Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Phil Ritchie | Putting Standards into Action: Multilingual and Semantic Enrichment in Web Site Personalisation and Localisation

144 views

Published on

http://2016.semantics.cc/phil-ritchie

Published in: Technology
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Phil Ritchie | Putting Standards into Action: Multilingual and Semantic Enrichment in Web Site Personalisation and Localisation

  1. 1. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 1 Co-funded by the Horizon 2020 Framework Programme of the European Union Grant Agreement Number 644771 FREME: Putting Standards into action FREME Tutorial | Leipzig, 12 September 2016 Phil Ritchie (1), with contributions from Felix Sasaki (2) (1) Vistatec (2) DFKI / W3C Fellow www.freme-project.eu
  2. 2. FREME to make linked data available to Localizers – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 2 CURRENT STATE OF SOLUTIONS Machine translation, terminology annotation, ... Linked data creation & processing GAPS THAT HINDER BUSINESS: • Plethora of formats • Adaptability and platform dependency • Language coverage • Usability “The right tool for the right person in given and new enterprises”: technology influences job profiles
  3. 3. FREME to make linked data available to Localizers – FREME at FEISGILTT 2015 WWW.FREME-PROJECT.EU 3 FREME TO THE RESCUE: ENRICHING DIGITAL CONTENT Machine translation, terminology annotation, ... Linked data creation & processing LT and LD as first class citizens on the Web A SET OF INTERFACES* - DESIGN DRIVEN BY BUSINESS CASES LT and LD for various user types: (application) developer, content architect, content author, … * Graphical interfaces * Software Interfaces
  4. 4. THE FREME TUTORIAL WWW.FREME-PROJECT.EU 4 THE FREME PROJECT • Two year H2020 Innovation action; start February 2015 • Industry partners leading four business cases around digital content and (linked) data • Technology development bridging language and data • Outreach and business modelling demonstrating monetization of the multilingual data value chain
  5. 5. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 5 The FREME Framework
  6. 6. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 6
  7. 7. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 7 Before FREME
  8. 8. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 8 FREME Architecture
  9. 9. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 9 Standards in FREME – why? High level pitch: • Ease re-use of components & adaptability • E.g. with regards to content round-tripping • No need to hard-wire linked data and language technology workflows • Named entity recognition followed by machine translation – or the other way round • Standards and open source • Provide reference implementations • Have a R&D and business community growing decentralised & organically – not top down
  10. 10. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 10 Standards and open source: Some details for FREME • NIF (Natural Language Processing Interchange Format) • Pivot format for enrichment workflows • ITS (Internationalization Tag Set) 2.0 • Metadata for NLP workflows • OntoLex lemon • Lexica represented as linked data • Okapi framework • Content round tripping for many formats • FREME framework itself! • Available under Apache 2.0 license
  11. 11. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 11 What is Internationalization • Internationalization is a best practice. • It prepares an item that is destined for consumption in a geographic locale different to its origin for the processes which will adapt it for those target geographic regions • For content this typically means ◦ Separating file structure from content ◦ Identifying translatable and non-translatable text
  12. 12. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 12 What does e-Internationalization do? • e-Internationalization is a utility service • It filters the content format to identify translatable content and then converts it into FREME’s lingua-franca which is NIF. • Thus it makes FREME enrichment accessible to many users who would not have the ability or time to make such a conversion • Built on top of Okapi Framework • Uses sub-set of features of Internationalization Tag Set 2.0 with categories under itsrdf: namespace.
  13. 13. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 13 Incremental enrichment with NIF Defines classes of Document, Paragraph, Phrase, Sentence and Word
  14. 14. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 14 Internationalization Tag Set 2.0 ITS 2.0 Text Analytics / Dis- ambiguat ion Translate / Localisati on Note Domain / MT Confiden ce Quality Provena nce
  15. 15. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 15 ITS RDF Ontology
  16. 16. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 16 XML Localization Interchange File Format
  17. 17. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 17 Community standards versus formal standards? • No difference with regards to usefulness of standard • No formal standard: can be a big challenge with regards to adoption by big companies • Royalty free standards are key for long term adoption!
  18. 18. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 18 skeleton The Round Trip Process skeleton content content FREME enrichment service content FREME e-Internationalization
  19. 19. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 19
  20. 20. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 20 RDF in XLIFF
  21. 21. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 21 W3C RDF and XML INTEROPERABILITY COMMUNITY
  22. 22. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 22 Two Business Cases
  23. 23. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 23Wripl Content Strategyzer
  24. 24. NIF AND ITS ROLE IN FREME WWW.FREME-PROJECT.EU 24 Demonstration
  25. 25. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 25 Open and document and enrichment starts in background: term & entity spotting; translation…
  26. 26. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 26 As enrichment completes, machine translations are available
  27. 27. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 27 You can view the enrichments of the source language
  28. 28. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 28 All identified terminological concepts and named entities are shown and can be selected…
  29. 29. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 29 When clicked, the entity resources can be seen and when clicked again…
  30. 30. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 30 SPARQL queries are executed to retrieve desired related information
  31. 31. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 31 If a machine translation suggestion is chosen the enrichment pipeline is executed on the translation
  32. 32. FREME: Putting Standards into Action – SEMANTiCS 2016 WWW.FREME-PROJECT.EU 32 Phil Ritchie CTO, Vistatec phil.ritchie@vistatec.com Twitter: @philinthecloud Photo [to be included] CONTACTS CONSORTIUM

×