Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

The Analects of Confucius - Book 1


Published on

New English translation of Book 1 of the Analects of Confucius. The key themes include learning, leadership, relationships, and governance.

Latest update: 29 January 2017

For more information, please visit

Published in: Leadership & Management
  • Be the first to comment

The Analects of Confucius - Book 1

  1. 1. The Analects of Confucius Book 1 論語
  2. 2. Key Themes Book 1Trustworthiness Filial Piety Leadership Learning
  3. 3. Supporting Cast • Youzi/有子 • Zengzi/曾子 • Zixia/子夏 • Ziqin/子禽 • Zigong/子貢 Disciples
  4. 4. Chapter I Confucius said: “To learn something and apply it at the appropriate time: isn’t this wonderful? To have friends visit from afar: isn’t this delightful? To remain unconcerned when others don’t recognize your talents: isn’t this the mark of a leader?” 「子曰:「學而時習之,不亦說乎? 有朋自遠方來,不亦樂乎? 人不知而不慍,不亦君子乎?」 Book 1, The Analects
  5. 5. Chapter II Youzi said: “A man who respects his parents and elders is not likely to question the authority of his superiors. Such a man will never provoke disorder. A leader focuses on the fundamentals; once these are established the Way appears. Respect for parents and elders constitutes the essence of goodness.” 「有子曰:「其為人也孝弟,而好犯上者,鮮矣; 不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務本, 本立而道生。孝弟也者,其為仁之本與!」 Book 1, The Analects
  6. 6. Chapter III Confucius said: “Smooth talk and an affected manner are seldom signs of goodness.” 子曰:「巧言令色鮮矣仁。」 Book 1, The Analects
  7. 7. Chapter IV Zengzi said: “I examine myself three times every day. Have I been true to other people’s interests when acting on their behalf? Have I been sincere in my interactions with friends? Have I practiced what I have been taught?” 曾子曰:「吾日三省吾身,為人謀而不忠乎? 與朋友交而不信乎?傳不習乎?」 Book 1, The Analects
  8. 8. Chapter V Confucius said: “To govern a medium-size country, you must pay strict attention to its affairs and fulfill your promises; be economical and love your people; and only mobilize them for labor at the right times of the year.” 子曰:「道千乘之國,敬事而信, 節用而愛人,使民以時。」 Book 1, The Analects
  9. 9. Chapter VI Confucius said: “At home, a young man should respect his parents. Outside, he should respect his elders; talk little but truthfully; and love everyone but only associate with those who are good. If he still has time and energy to spare after all this, he can study the cultural arts.” 子曰:「弟子入則孝,出則弟,謹而信,汎愛眾, 而親仁。行有餘力,則以學文。」 Book 1, The Analects
  10. 10. Chapter VII Zixia said: “A man who values virtue over beauty, who devotes all his energy to serving his father and mother, who is willing to sacrifice his life for his ruler, and who is true to his word in his dealings with his friends: even though some may say he is not learned, I will insist he is a learned man.” 子夏曰:「賢賢易色,事父母能竭其力, 事君能致其身,與朋友交言而有信, 雖曰未學,吾必謂之學矣。」 Book 1, The Analects
  11. 11. Chapter VIII Confucius said: “If a leader isn’t serious he will inspire no awe and lack a solid foundation for learning. Hold loyalty and trustworthiness as your highest principles; don’t make friends with people who are not your equal; and when you make a mistake, don’t be afraid to correct yourself.” 子曰:「君子不重,則不威,學則不固。 主忠信,無友不如己者,過則勿憚改。」 Book 1, The Analects
  12. 12. Chapter IX Zengzi said: “When the dead are shown proper reverence and the memory of distant ancestors is kept alive, the people’s virtue is at its highest.” 曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。」 Book 1, The Analects
  13. 13. Chapter X Ziqin asked Zigong: “When the Master arrives in another state, he always manages to find out about how it is governed. Does he have to ask for this information or do people give him it of their own accord?” Zigong replied: “The Master obtains it by being warm, kind, courteous, unassuming, and deferential. He has a quite a unique way of seeking out information, hasn’t he?” 子禽問於子貢曰:「夫子至於是邦也,必聞其政, 求之與?抑與之與?子貢曰:「夫子溫良恭儉讓以 得之,夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?」 Book 1, The Analects
