau loa.
15 No ka mea, o ka mea hune, ina i
hooluolu mai oia i ka Haku ma na mea a
pau, ua oi aku kona pomaikai mamua o
na kanaka a pau, no ka mea, aole i loaa
ia ia ka hana a ka poe lapuwale.
16 Nolaila, e haalele oukou i ka lili mai
ko oukou mau uhane aku, a e aloha aku
i kekahi i kekahi me ka naau pololei.
17 No laila, e haʻi aku ʻoukou i kēia
mau mea i kā ʻoukou poʻe keiki, i
hoʻomaikaʻi lākou iā Iuda a me Levi;
18 No ka mea, ua ike au, ma ka hope, e
haalele ka oukou poe keiki ia ia, a e
hele lakou ma ka hewa, a me ka
popilikia, a me ka palaho imua o Iehova.
19 A hoomaha iki ia, i hou mai la ia; E
kaʻu mau keiki, e hoʻolohe i ko ʻoukou
makua kāne, a e kanu iaʻu ma kahi
kokoke i koʻu mau mākua.
20 Alu ae la ia i kona mau wawae, a
hiamoe iho la me ka maluhia.
21 A hala na makahiki elima, lawe aku
la lakou ia ia i Heberona, a waiho iho la
me kona poe kupuna.

More Related Content

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Alur (Dhu'alur) - Rimo ma pire tek pa Yesu Kristu - The Precious Blood of Jes...
Alur (Dhu'alur) - Rimo ma pire tek pa Yesu Kristu - The Precious Blood of Jes...Alur (Dhu'alur) - Rimo ma pire tek pa Yesu Kristu - The Precious Blood of Jes...
Alur (Dhu'alur) - Rimo ma pire tek pa Yesu Kristu - The Precious Blood of Jes...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tagalog - Testament of Naphtali the Son of Jacob and Bilhah.pdf
Tagalog - Testament of Naphtali the Son of Jacob and Bilhah.pdfTagalog - Testament of Naphtali the Son of Jacob and Bilhah.pdf
Tagalog - Testament of Naphtali the Son of Jacob and Bilhah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Baoule - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Baoule - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBaoule - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Baoule - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Baluchi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Baluchi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBaluchi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Baluchi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Afar (Qafar) - Gaalik tan Qiisah Masiic Qabala - The Precious Blood of Jesus ...
Afar (Qafar) - Gaalik tan Qiisah Masiic Qabala - The Precious Blood of Jesus ...Afar (Qafar) - Gaalik tan Qiisah Masiic Qabala - The Precious Blood of Jesus ...
Afar (Qafar) - Gaalik tan Qiisah Masiic Qabala - The Precious Blood of Jesus ...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Alur Child Discipline Training Tract.pdf
Alur Child Discipline Training Tract.pdfAlur Child Discipline Training Tract.pdf
Alur Child Discipline Training Tract.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Breton Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Breton Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBreton Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Breton Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bodo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Bodo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBodo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Bodo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bicolano Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Bicolano Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBicolano Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Bicolano Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Betawi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Betawi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBetawi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Betawi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bemba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Bemba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBemba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Bemba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Acholi - Remo ma pire tek pa Yecu Kricito - The Precious Blood of Jesus Chris...
Acholi - Remo ma pire tek pa Yecu Kricito - The Precious Blood of Jesus Chris...Acholi - Remo ma pire tek pa Yecu Kricito - The Precious Blood of Jesus Chris...
Acholi - Remo ma pire tek pa Yecu Kricito - The Precious Blood of Jesus Chris...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Balinese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Balinese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBalinese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Balinese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Awadhi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Awadhi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAwadhi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Awadhi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Afar Child Discipline Training Tract.pdf
Afar Child Discipline Training Tract.pdfAfar Child Discipline Training Tract.pdf
Afar Child Discipline Training Tract.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Avar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Avar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAvar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Avar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Alur - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Alur - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAlur - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Alur - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Acholi Child Discipline Training Tract.pdf
Acholi Child Discipline Training Tract.pdfAcholi Child Discipline Training Tract.pdf
Acholi Child Discipline Training Tract.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Batak Toba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Batak Toba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBatak Toba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Batak Toba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Batak Simalungun Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Batak Simalungun Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBatak Simalungun Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Batak Simalungun Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Alur (Dhu'alur) - Rimo ma pire tek pa Yesu Kristu - The Precious Blood of Jes...
Alur (Dhu'alur) - Rimo ma pire tek pa Yesu Kristu - The Precious Blood of Jes...Alur (Dhu'alur) - Rimo ma pire tek pa Yesu Kristu - The Precious Blood of Jes...
Alur (Dhu'alur) - Rimo ma pire tek pa Yesu Kristu - The Precious Blood of Jes...
 
