Rolando Coto, Universidad de ArizonaPrograma SEMILLA (ATP), Octubre 2012
1. Lenguas indígenas en el mundo2. Porqué se pierden las lenguas3. Pasos en el proceso de pérdida de una lengua4. ¿Qué se ...
¿Cuántos idiomas hay?     A. Dos mil     B. Seis mil     C. Diez mil
¿Cuántos idiomas hay?     A. Dos mil     B. Seis mil     C. Diez mil
¿Cuántos idiomas hay?             A. Dos mil             B. Seis mil             C. Diez milEn realidad son como   6309 (S...
Los mapas no lo   revelan…
… pero el mundo   está lleno depueblos originarios
Idiomas más hablados:Navajo              178 milCherokee            22 milDakota              18 milYup’ik              16...
Fuente: Harrison (2007:14)See final slide for copyright disclaimer
Desafortunadamente, las              lenguas minoritarias han sido                 maltratadas por igual enNo Galés >>    ...
Desafortunadamente, las                       lenguas minoritarias han sido                          maltratadas por igual...
Desafortunadamente, laslenguas minoritarias han sido   maltratadas por igual en  muchos lugares del mundo
Hablantes del occitano:1860 39% de Francia1920 26%~36%1993 7%Fuente: Ministère de la Culture et de laCommunication (2007) ...
¿Porqué se pierden las lenguas?             Cambio             forzado Cambio                     Pérdida devoluntario    ...
¿Porqué se pierden las lenguas?                          - Desinsentivar el             Cambio             forzado        ...
¿Porqué se pierden las lenguas?- Leyes                 Cambio  discriminatorias      forzado- Forzar unaCambio            ...
Hay muchas lenguas, y sin embargo noparece que todas se     usen igual
¿Qué significa queuna lengua se use?
¿Qué significa queuna lengua se use?
¿Se usa…      - En ceremonias culturales?      - En las casas, para que los niños hablen con los padres?      - En el pueb...
¿Se usa…      - En ceremonias culturales?      - En las casas, para que los niños hablen con los padres?      - En el pueb...
Escala de Michael Krauss para medir el grado  de peligro en el que está una lengua (1998): Clase A: Todas las generaciones...
¿Qué se pierdecuando se pierde una      lengua?
Conocimientos sobre  nuestro mundo
Conocimientos  ecológicos tradicionales
Fuente: Harrison (2007:30)See final slide for copyright disclaimer
Posibilidades desaber cómo funciona el cerebro humano
Juan               come      pan                    Sujeto             Verbo     ObjetoEn español, el orden de las palabra...
Fuente: Base de datos WALS. Instituto Max Plank >>
Fuente: Base de datos WALS. Instituto Max Plank >>
El mundo es rico en lenguas que comienzan con sujeto overbo, pero muy pocas lenguas empiezan con el objeto.
Antes de estudiarse estas lenguas, se creía imposible que     una lengua humana pusiera el objeto primero.
Diversidad cultural y      humana
Soberanía, conocimiento  de la propia historia y  capacidad de construirconceptos de comunidad e         identidad
Usaba también esta gente de ciertoscaracteres o letras con las cuales escribían ensus libros sus cosas antiguas y sus cien...
Video: Cracking the Maya Code (Minuto 49) >>
¿Cuáles son algunosejemplos exitosos de   revitalización?
Hebreo
Hebreo
Hebreo
Hebreo
Maorí
Maorí        Tratado de Waitangi >>
1840: Tratado de Waitangi        1867: Ley de Escuelas Nativas        1951: Liga por el Bienestar de        las Mujeres Ma...
Maorí        Te Kōhanga Reo>>
Maorí   Ver ley >>
Maorí
Maorí
Maorí
Maorí   Himno 1, Himno 2
Hawaiano
Hawaiano
1840: Institución de la           Monarquía. 99% de las escuelas           enseñan en hawaiano.           1893: República ...
1840: Institución de la           Monarquía. 99% de las escuelas           enseñan en hawaiano.           1893: República ...
