นิรโทษกรรมและอายุความ

975 views

Published on

สไลด์ประกอบการบรรยาย เรื่อง นิรโทษกรรมและอายุความ

Published in: Education
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

นิรโทษกรรมและอายุความ

  1. 1. ชาคริต สิทธิเวช นิรโทษกรรมและอายุความ
  2. 2. ค่าสินไหมทดแทน
  3. 3. • ความหมายของค่าสินไหมทดแทน • การกําหนดค่าสินไหมทดแทน • ประเภทของค่าสินไหมทดแทน • การประเมินค่าสินไหมทดแทน • การกําหนดค่าสินไหมทดแทนเพิ่มเติม
  4. 4. ความหมายของ ค่าสินไหมทดแทน
  5. 5. Section 438 paragraph two. Compensation may include restitution of the property of which the injured person has been wrongfully deprived or its value as well as damages to be granted for any injury caused. มาตรา ๔๓๘ วรรคสอง อนึ่ง ค่าสินไหมทดแทนนั้นได้แก่ การคืนทรัพย์สินอันผู้เสียหายต้องเสียไปเพราะละเมิดหรือ ใช้ราคาทรัพย์สินนั้น รวมทั้งค่าเสียหายอันจะพึงบังคับให้ใช้ เพื่อความเสียหายอย่างใด ๆ อันได้ก่อให้เกิดขึ้นนั้นด้วย
  6. 6. การกําหนด ค่าสินไหมทดแทน
  7. 7. Section 438 paragraph one. The court shall determine the manner and the extent of compensation according to the circumstances and the gravity of the wrongful act. มาตรา ๔๓๘ วรรคหนึ่ง ค่าสินไหมทดแทนจะพึงใช้ โดยสถานใดเพียงใดนั้น ให้ศาลวินิจฉัยตามควรแก่ พฤติการณ์และความร้ายแรงแห่งละเมิด
  8. 8. ประเภทของ ค่าสินไหมทดแทน
  9. 9. • ค่าสินไหมทดแทนเพื่อความเสียหายต่อทรัพย์ • ค่าสินไหมทดแทนเพื่อความเสียหายต่อชีวิต • ค่าสินไหมทดแทนเพื่อความเสียหายต่อร่างกาย อนามัยหรือ เสรีภาพ • ค่าสินไหมทดแทนเพื่อชื่อเสียง
  10. 10. ค่าสินไหมทดแทนเพื่อ ความเสียหายต่อทรัพย์
  11. 11. Section 439. A person who is bound to return a thing of which he has deprived another by a wrongful act is also responsible for the accidental destruction of the thing, or for accidental impossibility of returning it arising from any other cause, or for its accidental deterioration, unless the destruction or the impossibility of returning it or the deterioration would have happened even if the wrongful act had not been committed. มาตรา ๔๓๙ บุคคลจําต้องคืนทรัพย์อันผู้อื่นต้องเสียไปเพราะละเมิดแห่งตน นั้น ยังต้องรับผิดชอบตลอดถึงการที่ทรัพย์นั้นทําลายลงโดยอุบัติเหตุ หรือการ คืนทรัพย์ตกเป็นพ้นวิสัยเพราะเหตุอย่างอื่นโดยอุบัติเหตุ หรือทรัพย์นั้นเสื่อม ลงโดยอุบัติเหตุนั้นด้วย เว้นแต่เมื่อการที่ทรัพย์สินทําลายหรือตกเป็นพ้นวิสัย จะคืนหรือเสื่อมเสียนั้น ถึงแม้จะมิได้มีการทําละเมิด ก็คงจะต้องตกไปเป็นไป อย่างนั้นอยู่เอง
  12. 12. Section 440. If on account of the taking of a thing its value, or, on account of damage to a thing, its diminution in value is to be made good, the injured party may demand interest on the amount to be made good from the time which serves as the basis for the estimate of the value. มาตรา ๔๔๐ ในกรณีที่ต้องใช้ราคาทรัพย์อันได้เอาของเขาไปก็ดี ใน กรณีที่ต้องใช้ราคาทรัพย์อันลดน้อยลงเพราะบุบสลายก็ดี ฝ่ายผู้ต้อง เสียหายจะเรียกดอกเบี้ยในจํานวนเงินที่จะต้องใช้ คิดตั้งแต่เวลาอัน เป็นฐานที่ตั้งแห่งการประมาณราคานั้นก็ได้