Tagalog - Testament of Naphtali the Son of Jacob and Bilhah.pdf
Tagalog - Testament of Naphtali the Son of Jacob and Bilhah.pdfTagalog - Testament of Naphtali the Son of Jacob and Bilhah.pdf
Tagalog - Testament of Naphtali the Son of Jacob and Bilhah.pdf
 
Baoule - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Baoule - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBaoule - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Baoule - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Baluchi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Baluchi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBaluchi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Baluchi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Afar (Qafar) - Gaalik tan Qiisah Masiic Qabala - The Precious Blood of Jesus ...
Afar (Qafar) - Gaalik tan Qiisah Masiic Qabala - The Precious Blood of Jesus ...Afar (Qafar) - Gaalik tan Qiisah Masiic Qabala - The Precious Blood of Jesus ...
Afar (Qafar) - Gaalik tan Qiisah Masiic Qabala - The Precious Blood of Jesus ...
 
Alur Child Discipline Training Tract.pdf
Alur Child Discipline Training Tract.pdfAlur Child Discipline Training Tract.pdf
Alur Child Discipline Training Tract.pdf
 
Breton Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Breton Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBreton Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Breton Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Bodo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Bodo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBodo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Bodo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Bicolano Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Bicolano Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBicolano Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Bicolano Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Betawi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Betawi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBetawi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Betawi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Bemba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Bemba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBemba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Bemba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Acholi - Remo ma pire tek pa Yecu Kricito - The Precious Blood of Jesus Chris...
Acholi - Remo ma pire tek pa Yecu Kricito - The Precious Blood of Jesus Chris...Acholi - Remo ma pire tek pa Yecu Kricito - The Precious Blood of Jesus Chris...
Acholi - Remo ma pire tek pa Yecu Kricito - The Precious Blood of Jesus Chris...
 
Balinese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Balinese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBalinese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Balinese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Awadhi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Awadhi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAwadhi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Awadhi - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Afar Child Discipline Training Tract.pdf
Afar Child Discipline Training Tract.pdfAfar Child Discipline Training Tract.pdf
Afar Child Discipline Training Tract.pdf
 
Avar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Avar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAvar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Avar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Alur - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Alur - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAlur - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Alur - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Acholi Child Discipline Training Tract.pdf
Acholi Child Discipline Training Tract.pdfAcholi Child Discipline Training Tract.pdf
Acholi Child Discipline Training Tract.pdf
 
Batak Toba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Batak Toba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBatak Toba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Batak Toba Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Batak Simalungun Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Batak Simalungun Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxBatak Simalungun Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Batak Simalungun Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 