1840: Institución de la           Monarquía. 99% de las escuelas           enseñan en hawaiano.           1893: República ...
Hawaiano
1960s: Se renueva interés en la           cultura           1978: Hawaiano como lengua           oficial           1983: ‘...
Hawaiano
Promedios examen SAT en dos colegios hawaianos en 1996-                      1997, Matemática (Fuente: Wilson, Kamanā 2001...
Promedios examen SAT en dos colegios hawaianos en 1996-                         97, Lectura (Fuente: Wilson, Kamanā 2001) ...
Wampanoag
Wampanoag
Wampanoag
Fuente de la tercera ilustración:Wampanoag   Makepeace Productions 2010 >>             See final slide for full copyright ...
Video 1, Video 2Wampanoag   Fuente:Makepeace Productions 2010 >>                    See final slide for full copyright dis...
Video 1, Video 2Wampanoag   Fuente:Makepeace Productions 2010 >>                   See final slide for full copyright disc...
¿ Porqué enseñar lenguaoriginaria/indígena y no español? 1. Porque las lenguas originarias/indígenas son    capaces de exp...
¿ Porqué enseñar lenguaoriginaria/indígena y no español?                  Modelo de Cummings                       de Iceb...
¿ Porqué enseñar lenguaoriginaria/indígena y no español?
Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 1. Evaluación de la situación lingüística y    planeamiento (¿cuántos hablantes...
Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 1. Evaluación de la situación lingüística y    planeamiento (¿cuántos hablantes...
Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 1. Evaluación de la situación lingüística y    planeamiento (¿cuántos hablantes...
Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 1. Evaluación de la situación lingüística y    planeamiento (¿cuántos hablantes...
Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al    uso de la lengua en pú...
Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al    uso de la lengua en pú...
Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al    uso de la lengua en pú...
Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al    uso de la lengua en pú...
Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al    uso de la lengua en pú...
Créditos de fotografías:Hand Writing at 4 am (June Hong, CC 2.0 BY-NC-SA). Personas hablando en lenguas (ErickaChaves, tod...
Créditos de fotografías:All Blacks at the Tri-Nation 2010 (Prime Channel, All Rights Reserved. This use is thought ofas be...
Créditos de fotografías:Mapa con pines sobre Inglaterra y Londres: practicalowl. Usado bajo licencia CC 2.0 BY-NC.Mapa de ...
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)

703 views

Published on

Presentación sobre revitalización de leng

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
703
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
4
Actions
Shares
0
Downloads
6
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide
  • Fundación del Technion: 1919 (“Guerra de los Lenguajes”)
  • Waitangi: ___ . Acta para la lengua nacional: 1857
  • Waitangi: ___ . Acta para la lengua nacional: 1857
  • Revitalización de las Lenguas: Una Lucha Global (SEED/ADD @UofA, Octubre 2012)

    1. 1. Rolando Coto, Universidad de ArizonaPrograma SEMILLA (ATP), Octubre 2012
    2. 2. 1. Lenguas indígenas en el mundo2. Porqué se pierden las lenguas3. Pasos en el proceso de pérdida de una lengua4. ¿Qué se pierde cuando muere una lengua?5. Ejemplos de revitalización6. ¿Porqué enseñar lengua originaria/indígena y no español?