  13. 13. Section 441. If a person bound to make compensation for any damage on account of the taking or damaging of a movable compensates the person in whose possession the thing was at the time of the taking or damage, he is discharged by so doing even if a third party was owner of the thing, or had some other right in the thing, unless the right of the third party is known to him or remains unknown in consequence of gross negligence. มาตรา ๔๔๑ ถ้าบุคคลจําต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนเพื่อความเสียหายอย่างใด ๆ เพราะ เอาสังหาริมทรัพย์ของเขาไปก็ดี หรือเพราะทําของเขาให้บุบสลายก็ดี เมื่อใช้ค่าสินไหม ทดแทนให้แก่บุคคลซึ่งเป็นผู้ครองทรัพย์นั้นอยู่ในขณะที่เอาไปหรือขณะที่ทําให้บุบสลาย นั้นแล้ว ท่านว่าเป็นอันหลุดพ้นไปเพราะการที่ได้ใช้ให้เช่นนั้น แม้กระทั่งบุคคลภายนอกจะ เป็นเจ้าของทรัพย์หรือมีสิทธิอย่างอื่นเหนือทรัพย์นั้น เว้นแต่สิทธิของบุคคลภายนอกเช่น นั้นจะเป็นที่รู้อยู่แก่ตนหรือมิได้รู้เพราะความประมาทเลินเล่ออย่างร้ายแรงของตน
  14. 14. ค่าสินไหมทดแทนเพื่อ ความเสียหายต่อชีวิต
  15. 15. Section 443 paragraph one. In the case of causing death, compensation shall include funeral and other necessary expenses. มาตรา ๔๔๓ วรรคหนึ่ง ในกรณีทําให้เขาถึงตายนั้น ค่า สินไหมทดแทนได้แก่ค่าปลงศพ รวมทั้งค่าใช้จ่ายอันจําเป็น อย่างอื่น ๆ อีกด้วย
  16. 16. Section 443 paragraph two. If death did not ensure immediately, compensation shall include in particular expenses for medical treatment and damages for the loss of earning on account of disability to work. มาตรา ๔๔๓ วรรคสอง ถ้ามิได้ตายในทันที ค่าสินไหม ทดแทนได้แก่ค่ารักษาพยาบาล รวมทั้งค่าเสียหายที่ต้อง ขาดประโยชน์ทํามาหาได้เพราะไม่สามารถประกอบการ งานนั้นด้วย
  17. 17. Section 443 paragraph three. if on account of the death any person has been deprived of his legal support, he is entitled to compensation therefor. มาตรา ๔๔๓ วรรคสาม ถ้าว่าเหตุที่ตายลงนั้นทําให้บุคคล คนหนึ่งคนใดต้องขาดไร้อุปการะตามกฎหมายไปด้วยไซร้ ท่านว่าบุคคลนั้นชอบที่จะได้รับค่าสินไหมทดแทนเพื่อการ นั้น
  18. 18. Section 445. In the case of causing death, or of causing injury to the body or health of another, or in the case of deprivation of liberty, in the injured person was bound by law to perform service in favour of a third person in his household or industry, the person bound to make compensation shall compensate the third person for the loss of such service. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทําให้เขาถึงตายหรือให้เสียหายแก่ร่างกายหรืออนามัยก็ ดี ในกรณีทําให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพันตาม กฎหมายจะต้องทําการงานให้เป็นคุณแก่บุคคลภายนอกในครัวเรือนหรือ อุตสาหกรรมของบุคคลภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคลผู้จําต้องใช้ค่าสินไหม ทดแทนนั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขาต้องขาด แรงงานอันนั้นไปด้วย
  19. 19. ค่าสินไหมทดแทนเพื่อ ความเสียหายต่อร่างกาย อนามัยหรือเสรีภาพ
  20. 20. Section 444 paragraph one. In the case of an injury to the body or health, the injured person is entitled to received reimbursement of his expenses and damages for total or partial disability to work, for the present as well as the future. มาตรา ๔๔๔ วรรคหนึ่ง ในกรณีทําให้เสียหายแก่ร่างกายหรือ อนามัยนั้น ผู้ต้องเสียหายชอบที่จะได้ชดใช้ค่าใช้จ่ายอันตน ต้องเสียไปและค่าเสียหายเพื่อการที่ความสามารถประกอบ การงานสิ้นเชิงหรือแต่บางส่วน ทั้งในปัจจุบันนั้นและในเวลา อนาคตด้วย