Hawaiian - Testament of Gad.pdf

  • 2. MOKUNA 1 ʻO Gada, ke keiki ʻeiwa a Iakoba lāua ʻo Zilepa. He kahu hipa a he kanaka ikaika akā he pepehi kanaka ma ka puʻuwai. ʻO ka pauku 25 kahi wehewehe kaulana o ka inaina. 1 ¶ O ke kope o ka berita a Gada, na mea ana i olelo aku ai i kana mau keiki, i ka makahiki haneri a me ka iwakaluakumamalima o kona ola ana, i aku la ia lakou, 2 E hoolohe mai, e ka'u poe keiki, owau no ka iwa o na keikikane i hanauia na Iakoba, a ua koa au i ka malama ana i na holoholona. 3 No ia mea, malama au i ka po; a i ka wa e hele mai ai ka liona, a me ka iliohae, a me na holoholona hihiu e ku e i ka pa, hahai aku au ia ia, a loaa ia, lalau iho la au i kona wawae me ko'u lima, a hoolei aku ia ia me ka hoolei pohaku, a make ia. 4 Ua hanai pu ko'u kaikaina o Iosepa i na holoholona me makou i na la he kanakolu a keu aku, a i kona wa opiopio, mai iho la ia i ka wela. 5 Hoʻi maila ia i Heberona i ko mākou makua kāne, nāna ia i hoʻomoe iā ia i lalo ona, no kona aloha nui iā ia. 6 A haʻi akula ʻo Iosepa i ko mākou makua kāne, e pepehi ana nā keiki a Zilepa lāua ʻo Bileha i nā holoholona maikaʻi loa, a ʻai ihola me ka hoʻohewa ʻana iā Reubena a me Iuda. 7 No ka mea, ua ike oia ua hoopakele au i ke keikihipa mailoko mai o ka waha o ka bea, a ua pepehi aku au i ka bea; aka, ua pepehi i ke keikihipa, me ke kaumaha no ka hiki ole ke ola, a ua ai makou ia mea. 8 A no keia mea, ua huhu aku au ia Iosepa a hiki i ka la i kuaiia'i ia. 9 A i loko oʻu ka ʻuhane o ka inaina, ʻaʻole au i makemake e lohe iā Iosepa me nā pepeiao, ʻaʻole hoʻi e ʻike iā ia me nā maka; 10 No ka mea, o na mea a pau ana i hai mai ai i ko kakou makuakane, ua manaoio oia ia ia. 11 Ke hai aku nei au i ko'u naau, e na keiki, ua makemake pinepine au e pepehi ia ia, no ka mea, ua inaina aku au ia ia mai ko'u naau aku. 12 Eia kekahi, inaina hou aku au ia ia no kana mau moeuhane; a ua makemake au e palu ia ia mai ka aina o ka poe ola, e like me ka palu ana o ka bipi i ka mauu o ke kula. 13 A kuai malu aku la o Iuda ia ia i ka Isemaela. 14 Pela ke Akua o ko kakou poe kupuna i hoopakele ai ia ia mai ko kakou lima aku, i ole ai kakou e hana hewa nui iloko o ka Iseraela. 15 Ano hoi, e ka'u poe keiki, e hoolohe i na olelo oiaio, e hana i ka pono, a me ke kanawai a pau o ka Mea Kiekie, a mai hele auwana ma ka manao inaina, no ka mea, ua hewa ia ma na hana a pau a kanaka. 16 O ka mea a ke kanaka i hana'i, ua hoowahawahaia oia e ka inaina; Ina makau ke kanaka ia Iehova, a lealea i ka pono, aole ia i aloha ia ia. 17 Ua hoowahawaha oia i ka oiaio, ua lili oia i ka mea i pomaikai, ua maliu mai ia i ka olelo ino, ua makemake ia i ka hookiekie, no ka mea, ua makapo ka inaina i kona uhane; e like me ko'u nana ana ia Iosepa. 18 Nolaila, e ao oukou, e ka'u poe keiki o ka inaina, no ka mea, ke hana hewa nei ia i ka Haku ponoi iho.