    3. 3. ¿Cuántos idiomas hay? A. Dos mil B. Seis mil C. Diez mil
    4. 4. ¿Cuántos idiomas hay? A. Dos mil B. Seis mil C. Diez mil
    5. 5. ¿Cuántos idiomas hay? A. Dos mil B. Seis mil C. Diez milEn realidad son como 6309 (SIL, 2009)
    6. 6. Los mapas no lo revelan…
    7. 7. … pero el mundo está lleno depueblos originarios
    8. 8. Idiomas más hablados:Navajo 178 milCherokee 22 milDakota 18 milYup’ik 16 milApache occidental 12500Hawaiiano 2 mil ~ 27 milFuente: Censo 2000
    9. 9. Fuente: Harrison (2007:14)See final slide for copyright disclaimer
    10. 10. Desafortunadamente, las lenguas minoritarias han sido maltratadas por igual enNo Galés >> muchos lugares del mundo
    11. 11. Desafortunadamente, las lenguas minoritarias han sido maltratadas por igual enTarjeta dialectal de muchos lugares del mundoOkinawa >>
    12. 12. Desafortunadamente, laslenguas minoritarias han sido maltratadas por igual en muchos lugares del mundo
    13. 13. Hablantes del occitano:1860 39% de Francia1920 26%~36%1993 7%Fuente: Ministère de la Culture et de laCommunication (2007) >>Ver: La Vergonha >>
    14. 14. ¿Porqué se pierden las lenguas? Cambio forzado Cambio Pérdida devoluntario población Pérdida de lenguas Fuente: Nettle & Romaine (2000)
    15. 15. ¿Porqué se pierden las lenguas? - Desinsentivar el Cambio forzado uso de la lengua - Los padres creen Cambio Pérdida de que es mejor novoluntario población enseñar la lengua Pérdida de lenguas Fuente: Nettle & Romaine (2000)
    16. 16. ¿Porqué se pierden las lenguas?- Leyes Cambio discriminatorias forzado- Forzar unaCambio Pérdida de escolarización que voluntario población reduzca el uso de la lengua Pérdida- Prohibiciones de lenguas Fuente: Nettle & Romaine (2000)
    17. 17. Hay muchas lenguas, y sin embargo noparece que todas se usen igual
    18. 18. ¿Qué significa queuna lengua se use?
    19. 19. ¿Qué significa queuna lengua se use?
    20. 20. ¿Se usa… - En ceremonias culturales? - En las casas, para que los niños hablen con los padres? - En el pueblo, para que la gente converse y haga negocios? - Para escribir cartas y mensajes personales? - Para leer noticias, periódicos o medios? - Cómo lengua de ciencia y cultura? (Para aprender cosas nuevas, para expandir el conocimiento sobre el mundo, etc.) - Para entretenimiento (chistes; espectáculos, películas)? - Para comunicarse con el gobierno (regional, nacional, etc.)? - Para comunicarse usando tecnologías (Internet, etc.)?
    21. 21. ¿Se usa… - En ceremonias culturales? - En las casas, para que los niños hablen con los padres? - En el pueblo, para que la gente converse y haga negocios? - Para escribir cartas y mensajes personales? En los procesos de - Para leer noticias, periódicos o medios? pérdida, todos estos - Cómo lengua de ciencia y cultura? (Para aprender cosas contextos se nuevas, para expandir el conocimiento sobre el mundo, etc.) empiezan a perder… - Para entretenimiento (chistes; espectáculos, películas)? - Para comunicarse con el gobierno (regional, nacional, etc.)? - Para comunicarse usando tecnologías (Internet, etc.)?
    22. 22. Escala de Michael Krauss para medir el grado de peligro en el que está una lengua (1998): Clase A: Todas las generacioneshablan la lengua, incluso los niños pequeños Clase B: La lengua solo la hablan los padres y los abuelos Clase C: La lengua solo la hablan los abuelos Clase D: La lengua solo la habla la gente más vieja (más de 70 años). Usualmente son pocas personas.
    23. 23. ¿Qué se pierdecuando se pierde una lengua?
    24. 24. Conocimientos sobre nuestro mundo
    25. 25. Conocimientos ecológicos tradicionales
    26. 26. Fuente: Harrison (2007:30)See final slide for copyright disclaimer
    27. 27. Posibilidades desaber cómo funciona el cerebro humano
    28. 28. Juan come pan Sujeto Verbo ObjetoEn español, el orden de las palabras parala mayoría de las oraciones es :(i) Primero, el sujeto(ii) Luego, el verbo(iii) Finalmente el objetoAsí, el orden del español es “Sujeto-Verbo-Objeto”. Otro idiomas tienen órdenesdiferentes.Algunos órdenes, como “Objeto-Verbo-Sujeto” y “Objeto-sujeto-verbo” son muy Fuente: Base de datos WALSexóticos. Instituto Max Plank >>
    29. 29. Fuente: Base de datos WALS. Instituto Max Plank >>
    30. 30. Fuente: Base de datos WALS. Instituto Max Plank >>
    31. 31. El mundo es rico en lenguas que comienzan con sujeto overbo, pero muy pocas lenguas empiezan con el objeto.
