Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Lecturas français

Lecturas français

Related Books

Free with a 30 day trial from Scribd

See all
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Lecturas français

  1. 1. LECTURAS DE FRANÇAIS Este compendio tiene como objetivo entrenar la lectura en Français, apoyado en 31 lecturas entretenidas e interesantes con sus audios correspondientes. www.aulafacil.com
  2. 2. 1 Contenido Aéroport Charles de Gaulle (C.D.G.)(1)......................................................................................... 5 Aeropuerto Charles de Gaulle (C.D.G.) ..................................................................................... 5 Saint-Denis(2)................................................................................................................................ 5 Saint-Denis ................................................................................................................................ 6 Ma famille d´accueil(3).................................................................................................................. 6 Mi familia de acogida................................................................................................................ 6 Petit déjeuner français. Organisation de la famille(4) .................................................................. 7 Desayuno francés. Organización de la familia .......................................................................... 7 Carrefour(5)................................................................................................................................... 7 Carrefour................................................................................................................................... 8 Paris(6) .......................................................................................................................................... 8 1er Jour de Classe (7) .................................................................................................................... 9 1er Día de Clase......................................................................................................................... 9 La Tour Eiffel(8)........................................................................................................................... 10 La Torre Eiffel .......................................................................................................................... 10 Personnes Connues(9) ................................................................................................................ 11 Personas conocidas................................................................................................................. 11 Régions Touristiques de France I(10).......................................................................................... 11 Regiones Turísticas de Francia I .............................................................................................. 12 Régions Touristiques de France II(11)......................................................................................... 12 Regiones Turísticas de Francia II ............................................................................................. 13 Le Concorde(12).......................................................................................................................... 13 París..................................................................................................................................... 14 New York ............................................................................................................................. 14 El Concorde ............................................................................................................................. 14 París..................................................................................................................................... 14 Nueva York .......................................................................................................................... 15 Cinéma - Restaurant(13) ............................................................................................................. 15 Un hors d´œuvre: ................................................................................................................ 15 Plat principal:....................................................................................................................... 15 Ensuite Fromage français et puis le Dessert: ...................................................................... 15 Cine - Restaurante................................................................................................................... 15 Entremeses:......................................................................................................................... 16 Plato principal: .................................................................................................................... 16 Después queso francés y después el postre: ...................................................................... 16
  3. 3. 2 Le Temps en France(14) .............................................................................................................. 16 El Tiempo en Francia............................................................................................................... 17 Napoléon Bonaparte(15)............................................................................................................. 17 Napoleón Bonaparte............................................................................................................... 18 Les gares de Paris 1(16)............................................................................................................... 18 1 - La gare de Montparnasse............................................................................................... 18 2 - La gare d´Austerlitz ........................................................................................................ 18 3 - Gare de Lyon .................................................................................................................. 18 Las estaciones de trenes de París 1......................................................................................... 19 1 - La estación de Montparnasse ........................................................................................ 19 2 - La estación de Austerlitz ................................................................................................ 19 3 - Estación de Lyon............................................................................................................. 19 Les gares de París 2(17)............................................................................................................... 19 1 - Gare St Lazare ................................................................................................................ 