  21. 21. Section 445. In the case of causing death, or of causing injury to the body or health of another, or in the case of deprivation of liberty, in the injured person was bound by law to perform service in favour of a third person in his household or industry, the person bound to make compensation shall compensate the third person for the loss of such service. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทําให้เขาถึงตายหรือให้เสียหายแก่ร่างกายหรืออนามัยก็ ดี ในกรณีทําให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพันตาม กฎหมายจะต้องทําการงานให้เป็นคุณแก่บุคคลภายนอกในครัวเรือนหรือ อุตสาหกรรมของบุคคลภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคลผู้จําต้องใช้ค่าสินไหม ทดแทนนั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขาต้องขาด แรงงานอันนั้นไปด้วย
  22. 22. Section 446 paragraph one. In the case of injury to the body or health of another, or in the case of deprivation of liberty, the injured person may also claim compensation for the damage which is not a pecuniary loss. The claim is not transferable, and does not pass to the heirs, unless it has been acknowledged by contract, or on action on it has been commenced. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ในกรณีทําให้เขาเสียหายแก่ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ทําให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้องเอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ ความที่เสียหายอย่างอื่นอันมิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิเรียกร้องอันนี้ไม่โอน กันได้ และไม่ตกสืบไปถึงทายาท เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพกันไว้โดย สัญญาหรือได้เริ่มฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
  23. 23. Section 446 paragraph two. A like claim belongs to a woman against whom an immoral crime is committed. มาตรา ๔๔๖ วรรคสอง อนึ่ง หญิงที่ต้องเสียหาย เพราะผู้ใดทําผิดอาญาเป็นทุรศีลธรรมแก่ตน ก็ย่อม มีสิทธิเรียกร้องทํานองเดียวกันนั้น
  24. 24. ค่าสินไหมทดแทนเพื่อ ชื่อเสียง
  25. 25. Section 447. Against a person who has injured the reputation of another, the Court may, on the application of the injured person, order proper measures to be taken for the rehabilitation of the latter’s reputation, instead of, or together with, compensation for damages. มาตรา ๔๔๗ บุคคลใดทําให้เขาต้องเสียหายแก่ชื่อเสียง เมื่อผู้ ต้องเสียหายร้องขอ ศาลจะสั่งให้บุคคลนั้นจัดการตามควรเพื่อ ทําให้ชื่อเสียงของผู้นั้นกลับคืนดีแทนให้ใช้ค่าเสียหายหรือทั้ง ให้ใช้ค่าเสียหายด้วยก็ได้
  26. 26. การประเมิน ค่าสินไหมทดแทน
  27. 27. Section 442. If any fault of the injured party has contributed in causing the injury, the provisions of Section 223 apply mutatis mutandis. มาตรา ๔๔๒ ถ้าความเสียหายได้เกิดขึ้นเพราะความผิด อย่างหนึ่งอย่างใดของผู้ต้องเสียหายประกอบด้วยไซร้ ท่าน ให้นําบทบัญญัติแห่งมาตรา ๒๒๓ มาใช้บังคับโดยอนุโลม
  28. 28. Section 223 paragraph one. If any fault of the injured party has contributed in causing the injury, the obligation to compensate the injured party and the extent of the compensation to be made depends upon the circumstances, especially upon how far the injury has been caused chiefly by the one or the other party. มาตรา ๒๒๓ วรรคหนึ่ง ถ้าฝ่ายผู้เสียหายได้มีส่วนทําความผิดอย่าง ใดอย่างหนึ่งก่อให้เกิดความเสียหายด้วยไซร้ ท่านว่าหนี้อันจะต้องใช้ ค่าสินไหมทดแทนแก่ฝ่ายผู้เสียหายมากน้อยเพียงใดนั้นต้องอาศัย พฤติการณ์เป็นประมาณ ข้อสําคัญก็คือว่าความเสียหายนั้นได้เกิดขึ้น เพราะฝ่ายไหนเป็นผู้ก่อยิ่งหย่อนกว่ากันเพียงไร