  • 3. 19 No ka mea, aole ia e lohe i na olelo o kana mau kauoha no ke aloha i ka hoalauna, a ua hana hewa ia i ke Akua. 20 No ka mea, ina e hina kekahi hoahanau, he mea olioli ia e hai koke aku ia mea i kanaka a pau, a e hoohewaia oia no ia mea, a e hoopaiia, a e make. 21 A ina he kauwa, ua hoonaukiuki ia ia ia e ku e i kona haku, a me na pilikia a pau e ku e ia ia, ina paha e hiki ia ia ke pepehi. 22 No ka mea, hana no ka inaina me ka huāhuā i ka poʻe i pōmaikaʻi; 23 No ka mea, e like me ke aloha i hoola i ka poe make, a me ka hoihoi aku i ka poe i hoohewaia e make, pela no ka inaina e pepehi ai i ka poe ola; 24 No ka mea, ke hana pu nei ka uhane inaina me Satana, ma ka wikiwiki o na uhane, i na mea a pau i ka make o kanaka; aka, ke hana pu nei ka uhane aloha me ke kanawai o ke Akua me ke ahonui i ke ola o kanaka. 25 Nolaila, he ino ka inaina, no ka mea, ua pili mau ia me ka wahahee, e olelo ku e i ka oiaio; a hana i na mea liilii i mea nui, a hoolilo i ka malamalama i pouli, a kapa aku i ka mea ono i awaawa, a ao aku i ka olelo hoino, a hoa i ka inaina, a hooulu i ke kaua, a me ka hana ino, a me ka puniwaiwai a pau; hoopiha ia i ka naau i na mea ino a me na mea make daimonio. 26 Nolaila, ke olelo aku nei au ia oukou ma ka ike, e ka'u poe keiki, i kipaku aku oukou i ka inaina, no ka diabolo, a e hoopili aku i ke aloha o ke Akua. 27 Na ka pono e hoolei aku i ka inaina, Na ka haahaa e hoopau i ka paonioni. 28 No ka mea, ʻo ka mea pono a me ka haʻahaʻa, hilahila ia i ka hana hewa, ʻaʻole i aʻo ʻia e haʻi, akā na kona naʻau iho, no ka mea, ke nānā mai nei ka Haku i kona makemake. 29 Aole ia e olelo ku e i ke kanaka hemolele; 30 No ka makau o hoohihia ia i ka Haku, aole ia e hana hewa i kekahi, ma ka manao. 31 ʻO kēia mau mea aʻu i aʻo ai ma hope iho o koʻu mihi ʻana no Iosepa. 32 No ka mea, ʻo ka mihi ʻoiaʻiʻo e like me ke ʻano o ke Akua, e luku ana ia i ka naʻaupō, e kipaku aku i ka pouli, e hoʻomālamalama i nā maka, e hāʻawi i ka ʻike i ka ʻuhane, a e alakaʻi i ka naʻau i ke ola. 33 A o na mea ana i ao ole ia mai ke kanaka mai, ua ike no ia ma ka mihi. 34 No ka mea, ua kau mai ke Akua maluna o'u i ka mai o ke akepaa; a ina i kokua ole mai na pule a Iakoba ko'u makuakane ia'u, ua nele loa ia, aka ua haalele kuu uhane. 35 No ka mea, ma na mea a ke kanaka i lawehala ai, ua hoopaiia oia. 36 Nolaila, no ka mea, ua hookaulua ia ko'u akepaa me ke aloha ole ia Iosepa, iloko o ko'u ake au i eha ai me ke aloha ole, a ua hookolokoloia no na malama he umikumamakahi, no ka manawa loihi me ko'u huhu ia Iosepa. MOKUNA 2 Paipai ʻo Gada i kāna poʻe hoʻolohe e kūʻē i ka inaina e hōʻike ana i ka hoʻokomo ʻana iā ia i loko o ka pilikia nui. Poina ka pauku 8-11. 1 ¶ Ano la, e ka'u poe keiki, ke nonoi aku nei au ia oukou, e aloha aku kela mea keia mea i kona hoahanau, e haalele i ka inaina mai ko oukou naau