19 2 - Gare du Nord.................................................................................................................. 19 3 - Gare de l´Est................................................................................................................... 19 Las estaciones de trenes de París 2......................................................................................... 19 1 - Estación de San Lazare................................................................................................... 19 2 - Estación del Norte.......................................................................................................... 20 3 - Estación del Este............................................................................................................. 20 Les plus de 35 ans(18)................................................................................................................. 20 Los mayores de 35 años.......................................................................................................... 20 Courrier de Vacances(19)............................................................................................................ 21 1 - Vacances détente........................................................................................................... 21 2 - Vacances actives............................................................................................................. 21 Correspondencia de Vacaciones ............................................................................................. 21 1 - Vacaciones de descanso................................................................................................. 21 2 - Vacaciones activas.......................................................................................................... 21 Le TGV (Train Grande Vitesse)(20).............................................................................................. 22 El TGV (Tren Gran Velocidad).................................................................................................. 22 Edith Piaf(21)............................................................................................................................... 22 Edith Piaf ................................................................................................................................. 23 Cimetière du Père Lachaise(22) .................................................................................................. 23 Anectotes ............................................................................................................................ 24 Cementerio del Père Lachaise................................................................................................. 24 Anécdotas:........................................................................................................................... 24
  4. 4. 3 Messages dans l´avion(23).......................................................................................................... 24 Mensajes en el avión............................................................................................................... 25 Walt Disney(24)........................................................................................................................... 25 Walt Disney ............................................................................................................................. 25 Les parcs à thèmes(25)................................................................................................................ 26 Los parques temáticos ............................................................................................................ 26 Mon avenir(26)............................................................................................................................ 27 Mi futuro ................................................................................................................................. 27 Moments de l´année(27)............................................................................................................. 28 Moments de l´année........................................................................................................... 28 Jours de fêtes ...................................................................................................................... 28 Heures et moments de la journée ...................................................................................... 28 Les mois............................................................................................................................... 28 Les saisons........................................................................................................................... 29 Momentos del año.................................................................................................................. 29 Días festivos......................................................................................................................... 29 Horas y momentos del día .................................................................................................. 29 Los meses ............................................................................................................................ 29 Las estaciones...................................................................................................................... 30 Assistance médicale(28).............................................................................................................. 30 Questions du médecin ........................................................................................................ 30 Asistencia Médica.................................................................................................................... 31 Preguntas del médico.......................................................................................................... 31 Orientation(29)............................................................................................................................ 31 Mots clefs............................................................................................................................ 31 Depuis l´Aéroport - la Gare ................................................................................................. 31 Les avions ............................................................................................................................ 32 Les trains ............................................................................................................................. 32 Orientarse ............................................................................................................................... 32 Palabras claves .................................................................................................................... 32 Desde el Aeropuerto - la Estación de trenes....................................................................... 32 Los aviones.......................................................................................................................... 32 Los trenes ............................................................................................................................ 32 Hôtel - Restaurant - Achat(30) .................................................................................................... 33 Hôtel.................................................................................................................................... 33 Restaurant........................................................................................................................... 33