  29. 29. Section 223 paragraph two. The applies also even if the fault of the injured party consisted only in an omission to call the attention of the debtor to the danger of an unusually serious injury which the debtor neither knew nor ought to have known, or in an omission to avert or mitigate the injury. The provisions of Section 220 apply mutatis mutandis. มาตรา ๒๒๓ วรรคสอง วิธีเดียวกันนี้ ท่านให้ใช้แม้ทั้งที่ความรับผิดของฝ่ายผู้ ที่เสียหายจะมีแต่เพียงละเลยไม่เตือนลูกหนี้ให้รู้สึกถึงอันตรายแห่งการเสีย หายอันเป็นอย่างร้ายแรงผิดปกติ ซึ่งลูกหนี้ไม่รู้หรือไม่อาจจะรู้ได้หรือเพียง แต่ละเลยไม่บําบัดปัดป้องหรือบรรเทาความเสียหายนั้นด้วย อนึ่ง บทบัญญัติ แห่งมาตรา ๒๒๐ นั้น ท่านให้นํามาใช้บังคับด้วยโดยอนุโลม
  30. 30. การกําหนด ค่าสินไหมทดแทนเพิ่มเติม
  31. 31. Section 444 paragraph one. In the case of an injury to the body or health, the injured person is entitled to received reimbursement of his expenses and damages for total or partial disability to work, for the present as well as the future. มาตรา ๔๔๔ วรรคหนึ่ง ในกรณีทําให้เสียหายแก่ร่างกายหรือ อนามัยนั้น ผู้ต้องเสียหายชอบที่จะได้ชดใช้ค่าใช้จ่ายอันตน ต้องเสียไปและค่าเสียหายเพื่อการที่ความสามารถประกอบ การงานสิ้นเชิงหรือแต่บางส่วน ทั้งในปัจจุบันนั้นและในเวลา อนาคตด้วย
  32. 32. Section 444 paragraph two. If at the time of giving judgment it is impossible to ascertain the actual consequences of the injury, the Court may reserve in the judgment the right to revise such judgment for a period not exceeding two years. มาตรา ๔๔๔ วรรคสอง ถ้าในเวลาที่พิพากษาคดี เป็นพ้น วิสัยจะหยั่งรู้ได้แน่ว่าความเสียหายนั้นได้มีแท้จริงเพียงใด ศาลจะกล่าวในคําพิพากษาว่ายังสงวนไว้ซึ่งสิทธิที่จะแก้ไข คําพิพากษานั้นอีกภายในระยะเวลาไม่เกินสองปีก็ได้
  33. 33. คําถาม?
  34. 34. นิรโทษกรรมและอายุความ
  35. 35. นิรโทษกรรม
  36. 36. • นิรโทษกรรมหมายความว่าอย่างไร • นิรโทษกรรมมีกี่ประเภท แต่ละประเภทมีลักษณะอย่างไร
  37. 37. นิรโทษกรรม มีความรับผิด เป็นการทําละเมิด เป็นความรับผิด ไม่ต้องรับผิด
  38. 38. ประเภทของนิรโทษกรรม
  39. 39. • กระทําการป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมาย • กระทําตามคําสั่งอันชอบด้วยกฎหมาย • ทําบุบสลายหรือทําลายทรัพย์เพื่อป้องกันภยันตราย • ใช้กําลังเพื่อป้องกันสิทธิของตน • จับ ยึดหรือฆ่าสัตว์ที่เข้ามาในอสังหาริมทรัพย์
  40. 40. กระทําการป้องกัน โดยชอบด้วยกฎหมาย
  41. 41. Section 449 paragraph one. A person who, acting in lawful defense or under a lawful command, has caused injury to any other person is not liable to make compensation. มาตรา ๔๔๙ วรรคหนึ่ง บุคคลใดเมื่อกระทําการ ป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมายก็ดี กระทําตามคําสั่ง อันชอบด้วยกฎหมายก็ดี หากก่อให้เกิดเสียหายแก่ ผู้อื่นไซร้ ท่านว่าบุคคลนั้นหาต้องรับผิดใช้ค่าสินไหม ทดแทนไม่
  42. 42. คําถาม?
  43. 43. Section 449 paragraph two. The injured person can claim compensation from the person against whom the lawful defense was directed, or from the person who wrongfully gave the command, as the case may be. มาตรา ๔๔๙ วรรคสอง ผู้ต้องเสียหายอาจเรียกค่า สินไหมทดแทนจากผู้เป็นต้นเหตุให้ต้องป้องกันโดย ชอบด้วยกฎหมายหรือจากบุคคลผู้ให้คําสั่งโดย ละเมิดนั้นก็ได้
  44. 44. คําถาม?