    32. 32. Antes de estudiarse estas lenguas, se creía imposible que una lengua humana pusiera el objeto primero.
    33. 33. Diversidad cultural y humana
    34. 34. Soberanía, conocimiento de la propia historia y capacidad de construirconceptos de comunidad e identidad
    35. 35. Usaba también esta gente de ciertoscaracteres o letras con las cuales escribían ensus libros sus cosas antiguas y sus ciencias, ycon estas figuras y algunas señales de lasmismas, entendían sus cosas y las daban aentender y enseñaban. Hallámosles grannúmero de libros de estas sus letras, y porqueno tenían cosa en que no hubiese supersticióny falsedades del demonio, se los quemamostodos, lo cual sintieron a maravilla y les diomucha pena. Diego de Landa; Relación de las Cosas de Yucatán
    36. 36. Video: Cracking the Maya Code (Minuto 49) >>
    37. 37. ¿Cuáles son algunosejemplos exitosos de revitalización?
    38. 38. Hebreo
    39. 39. Hebreo
    40. 40. Hebreo
    41. 41. Hebreo
    42. 42. Maorí
    43. 43. Maorí Tratado de Waitangi >>
    44. 44. 1840: Tratado de Waitangi 1867: Ley de Escuelas Nativas 1951: Liga por el Bienestar de las Mujeres Maoríes 1971: Escuela Bilingüe Rūātoki 1979: Te Kōhanga Reo (Nido de lengua) 1987: Ley de Lengua MaoríMaorí Tratado de Waitangi >>
    45. 45. Maorí Te Kōhanga Reo>>
    46. 46. Maorí Ver ley >>
    47. 47. Maorí
    48. 48. Maorí
    49. 49. Maorí
    50. 50. Maorí Himno 1, Himno 2
    51. 51. Hawaiano
    52. 52. Hawaiano
    53. 53. 1840: Institución de la Monarquía. 99% de las escuelas enseñan en hawaiano. 1893: República de Hawaii 1896: Inglés como lengua oficialHawaiano
    54. 54. 1840: Institución de la Monarquía. 99% de las escuelas enseñan en hawaiano. 1893: República de Hawaii 1896: Inglés como lengua oficialHawaiano
    55. 55. 1840: Institución de la Monarquía. 99% de las escuelas enseñan en hawaiano. 1893: República de Hawai‘i 1896: Inglés como lengua oficialHawaiano
    56. 56. Hawaiano
    57. 57. 1960s: Se renueva interés en la cultura 1978: Hawaiano como lengua oficial 1983: ‘Aha Pūnana LeoHawaiano
    58. 58. Hawaiano
    59. 59. Promedios examen SAT en dos colegios hawaianos en 1996- 1997, Matemática (Fuente: Wilson, Kamanā 2001) 60 60 60 54 50 40 40 Debajo del promedio Promedio 30 23 23 24 Promedio 16 Mayor que el promedio 20 10 0 0 Todo el país 10mo, Colegio Hilo 10mo, NāwahīokalaniōpuuHawaiano
    60. 60. Promedios examen SAT en dos colegios hawaianos en 1996- 97, Lectura (Fuente: Wilson, Kamanā 2001) 80 80 70 59 54 60 50 Debajo del promedio Promedio 40 Promedio 23 23 19 20 30 22 Mayor que el promedio 20 10 0 0 Todo el país 10mo, Colegio Hilo 10mo, NāwahīokalaniōpuuHawaiano
    61. 61. Wampanoag
    62. 62. Wampanoag
    63. 63. Wampanoag
    64. 64. Fuente de la tercera ilustración:Wampanoag Makepeace Productions 2010 >> See final slide for full copyright disclaimer
    65. 65. Video 1, Video 2Wampanoag Fuente:Makepeace Productions 2010 >> See final slide for full copyright disclaimer Fuente:MacArthur Foundation See final slide for full copyright disclaimer
    66. 66. Video 1, Video 2Wampanoag Fuente:Makepeace Productions 2010 >> See final slide for full copyright disclaimer
    67. 67. ¿ Porqué enseñar lenguaoriginaria/indígena y no español? 1. Porque las lenguas originarias/indígenas son capaces de expresar cualquier concepto, incluso conceptos avanzados de ciencia o matemática. 2. Porque aprender dos lenguas no causa confusión al niño. Por el contrario, está demostrado que los niños bilingües se desempeñan mejor en la escuela Ver: UNESCO, Importancia de las lenguas maternas en la educación >>
    68. 68. ¿ Porqué enseñar lenguaoriginaria/indígena y no español? Modelo de Cummings de Iceberg: Interdependencia de las lenguas Primera Segunda Lengua lengua Capacidades comunes subyacentes
    69. 69. ¿ Porqué enseñar lenguaoriginaria/indígena y no español?
    70. 70. Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 1. Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?) 2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza 3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua 4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”