  5. 5. 4 Achat ................................................................................................................................... 33 Hotel - Restaurante – Compra................................................................................................. 34 Hotel.................................................................................................................................... 34 Restaurante......................................................................................................................... 34 Compras .............................................................................................................................. 34 Fêtes en France(31)..................................................................................................................... 34 Jour de l´an (1 janvier)......................................................................................................... 34 Pâques (Fête mobile) .......................................................................................................... 35 Fête du travail (1er mai)...................................................................................................... 35 Ascension (Fête mobile)...................................................................................................... 35 Victoire 1945 (8 mai)........................................................................................................... 35 Pentecôte (Fête mobile)...................................................................................................... 35 Fête Nationale (14 Juillet) ................................................................................................... 35 Assomption (15 août).......................................................................................................... 35 Toussaint (1er Novembre)................................................................................................... 35 Armistice (11 Novembre).................................................................................................... 35 Noël (25 décembre)............................................................................................................. 35 Fiestas en Francia.................................................................................................................... 35 Fin de año. 1 de enero......................................................................................................... 35 Pascua (Fiesta móvil)........................................................................................................... 35 Fiesta del trabajo (1ro de mayo)......................................................................................... 36 Ascensión (Fiesta móvil)...................................................................................................... 36 Victoria 1945 (8 mayo)........................................................................................................ 36 Pentecostés (Fiesta móvil) .................................................................................................. 36 Fiesta Nacional (14 de julio)................................................................................................ 36 Asunción (15 agosto)........................................................................................................... 36 Todos los santos (1ro Noviembre) ...................................................................................... 36 Armisticio (11 Noviembre) .................................................................................................. 36 Navidad (25 diciembre)....................................................................................................... 36 Recomendaciones Finales........................................................................................................... 36
  6. 6. 5 Aéroport Charles de Gaulle (C.D.G.)(1) Bonjour, je m´appelle Inés Riveira-Dominguez et j´habite dans la banlieue de Barcelone, á Mataro. Je suis dans l´avion qui m´emmène á Paris, j´atterrirai á l'aéroport Charles de Gaulle (C.D.G.), qui se trouve au Nord de Paris á Roissy en France á 25 Km de la capitale. Il y a trois terminaux CDG1, CDG2 et T9. Les différentes parties de l´aéroport sont reliées par des autobus et des trains spéciaux. Nous atterrirons á CDG1, qui est le terminal des vols internationaux (sauf pour Air France). Les arrivées se situent á l´étage supérieur et les départs á l´étage inférieur. Pour rejoindre Paris j´ai le choix entre les autobus d´Air France qui vont á "la Porte- Maillot" ou á "l´Étoile". Le voyage dure 40 minutes. Je peux prendre aussi les autobus de la RAPT (Roissybus) qui partent toutes les 15 minutes et m'emmènent á l´Opéra. Le voyage dure 45 minutes et coûte 7 euros. Moi je vais prendre le R.E.R., ce train va á Châtelet-les-Halles. De là je prends la ligne de métro nº 13 jusqu´à Saint-Denis. Je vais passer 8 mois en France grâce au projet Erasmus. Je vivrai dans une famille d´accueil. Je viens pour la première fois en France et je suis un peu nerveuse. Aeropuerto Charles de Gaulle (C.D.G.) Buenos días, me llamo Inés Riveira-Domínguez y vivo en los alrededores de Barcelona, en Mataró. Estoy en el avión que me lleva a París; aterrizaré en el aeropuerto Charles de Gaulle (C.D.G.), que está situado al Norte de París en Roissy en Francia a 25 Km. de la capital. Hay tres terminales CDG1, CDG2 et T9. Las diferentes partes del aeropuerto están unidas por autobuses y trenes especiales. Aterrizaremos en CDG1, que es el terminal de los vuelos internacionales (menos para Air France). Las llegadas se sitúan en la planta superior y las salidas en la planta inferior. Para llegar a París tengo la opción entre los autobuses de Air France que van a "la Porte-Maillot" o a "l´Étoile". El viaje dura 40 minutos. Puedo coger también un autobús de la RAPT (Roissybus) que salen cada 15 minutos y me llevan a l´Opéra. El viaje dura 45 minutos y cuesta 7 euros. Yo voy a coger el R.E.R; este tren va a Châtelet-les-Halles. De allí cojo la línea de metro nº 13 hasta Saint-Denis. Voy a pasar 8 meses en Francia gracias al proyecto Erasmus. Viviré con una familia de acogida. Es la primera vez que vengo a Francia y estoy un poco nerviosa. Saint-Denis(2) Ma famille d´accueil vit á Saint-Denis au Nord de Paris á 9 Km au Nord de Notre-Dame. C´est une ville universitaire qui abrite l´Université Paris 8. C´est là que je prendrai des cours pour améliorer mon français. A Saint-Denis se trouve aussi le fameux "Stade de France" (80.000 places) inauguré le 28 janvier 1998. Il a accueilli le tournoi des cinq nations avant d'accueillir 9 matches de la coupe du Monde de football en juin et juillet 1998. Saint-Denis possède aussi un Quartier qui s´appelle "La petite Espagne" avec son Hogar, c´est le quartier Cristino Garcia, un lieu crée en 1926 avec l´appui du roi d´Espagne. La Basilique de Saint-Denis est un site historique á visiter car c´est la "Nécropole des rois de France". Pour moi Saint-Denis est un endroit idéal car je peux rejoindre Paris avec la ligne de métro nº 13. Et de là je peux prendre un train pour visiter la France.