  45. 45. กระทําตามคําสั่ง อันชอบด้วยกฎหมาย
  46. 46. Section 449 paragraph one. A person who, acting in lawful defense or under a lawful command, has caused injury to any other person is not liable to make compensation. มาตรา ๔๔๙ วรรคหนึ่ง บุคคลใดเมื่อกระทําการ ป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมายก็ดี กระทําตามคําสั่ง อันชอบด้วยกฎหมายก็ดี หากก่อให้เกิดเสียหายแก่ ผู้อื่นไซร้ ท่านว่าบุคคลนั้นหาต้องรับผิดใช้ค่าสินไหม ทดแทนไม่
  47. 47. คําถาม?
  48. 48. Section 449 paragraph two. The injured person can claim compensation from the person against whom the lawful defense was directed, or from the person who wrongfully gave the command, as the case may be. มาตรา ๔๔๙ วรรคสอง ผู้ต้องเสียหายอาจเรียกค่า สินไหมทดแทนจากผู้เป็นต้นเหตุให้ต้องป้องกันโดย ชอบด้วยกฎหมายหรือจากบุคคลผู้ให้คําสั่งโดย ละเมิดนั้นก็ได้
  49. 49. คําถาม?
  50. 50. ทําบุบสลายหรือทําลายทรัพย์ เพื่อป้องกันภยันตราย • ซึ่งมีมาเป็นสาธารณะโดยฉุกเฉิน • อันมีแก่เอกชนโดยฉุกเฉิน • เพราะตัวทรัพย์นั้นเองเป็นเหตุ
  51. 51. ทําบุบสลายหรือทําลายทรัพย์ เพื่อป้องกันภยันตราย ซึ่งมีมาเป็นสาธารณะโดยฉุกเฉิน
  52. 52. Section 450 paragraph one. If a person damages or destroys a thing in order to avert an immediate common danger, he is not liable to make compensation, provided the damage done is not out of proportion to the danger. มาตรา ๔๕๐ วรรคหนึ่ง ถ้าบุคคลทําบุบสลายหรือ ทําลายทรัพย์สิ่งหนึ่งใดเพื่อจะบําบัดปัดป้อง ภยันตรายซึ่งมีมาเป็นสาธารณะโดยฉุกเฉิน ท่านว่า ไม่จําต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน หากความเสียหาย นั้นไม่เกินสมควรแก่เหตุภยันตราย
  53. 53. คําถาม?
  54. 54. ทําบุบสลายหรือทําลายทรัพย์ เพื่อป้องกันภยันตราย อันมีแก่เอกชนโดยฉุกเฉิน
  55. 55. Section 450 paragraph two. If a person damages or destroys a thing in order to avert an immediate individual danger, he shall make restitution therefor. มาตรา ๔๕๐ วรรคสอง ถ้าบุคคลทําบุบสลายหรือ ทําลายทรัพย์สิ่งหนึ่งสิ่งใดเพื่อจะบําบัดปัดป้อง ภยันตรายอันมีแก่เอกชนโดยฉุกเฉิน ผู้นั้นจะต้องใช้ คืนทรัพย์นั้น
  56. 56. คําถาม?
  57. 57. ทําบุบสลายหรือทําลายทรัพย์ เพื่อป้องกันภยันตราย เพราะตัวทรัพย์นั้นเองเป็นเหตุ
  58. 58. Section 450 paragraph three. If a person damages or destroys a thing in order to protect the rights of himself or of a third person against immediate danger threatened by the thing itself, such person is not liable to make compensation, provided the damage done is not out of proportion to the danger. If the danger was caused by such person's fault he is liable to make compensation. มาตรา ๔๕๐ วรรคสาม ถ้าบุคคลทําบุบสลายหรือทําลายทรัพย์สิ่ง หนึ่งสิ่งใดเพื่อจะป้องกันสิทธิของตนหรือของบุคคลภายนอกจาก ภยันตรายอันมีมาโดยฉุกเฉินเพราะตัวทรัพย์นั้นเองเป็นเหตุ บุคคล เช่นว่านี้หาต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนไม่ หากว่าความเสียหาย นั้นไม่เกินสมควรแก่เหตุ แต่ถ้าภยันตรายนั้นเกิดขึ้นเพราะความผิด ของบุคคลนั้นเองแล้ว ท่านว่าจําต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนให้
  59. 59. คําถาม?