    71. 71. Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 1. Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?) 2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza 3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua 4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”
    72. 72. Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 1. Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?) 2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza 3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua 4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”
    73. 73. Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 1. Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?) 2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza 3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua 4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”
    74. 74. Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público 6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños 7. Use de la lengua como la lengua principal del hogar 8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.) 9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
    75. 75. Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público 6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños 7. Use de la lengua como la lengua principal del hogar 8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.) 9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
    76. 76. Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público 6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños 7. Usar la lengua como la lengua principal del hogar 8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.) 9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
    77. 77. Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público 6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños 7. Usar la lengua como la lengua principal del hogar 8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.) 9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
    78. 78. Pasos de revitalización de Fishmann (1991) 5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público 6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños 7. Usar la lengua como la lengua principal del hogar 8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.) 9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
    79. 79. Créditos de fotografías:Hand Writing at 4 am (June Hong, CC 2.0 BY-NC-SA). Personas hablando en lenguas (ErickaChaves, todos los derechos reservados). Mapa de principales lenguas del mundo(bab.la, todos los derechos reservados). Pirámides de idiomas más hablados, mapas decontinentes según lenguas y ciclos de vida del reno todzhu (David Harrison, 2007. All rightsreserved. This use is thought of as being “fair use” in that: (i) The examples will be used foreducational purposes, (ii) the illustrations are considerably less than 10% or one chapter ofthe book, and (iii) it does not affect the capability of the author to exploit his original work).Lenguajes de la internet (Internet World Stats, todos los derechos reservados). Dance Bot(Jenn and Tony Bot, CC 2.0 BY-NC). Dancing in the Dark (Mario Inoportuno, CC 2.0 BY-NC-ND). Libros de biología (Fergus Ray Murray, CC 2.0 BY-NC-SA). Tintin and friends greetArmstrong (Daniel Bowen, CC 2.0 BY-NC-SA). Billete de Guatemala (dominio público). SpeakFrench (dominio público). Mapa del occitano (Norrin Strange, CC 3.0 BY-SA). ChiricahuaApaches (dominio público). Uncle Sam’s New Class (dominio público). Corn Diversity (GlobalCrop Diversity Trust, CC 2.0 BY-NC-SA). Thank you in languages (Gee Ranasinha, CC 2.0 BY-NC-ND). SVO Maps (WALS & Max Plank Digital Library, CC 2.0 BY-NC-ND). KekiongaStorytelling (rsteup, CC 2.0 BY-NC-ND). Maori Wood Carving (Sids1, CC 2.0 BY). Danza piede(eart threepointzero, CC 2.0 BY-NC-SA). Mayan Codex (Pietro Izzo, CC 2.0 BY-NC-SA).Hebrew Sacred Text (TikkunGer, CC 2.0 BY-NC-ND). Street Sign in Hebrew (FishHeadNed, CC2.0 BY-NC-SA). Coca Cola in Hebrew (iainsimmons, CC 2.0 BY-NC-SA). Te Kura KaupapaMaori O Nga Mokopuna (Tom Law, CC 2.0 BY). Maori lesson (unincorporated, CC 2.0 BY-ND).Sitio de la Biblioteca Nacional de Nueva Zelanda y de la Universidad de Auckland (todos losderechos reservados a sus respectivos dueños).