  7. 7. 6 Saint-Denis Mi familia de acogida vive en Saint-Denis, al Norte de París, a 9 Km al Norte de Notre- Dame. Es una ciudad universitaria que alberga la Universidad París 8. Es allí donde tomaré clases para mejorar mi francés. En Saint-Denis se encuentra también el famoso "Stade de France" (80.000 plazas) inaugurado el 28 de enero 1998. Ha acogido el torneo de las cinco naciones antes de acoger 9 partidos de la copa del Mundo de fútbol en junio y julio de 1998. Saint-Denis posee también un Barrio que se llama "La petite Espagne" (La pequeña España) con su Hogar; es el barrio Cristino García, un lugar creado en 1926 con el apoyo del rey de España. La Basílica de Saint-Denis es un sitio histórico que hay que visitar porque es la "Nécropole des rois de France" (Necrópolis de los reyes de Francia). Para mí Saint-Denis es un lugar ideal porque puedo llegar a París con la línea de metro nº 13. Y de allí puedo coger un tren para visitar Francia. Ma famille d´accueil(3) Ma famille habite á une demi-heure de marche de l´Université Paris 8, ce qui me plaît beaucoup car j´adore marcher. Monsieur et Madame Michot habitent une très jolie maison avec un jardin, plein de fleurs et d´arbustes où on entend chanter les oiseaux, il y a aussi un petit étang avec des poissons rouges. La maison a quatre chambres, une grande cuisine, un salon, et une salle á manger. Il y a aussi une buanderie á côté du garage. La salle de bains est très grande. Les Michot ont trois enfants, deux fils et une fille. Les fils s´appellent Jérôme et Julien et la fille, Caroline. Le papa s´appelle Pierre et la maman Agnès. Ils ont aussi un chien et un chat en plus de deux perruches. Le chien s´appelle Napoléon et le chat Bonaparte. Les perruches Patati et Patata, ce qui en français (patati patata) veut dire "qui parle beaucoup". Et c´est vrai elles font beaucoup de bruit. Moi je vais dormir dans la même chambre que Caroline. Elle a 20 ans comme moi et va á l´Université aussi. Elle étudie architecture. Moi aussi. Je suis très contente la famille est très gentille et parle français très lentement pour ne pas m'effrayer. Il est 10:00 du soir et je suis fatiguée par le voyage et les émotions. La famille Michot me dit que je ferais mieux d´aller dormir pour être en forme demain. Mi familia de acogida Mi familia vive a media hora andando de la Universidad París 8, lo cual me agrada mucho porque me encanta andar. El señor y la señora Michot viven en una bonita casa con jardín, lleno de flores y de arbustos donde se puede escuchar cantar los pájaros, también tienen un pequeño lago con peces rojos. La casa tiene cuatro habitaciones, una cocina grande, un salón y un comedor. Hay también un lavadero al lado del garaje. El cuarto de baño es grande. Los Michot tienen tres hijos: dos hijos y una hija. Los hijos se llaman Jérôme y Julien y la hija Caroline. El papá se llama Pierre y la mamá Agnès. Tienen también un perro y un gato además de dos cotorras. El perro se llama Napoleón y el gato Bonaparte. Las cotorras Patati y Patata, lo que en francés quiere decir "que habla mucho". Y es cierto hacen mucho ruido. Yo voy a dormir en la misma habitación que Caroline. Tiene 20 años como yo y va a la universidad también. Está estudiando arquitectura. Yo también. Estoy muy contenta, la familia es muy amable y habla francés muy despacio para no asustarme. Son las 10:00 de la noche y estoy cansada del viaje y de las emociones. La familia Michot me dice que haría mejor en irme a la cama para estar en forma mañana.
  8. 8. 7 Petit déjeuner français. Organisation de la famille(4) Comme nous sommes encore au mois d´août, les enfants sont encore en vacances. Les deux fils Jérôme et Julien vont encore á l´Athénée car ils ont respectivement 14 ans et 16 ans. La rentrée des classes pour eux est le premier lundi de septembre. Pour moi et Caroline c´est deux semaines après. Nous pouvons donc nous lever plus tard. C´est á dire á 9:00 du matin. Le papa qui est vétérinaire est parti á 7:30 du matin, il travaille dans une clinique vétérinaire avec trois autres docteurs. Il prend le métro car il travaille á Paris et en voiture c´est trop difficile. La maman est professeur de Biologie dans un Lycée, elle est donc aussi en vacances. Pour mon premier jour, la maman a préparé un petit déjeuner français. Il est composé de croissants, de brioches et de petits pains au chocolat. Mais si je veux il y a aussi des baguettes que l´on mange avec du beurre et de la confiture. Pour boire il y a du café au lait (très peu de lait) ou du Nesquik (Cola Cao). Ça me fait drôle, car chez moi je mange des céréales avec un verre de jus d´orange. La maman a déjà déjeuné avec son mari, elle s´occupe donc des animaux. Après le petit-déjeuner on va devoir se laver les uns après les autres. Après nous iront faire des courses au "Carrefour", je suis curieuse de voir si on y vends la même chose qu'en Espagne. Desayuno francés. Organización de la familia Como estamos todavía en el mes de agosto los niños siguen de vacaciones. Los dos hijos Jérôme y Julien siguen yendo al colegio porque tienen respectivamente 14 y 16 años. La vuelta al cole para ellos es el primer lunes de septiembre. Para mí y Carolina son dos semanas después. Entonces podemos levantarnos más tarde. Es decir a las 9:00 de la mañana. El papá, que es veterinario, se fue a las 7:30 de la mañana; trabaja en una clínica veterinaria con tres doctores. Coge el metro porque trabaja en París y en coche es demasiado difícil. La mamá es profesora de Biología en un instituto de enseñanza media; está ahora de vacaciones. Por mi primer día la madre ha preparado un desayuno francés. Está compuesto de croissant, de brioche y de napolitanas de chocolate. Pero si quiero también hay baguetes que se comen con mantequilla y mermelada. Para beber hay café con leche (muy poca leche) o Nesquik (Cola Cao). Me parece raro porque en mi casa como cereales con un vaso de zumo de naranja. La madre ya ha desayunado con su marido; ahora se encarga de los animales. Tras el desayuno nos lavamos uno tras otro. Después iremos de compras al "Carrefour"; tengo curiosidad por ver si se venden las mismas cosas que en España. Carrefour(5) Nous voilà au "Carrefour" á première vue le magasin est pareil á celui que l´on trouve en Espagne. Il y a une galerie commerçante, avant d´entrer dans le supermarché proprement dit. Je reconnais un "Mister Minit" et un "5 á sec". Une fois dans le magasin je remarque des différences. On trouve de très nombreux rayons de livres et de bandes dessinées (B.D.), en plus on peut se procurer des journaux, il y a même la presse internationale. Les vêtements portent la même marque "TEX", mais en plus il y a des vêtements "BIOTEX", ce sont des vêtements en coton "BIO". C- à- d que le coton a été cultivé avec très peu de pesticide.