  14. 14. Chapter XI Confucius said: “When the father is alive, observe his son’s intentions. When the father is dead, watch his son’s conduct. If he has not deviated from his father’s path after three years he may be called a dutiful son.” 子曰:「父在觀其志,父沒觀其行, 三年無改於父之道,可謂孝矣。」 Book 1, The Analects
  15. 15. Chapter XII Youzi said: “When practicing ritual, harmony is the key. This is what made the Way of the ancient kings so beautiful and inspired their every action, no matter how great or small. But they also knew where to draw the line, recognizing that if harmony is not governed by ritual everything will fall out of balance.” 有子曰:「禮之用,和為貴。先王之道,斯為美, 小大由之,有所不行,知和而和, 不以禮節之,亦不可行也。」 Book 1, The Analects
  16. 16. Chapter XIII Youzi said: “Trustworthiness is close to rightness because it means that your word can be counted on. Reverence is close to ritual because it means that you avoid shame and disgrace. Never losing sight of these values is worthy of respect.” 有子曰:「信近於義,言可復也。恭近於禮, 遠恥辱也。因不失其親,亦可宗也。」 Book 1, The Analects
  17. 17. Chapter XIV Confucius said: “A leader eats without stuffing his belly; chooses a home without demanding comfort; is quick to act but careful in what he says; and keeps the company of others who possess the Way so that he can be corrected by them. This is what it means to truly love learning.” 子曰:「君子食無求飽,居無求安, 敏於事而慎於言,就有道而正焉,可謂好學也已。」 Book 1, The Analects
  18. 18. Chapter XV Part 1 Zigong said: “‘Poor but not subservient; wealthy but not arrogant.’ What do you think of that?” Confucius said: “Not bad, but this would be better still: ‘Poor but content; wealthy but loves ritual.’” 子貢曰:「貧而無諂,富而無驕,何如?」 子曰:「可也,未若貧而樂,富而好禮者也。」 Book 1, The Analects
  19. 19. Chapter XV Part 2 Zigong said: “In the Book of Songs it is said: ‘Like carving and polishing stones, like cutting and grinding gems.’ Is this not the same idea?” Confucius said: “Wonderful, Zigong! At last I can discuss the Book of Songs with you! I only have to tell you what came before, and you can work out what comes next!” 子貢曰:「詩云:『如切如磋,如琢如磨』, 其斯之謂與?」 子曰:「賜也,始可與言詩已矣,告諸往而知來者。」 Book 1, The Analects
  20. 20. Chapter XVI Confucius said: “Don’t be concerned if people fail to recognize your merits; be concerned that you may fail to recognize theirs.” 子曰:「不患人之不己之,患不知人也。」 Book 1, The Analects
  21. 21. Appendix Book 1 論語
  22. 22. Appearance Analysis (Disciples) Confucius (子) Youzi (有子) Zengzi (曾子) Zixia (子夏) Ziqin (子禽) Zigong (子貢) Chapter I Y Chapter II Y Chapter III Y Chapter IV Y Chapter V Y Chapter VI Y Chapter VII Y Chapter VIII Y Chapter IX Y Chapter X Y Y Y Chapter XI Y Chapter XII Y Chapter XIII Y Y Chapter XIV Y Chapter XV Y Y Chapter XVI Y Appearances (no) 10 3 2 1 1 2 Appearances (%) 62.25% 18.75% 12.50% 6.25% 6.25% 12.50%
  23. 23. Themes Analysis Leadership (君子) Learning (學) Governance (政) Chapter I Y Y Chapter II Y Chapter III Chapter IV Chapter V Chapter VI Y Chapter VII Y* Chapter VIII Y Y Chapter IX Chapter X 1 Chapter XI Chapter XII Chapter XIII Chapter XIV Y Y Chapter XV Chapter XVI Appearances (no) 4 5 1 Appearances (%) 25.00% 31.25% 6.25%
  24. 24. Primary Values Analysis Goodness (仁) Virtue (德) Ritual (禮) Chapter I Chapter II Y Chapter III Y Chapter IV Chapter V Chapter VI Y Chapter VII Chapter VIII Chapter IX Y Chapter X Chapter XI Chapter XII Y Chapter XIII Y Chapter XIV Chapter XV Y Chapter XVI Appearances (no) 3 1 3 Appearances (%) 18.75% 6.25% 18.75%
  25. 25. Secondary Values Analysis Filial Piety (孝) Loyalty (忠) Trustworthiness (信) Rightness (義) Chapter I Chapter II Y Chapter III Chapter IV Y Chapter V Y Chapter VI Y Y Chapter VII Y Chapter VIII Y Y Chapter IX Chapter X Chapter XI Y Chapter XII Y Chapter XIII Y Y Chapter XIV Chapter XV Chapter XVI Appearances (no) 3 2 6 1 Appearances (%) 18.75% 12.50% 37.50% 6.25%
  26. 26. Minor Values Analysis Reciprocity (怒) Reverence (恭) Love (愛) Chapter I Chapter II Chapter III Chapter IV Chapter V Y Chapter VI Y Chapter VII Chapter VIII Chapter IX Chapter X Y Chapter XI Chapter XII Chapter XIII Y Chapter XIV Chapter XV Chapter XVI Appearances (no) 0 2 2 Appearances (%) 0% 12.50% 12.50%