    80. 80. Créditos de fotografías:All Blacks at the Tri-Nation 2010 (Prime Channel, All Rights Reserved. This use is thought ofas being “fair use” in that: (i) The examples will be used for educational purposes, and (ii) itdoes not affect the capability of the author to exploit his original work). Tropasestadounidenses del USS Boston en Hawai’i (dominio público). Ka Lama Hawaii (dominiopúblico). Isla Aquinnah, Massachussetts (dominio público), Squanto demostrando cómocosechar maíz (dominio público). Biblia de John Eliot 1663 (dominio público). Escritos enWampanoag, Mujer enseñando Wampanoag (Anne Makepeace, All Rights Reserved. Thisuse is thought of as being “fair use” in that: (i) The examples will be used for educationalpurposes, (ii) the illustrations are considerably less than 10% or one chapter of thebook, and (iii) it does not affect the capability of the author to exploit her original work).Diccionario Wampanoag (MacArthur Foundation, All Rights Reserved. This use is thought ofas being “fair use” in that the example will be used for educational purposes). EstuarioOnkaparinga (Magnus Manske, CC 3.0 BY-SA). Biblia y fotografías de Clamor Schürmann yChristian Teichelmann (Adelaide City Council Reconciliation Website, All Rights Reserved.This use is thought of as being “fair use” in that the examples will be used for non-profiteducational purposes). Sitio Kaura Warra Pintyandi (Universidad de Adelaide, All RightsReserved. This use is thought of as being “fair use” in that the examples will be used fornon-profit educational purposes). Portada del libro "Sounds Good to Me!" (Rob Amery y elKaura Warra Pintyandi de la Universidad de Adelaide, All rights reserved. This use is thoughtof as being “fair use” in that: (i) The examples will be used for non-profit educationalpurposes, (ii) the illustrations are considerably less than 10% or one chapter of thebook, and (iii) it does not affect the capability of the author to exploit his original work).
    81. 81. Créditos de fotografías:Mapa con pines sobre Inglaterra y Londres: practicalowl. Usado bajo licencia CC 2.0 BY-NC.Mapa de Australia: Quarty. La imagen pertenece al CIA World Book, por lo tanto seencuentra en el dominio público. Mapa de lenguas aborígenes de Australia: REconciliationSouth Australia y AIATSIS. Usado según las condiciones en AIATSIS. “Para que osenteréis, desgraciados”: Memorias de La Guerra Civil. Todos los derechos reservados. 70años contra el catalán: José Domingo y C’s Ciutadans. Todos los derechos reservados. Mapade Inglaterra y Gales: Lonely Planet. Todos los derechos reservados. No Gáelico 1: CasglurTlysau, Biblioteca Nacional de Gales, Todos los derechos reservados. No Gaélico 2:Amgueddfa Cymru (Museo Nacional de Gales). Usado bajo licencia CC 2.0 BY-NC-SA.Hougen Fuda (“Tarjeta dialectal” japonesa): Blog de Yukichi Amano. Todos los derechosreservados. Diagrama de variedades de semillas: National Geographic, Julio 2011. Todos losderechos reservados. Mapa de ebullideros lingüísticos: National Geographic y EnduringVoices. Todos los derechos reservados.

    ×