  60. 60. ใช้กําลัง เพื่อป้องกันสิทธิของตน
  61. 61. Section 451 paragraph one. A person who uses force for protecting his right is not liable to make compensation if under the circumstances the help of the Court or of the proper authorities is not obtainable in due time and there is danger that, if he does not act immediately, the realization of his right will be frustrated or seriously impeded. มาตรา ๔๕๑ วรรคหนึ่ง บุคคลใช้กําลังเพื่อป้องกันสิทธิของตน ถ้า ตามพฤติการณ์จะขอให้ศาลหรือเจ้าหน้าที่ช่วยเหลือให้ทันท่วงทีไม่ได้ และถ้ามิได้ทําในทันใด ภัยมีอยู่ด้วยการที่ตนจะได้สมดั่งสิทธินั้นจะ ต้องประวิงไปมากหรือถึงแก่สาบสูญได้ไซร้ ท่านว่าบุคคลนั้นหาต้อง รับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนไม่
  62. 62. คําถาม?
  63. 63. Section 451 paragraph two. The using of force according to the foregoing paragraph must be strictly limited to that which is necessary for averting the danger. มาตรา ๔๕๑ วรรคสอง การใช้กําลังดั่งกล่าวมาใน วรรคก่อนนั้น ท่านว่าต้องจํากัดครัดเคร่งแต่เฉพาะที่ จําเป็นเพื่อจะบําบัดปัดป้องภยันตรายเท่านั้น
  64. 64. คําถาม?
  65. 65. Section 451 paragraph three. If any person does the act specified in the first paragraph under the erroneous assumption that the necessary conditions exist to render his act lawfully, he is liable to make compensation to the other person, even if the error was not due to his negligence. มาตรา ๔๕๑ วรรคสาม ถ้าบุคคลผู้ใดกระทาการดั่งกล่าวมาในวรรค ต้นเพราะหลงสันนิษฐานพลาดไปว่ามีเหตุอันจําเป็นที่จะทําได้โดย ชอบด้วยกฎหมายไซร้ ท่านว่าผู้นั้นจะต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทน ให้แก่บุคคลอื่น แม้ทั้งการที่หลงพลาดไปนั้นจะมิใช่เป็นเพราะความ ประมาทเลินเล่อของตน
  66. 66. คําถาม?
  67. 67. จับ ยึดหรือฆ่าสัตว์ ที่เข้ามาในอสังหาริมทรัพย์
  68. 68. Section 452 paragraph one. A possessor of an immovable property is entitled to seized animals belonging to another person which cause injury on such property and retain them as security for any compensation which may be due to him; he is even entitled to kill them if it is necessary under the circumstances. มาตรา ๔๕๒ วรรคหนึ่ง ผู้ครองอสังหาริมทรัพย์ชอบที่จะ จับสัตว์ของผู้อื่นอันเข้ามาทําความเสียหายใน อสังหาริมทรัพย์นั้นและยึดไว้เป็นประกันค่าสินไหม ทดแทนอันจะพึงต้องใช้แก่ตนได้ และถ้าเป็นการจําเป็น โดยพฤติการณ์ แม้จะฆ่าสัตว์นั้นเสียก็ชอบที่จะทําได้
  69. 69. คําถาม?
  70. 70. Section 452 paragraph two. However he must give notice without delay to the owner of the animals. If the owner could not be found the person seizing must take proper measures to seek him out. มาตรา ๔๕๒ วรรคสอง แต่ว่าผู้นั้นต้องบอกกล่าวแก่ เจ้าของสัตว์โดยไม่ชีกช้า ถ้าและหาตัวเจ้าของสัตว์ ไม่พบ ผู้ที่จับสัตว์ไว้ต้องจัดการตามสมควรเพื่อ สืบหาตัวเจ้าของ
  71. 71. คําถาม?
