Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Publishing Sector Presentation


Published on

The above presentation, created by Quick Lingo on publishing sector
translations, gives a great deal of insight into the language problems
faced by the publishing industry. It also demonstrates how linguistic
professionals are overcoming these barriers and attempts to explain
why English is such a predominant language in this field. The
presentation also explores the relationship between politics and
translation in a global setting.

Published in: Business
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Publishing Sector Presentation

  1. 1. Publishing Sector TranslationThe First Records of Publishing TranslationTo this day there is still very little finite data for the sector ofpublishing translation, despite the invention of the ‘IndexTranslationum.’One of the most comprehensive search engines for literarytranslation, the Index Translationum, was established inGeneva in 1931 by the League of Nations and is now underthe control of UNESCO.The Index Translationum received worldwide popularity sinceit began in 1931 and has now become fully ‘digitised.’ Publishing Translation Business Highs The Most Popular Translation Source Languages German English French Russian Swedish Spanish Italian Japanese
  2. 2. 80% of the world’s translated material is published in Europe, with literature translations reportedly even higher. In the early 1990’s there was a big increase in titles translated from English. In 1996 source language and translations from the next most popular 25 languages. there was a gap of almost 200% between translations using English as a 20,000The annual number of literature titles translatedfrom English in Europe just before the year 2000.10,000 The number of titles translated from the next most popular 25 source languages in the same period.Why is English so popular as a source language for translations, and yettranslations with English as the target language are not as popular? • The global influence of American culture • The use of American English as the international language of business • ‘Multi-culturalism’ in Britain already provides inhabitants with a sense of other cultures without resorting to foreign literature • You can read literature about other cultures written by countrymen using the English language. Why distance yourself from an author through translation when you can get experience their authorship first hand in your own language? • This may change as foreign language literature and more intense language training is introduced into the national education system.
  3. 3. Literature Translation and Politics The number of literature titles translated per year globally, 40.000 with this number already reached in Europe a few years ago.Over the years, political movements have played asignificant role in the statistics of literaturetranslations:During the rise of the Fascist regime, Italy waspublishing more translated literature than any othercountry in the world. Political propaganda played ahuge part in raising these figures in the 1930s. The Russian language saw a marked decline in literary translations following the dissolution of the Soviet Union, to a low of just 600 literary titles per year. In the last decade, however, Russian regained some of its popularity, and has since maintained figures about 600. After the fall of the Berlin wall, English played a larger role in the publications of East and West Germany, with figures beginning to spike in 1990.
  4. 4. Literature Title Translations from 1990 – 2005 Literature titles translated from English rose from 13,500 in 1990 to almost 25,000 in 2005 The number of literature titles translated from the next most popular 25 languages went from 10,000 in 1990 to just under 14,000 in 2005. All other languages continuously appeared around the 1000 mark. The Da Vinci Code Effect 11,500 1.8% 24% Fiction books published of the fiction published in The output of translated in the UK every year. the UK had been translated. published fiction in Spain.With the arrival of Dan Brown’s The Da Vinci Code, Spanish translations ofthe title became the best selling Spanish translation of fiction ever recorded. Usually, the US sells between 15,000 and 20,000 copies of fiction, which has been translated into Spanish “El Codigo Da Vinci” sold more than 300,000 copies in America alone,causing publishers to start marketing English and Spanish titles at the same time.