  • 4. aku, e aloha aku kekahi i kekahi ma ka hana, a ma ka olelo, a ma ka manao o ka uhane. 2 No ka mea, i ke alo o ko'u makuakane, olelo maluhia aku la au ia Iosepa; a i ko'u hele ana iwaho, hoopouli mai la ka uhane o ka inaina i ko'u naau, a hoala mai la i kuu uhane e pepehi ia ia. 3 E aloha aku oukou i kekahi i kekahi ma ka naau; a ina e hana hewa mai ke kanaka ia oe, e olelo kuikahi aku oe ia ia, a mai noho hoopunipuni iloko o kou uhane; a ina mihi oia a hai mai, e kala aku ia ia. 4 Aka, ina e hoole mai oia, mai kuko oe ia ia, o lilo auanei ia i mea make mai ou aku, a lilo ia i mea hoohiki ino, a pela oe e hana hewa palua ai. 5 Mai lohe kekahi kanaka i kou mau mea huna i ka hoopaapaa ana ma ke kanawai, o inaina mai auanei ia ia oe, a lilo ia i enemi nou, a e hana mai i ka hewa nui ia oe; no ka mea, ua olelo wahahee mai oia ia oe, a ua hana ino ia oe me ka manao ino. 6 Ina paha e hoole mai oia, a hilahila no hoi i ka wa i aoia mai ai, e haawi aku i ka ao ana ia ia. 7 No ka mea, o ka mea hoole, e mihi ia i ole e hana ino hou mai ia oe; he oiaio, e hiki no ia ia ke hoohanohano ia oe, a e makau a e kuikahi me oe. 8 A ina hilahila ole ia, a hoomau i kana hana hewa, pela e kala aku ai ia ia me ka naau, a e waiho aku na ke Akua i ka hoopai ana. 9 Ina i oi aku ka pomaikai o ke kanaka mamua o oukou, mai pilikia oe, aka, e pule aku no hoi nona, i loaa ia ia ka pomaikai. 10 No ka mea, he mea pono ia no oukou. 11 A ina e hookiekie hou ia oia, mai lili ia ia, e hoomanao ana e make na mea io a pau; a e hoolea aku i ke Akua, ka mea i haawi mai i na mea maikai a me na mea e pono ai na kanaka a pau. 12 E imi i ka olelo hoopono a ka Haku, a e maha kou naau, a e maluhia hoi. 13 Ina i waiwai ke kanaka ma ka hewa, e like me Esau ke kaikaina o ko'u makuakane, mai lili oe; aka, e kali i ka hope o ka Haku. 14 No ka mea, ina e lawe aku oia i ka waiwai i loaa mai i ke kanaka ma ka hewa, e kala mai no ia ia ia, ina e mihi ia, aka, o ka mea mihi ole, ua malamaia ia no ka hoopai mau loa. 15 No ka mea, o ka mea hune, ina i hooluolu mai oia i ka Haku ma na mea a pau, ua oi aku kona pomaikai mamua o na kanaka a pau, no ka mea, aole i loaa ia ia ka hana a ka poe lapuwale. 16 Nolaila, e haalele oukou i ka lili mai ko oukou mau uhane aku, a e aloha aku i kekahi i kekahi me ka naau pololei. 17 No laila, e haʻi aku ʻoukou i kēia mau mea i kā ʻoukou poʻe keiki, i hoʻomaikaʻi lākou iā Iuda a me Levi; 18 No ka mea, ua ike au, ma ka hope, e haalele ka oukou poe keiki ia ia, a e hele lakou ma ka hewa, a me ka popilikia, a me ka palaho imua o Iehova. 19 A hoomaha iki ia, i hou mai la ia; E kaʻu mau keiki, e hoʻolohe i ko ʻoukou makua kāne, a e kanu iaʻu ma kahi kokoke i koʻu mau mākua. 20 Alu ae la ia i kona mau wawae, a hiamoe iho la me ka maluhia. 21 A hala na makahiki elima, lawe aku la lakou ia ia i Heberona, a waiho iho la me kona poe kupuna.