  72. 72. อายุความ
  73. 73. • อายุความหมายความว่าอย่างไร • อายุความเพื่อเรียกร้องค่าเสียหายอันเกิดแต่มูลละเมิดเป็นอย่างไร • อายุความเพื่อเรียกร้องเอาทรัพย์คืนหรือเพื่อเรียกร้องราคาแทนทรัพย์ เป็นอย่างไร • อายุความเพื่อเรียกร้องค่าเสียหายอันเกิดแต่มูลละเมิดที่มีโทษอาญา เป็นอย่างไร • อายุความเพื่อเรียกร้องค่าเสียหายอันเกิดแต่มูลละเมิดมีความสัมพันธ์ กับอายุความเพื่อเรียกร้องค่าเสียหายตามสัญญาอย่างไร • อายุความเพื่อไล่เบี้ยเป็นอย่างไร
  74. 74. ความหมายของอายุความ
  75. 75. อายุความเพื่อเรียกร้องค่าเสียหาย อันเกิดแต่มูลละเมิด
  76. 76. Section 448 paragraph one. The claim for damages arising from a wrongful act is barred by prescription after one year from the day when the wrongful act and the person bound to make compensation became known to the injured person, or ten years from the day when the wrongful act was committed. มาตรา ๔๔๘ วรรคหนึ่ง สิทธิเรียกร้องค่าเสียหายอัน เกิดแต่มูลละเมิดนั้น ท่านว่าขาดอายุความเมื่อพ้น หนึ่งปีนับแต่วันที่ผู้ต้องเสียหายรู้ถึงการละเมิดและ รู้ตัวผู้จะพึงต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน หรือเมื่อพ้นสิบ ปีนับแต่วันทําละเมิด
  77. 77. คําถาม?
  78. 78. อายุความเพื่อเรียกร้อง เอาทรัพย์คืนหรือ เพื่อเรียกร้องราคาแทนทรัพย์
  79. 79. Section 1336. Within the limits of law, the owner of property has the right to use and dispose of it and acquires its fruits; he has the right to follow and recover it from any person not entitled to detain it, and has the right to prevent any unlawful interference with it. มาตรา ๑๓๓๖ ภายในบังคับแห่งกฎหมาย เจ้าของ ทรัพย์สินมีสิทธิใช้สอยและจําหน่่ายทรัพย์สินของตนและได้ มาซึ่งดอกผลแห่งทรัพย์สินนั้น กับทั้งมีสิทธิติดตามและเอา คืนซึ่งทรัพย์สินของตนจากบุคคลผู้ไม่มีสิทธิจะยึดถือไว้ และ มีสิทธิขัดขวางมิให้ผู้อื่นสอดเข้าเกี่ยวข้องกับทรัพย์สินนั้น โดยมิชอบด้วยกฎหมาย
  80. 80. อายุความเพื่อเรียกร้องค่าเสียหาย อันเกิดแต่มูลละเมิดที่มีโทษอาญา
  81. 81. Section 448 paragraph two. However if the damages are claimed on account of an act punishable under the criminal law for which a longer prescription is provided such longer prescription shall apply. มาตรา ๔๔๘ วรรคสอง แต่ถ้าเรียกร้องค่าเสียหาย ในมูลอันเป็นความผิดมีโทษตามกฎหมายลักษณะ อาญาและมีกําหนดอายุความทางอาญายาวกว่าที่ กล่าวมานั้นไซร้ ท่านให้เอาอายุความที่ยาวกว่านั้น มาบังคับ
  82. 82. ความสัมพันธ์ระหว่าง อายุความเพื่อเรียกร้องค่าเสียหาย อันเกิดแต่มูลละเมิดและอายุความ เพื่อเรียกร้องค่าเสียหายตามสัญญา มูลสัญญา มูลละเมิด
  83. 83. อายุความเพื่อไล่เบี้ย
  84. 84. คราวหน้า จัดการงานนอกสั่ง
  85. 85. เอกสารประกอบการศึกษา • ศนันท์กรณ์ (จําปี) โสตถิพันธุ์, คําอธิบายกฎหมายลักษณะ ละเมิด จัดการงานนอกสั่ง ลาภมิควรได้ พิมพ์ครั้งที่ ๔ (วิญญูชน, ๒๕๕๕) หน้า ๓๘๓-๔๐๖.
  86. 86. คําถามเบื้องต้น • จัดการงานนอกสั่งหมายความว่าอย่างไร • ที่เรียกว่า "จัดการงานนอกสั่งโดยแท้" มีลักษณะอย่างไร • ที่เรียกว่า "มิใช่จัดการงานนอกสั่งโดยแท้" มีลักษณะอย่างไรบ้าง • ที่เรียกว่า "ขาดเจตนาทําแทนผู้อื่น" หมายความว่าอย่างไร มี ลักษณะอย่างไร • จัดการงานนอกสั่งก่อให้เกิดผลประการใดบ้าง

×