  9. 9. 8 Au rayon boulangerie, il y a beaucoup plus de choix de pain. On dispose même de machine pour couper le pain. En charcuterie ce qui m´attire l´attention c´est le grand choix de pâtés et de saucissons, il y a du boudins de toutes sortes. Le plus étonnant c´est le rayon fromage. Il y a plus d´une centaine de fromage de tous les coins de France, de Suisse, de Belgique, de Grande-Bretagne. De tous les coins d´Europe. Ce que je remarque au rayon fruits et légumes, c´est la grande quantité de produits " Bio ". Le choix est aussi plus varié. Du côté de la boucherie aussi il y a beaucoup de produits " Bio ". Dans les frigos je voix que l´on peut acheter de très nombreux plats préparés pour une somme comprise entre 4€ et 6€ . En sortant je remarque que l´on peut réserver des places pour de très nombreux spectacles á Paris. En fait le "Carrefour" en France est très différent des "Carrefour" en Espagne. Carrefour Estamos en el "Carrefour"; a primera vista la tienda es igual que la que vemos en España. También hay galerías comerciales; antes de entrar en el supermercado propiamente dicho reconozco un "Mister Minit" y un "5 á sec". Una vez en la tienda puedo notar diferencias. Se encuentran muchas estanterías de libros y tebeos, además uno puede conseguir periódicos, hasta prensa internacional. La ropa lleva la misma marca "TEX", pero además hay ropa "BIOTEX", es ropa de algodón "BIO", es decir, que el algodón se cultiva con muy pocos pesticidas. En la parte de panadería hay muchas opciones de pan; hasta dispone de una máquina para cortar el pan. En charcutería lo que me llama la atención es la gran selección de patés y de salchichones, hay morcillas de todo tipo. Lo más sorprendente es la parte de quesos. Hay más de cien quesos de todos los rincones de Francia, Suiza, Bélgica, y Gran Bretaña. De todos los rincones de Europa. Lo que noto en la parte de frutas y verduras es la cantidad de productos "Bio". Hay también mucha más selección. En la carnicería también hay muchos productos "Bio". En los frigoríficos veo que se pueden comprar muchos platos preparados por un precio comprendido entre 4€ y 6€ . Saliendo noto que se pueden reservar entradas para numerosos espectáculos en París. En realidad el "Carrefour" en Francia es muy diferente de los "Carrefour" en España. Paris(6) Mistinguett, artiste de "Music-Hall" chantait "Paris c´est une blonde, Paris reine du Monde". Paris, la capitale de la France, est une très grande ville de 10 millions d'habitants. Paris est situé au cœur de l´Ile-de-France. La Seine, le fleuve qui traverse Paris, est le point de référence de la ville. Pour une première visite de Paris, le mieux est de prendre un "Bateau-Mouche" au pont de l´Alma. Les monuments qu´il faut visiter á Paris sont : La Tour Eiffel: Symbole de Paris, tour métallique de 312 mètres de haut, construite par Gustave EIFFEL pour l´Exposition Universelle en 1889. L´Arc de Triomphe: Il se trouve place de l´Etoile. Construit en mémoire de la Grande Armée de Napoléon. Les Champs-Élysées: Grande avenue qui va de la "Concorde" á "l´Etoile", avec des boutiques chics, de magnifiques magasins, de nombreux restaurants et cafés. La place de la Concorde: Place historique (la Reine Marie-Antoinette, Danton et Robespierre y sont morts guillotinés) Maintenant il n´y a plus de guillotine, aujourd´hui on peut admirer "L´Obélisque", venu de Louxor en Egypte.
  10. 10. 9 Le Jardin des Tuileries: avec ses fontaines et "Le Louvre" (le palais du Louvre était un ancien château des rois). Le Louvre est aujourd´hui le plus grand musée français. On y trouve la célèbre "Joconde". En 1990 fût construite "La Pyramide du Louvre". Le Sacré Cœoeur: Cathédrale qui domine Montmartre rendez-vous des artistes, des peintres et des touristes. Notre Dame de Paris: La construction commença en 1163, il fallut 2 siècles pour la terminer. En 1804 Na000cd;">Los Campos-Elíseos: Gran avenida que va de la Concorde a la Estrella, con tiendas elegantes, magníficas tiendas, numerosos restaurantes y cafeterías. La plaza de la Concorde: Plaza histórica (La reina Marie-Antoinette, Danton y Robespierre murieron allí guillotinados). Ahora no hay guillotina; hoy día se puede admirar el Obelisco, traído de Luxor en Egipto. El Jardín de las Tullerías: con sus fuentes y "Le Louvre" (el palacio del Louvre era un antiguo castillo de los reyes). El Louvre es hoy un gran museo francés. Se encuentra la famosa Gioconda. En 1990 se construyó la Pirámide del Louvre. El Sagrado Corazón: Catedral que domina Montmartre, punto de encuentro de los artistas, de los pintores y de los turistas. Notre Dame de París: La construcción comenzó en 1163; hicieron falta 2 siglos para terminarla. En 1804 Napoleón Bonaparte fue coronado Emperador allí. 1er Jour de Classe (7) Premier jour de classe. Caroline et moi nous réveillons à 6:30. Petit déjeuner à 7:00, nous quittons la maison à 7:45, les cours commencent à 8:30. Comme il y a beaucoup de parcs dans Saint-Denis, c´est un plaisir de marcher jusqu´à l´Université de Paris 8. En dehors des cours d´Architecture j´ai aussi des cours de français. Mon professeur de français est une grande blonde aux yeux bleus. Elle s´appelle Elisabeth Montagnier et habite La Courneuve pas loin de Saint-Denis. Dans notre classe nous sommes 25 élèves de toutes les nationalités. Il y a des élèves qui sont ici grâce au projet "ERASMUS", mais il y a aussi des personnes étrangères qui vivent en France. Nous avons, des espagnols, des allemands, des italiens, des chinois, des norvégiens, des anglais et encore d´autres nationalités. Notre professeur nous a expliqué que la langue française est parlée par 100 millions de personnes. Il y a encore 17 Etats africains où le français est la langue officielle. Le français occupe encore une position privilégiée comme langue diplomatique. Ici en Europe, on parle le français en Belgique (Sud), au Luxembourg, en Suisse romande et en Italie dans le Val d´Aoste. Caroline viendra me retrouver à la sortie des cours. Je termine à 6:30 de l'après-midi. Nous faisons ensemble le chemin jusqu´à la maison. Nous soupons à 7:30. 1er Día de Clase Primer día de clase. Caroline y yo nos levantamos a las 6:30. Desayuno a las 7:00, nos vamos de casa a las 7:45 y las clases empiezan a las 8:30. Como hay muchos parques en Saint-Denis, es un placer andar hasta la Universidad París 8. A parte de las clases de Arquitectura también tengo clases de francés. Mi profesora de francés es una rubia muy alta con los ojos azules. Se llama Elisabeth Montagnier y vive en La Courneuve, no muy lejos de Saint-Denis. En nuestra clase somos 25 alumnos de todas las nacionalidades. Hay alumnos que están aquí gracias al proyecto Erasmus, pero también hay extranjeros que viven en Francia. Hay españoles, alemanes, italianos, chinos, noruegos, ingleses y otras nacionalidades.
  11. 11. 10 Nuestro profesor nos ha explicado que el idioma francés es hablado por 100 millones de personas. Hay todavía 17 estados africanos donde el francés es el idioma oficial. El francés sigue ocupando una posición privilegiada como idioma diplomático. Aquí en Europa se habla francés en Bélgica (sur), Luxemburgo, Suiza romana e Italia (en el Val d´Aoste). Caroline vendrá a mi encuentro tras la salida de clase. Termino a las 6:30 de la tarde. Hacemos juntas el camino hasta casa. Cenamos a las 7:30. La Tour Eiffel(8) Construite en deux ans, deux mois et cinq jours pour l´Exposition Universelle de 1889 (et le 100ième anniversaire de la révolution française) la Tour Eiffel mesurait 312 mètres drapeau compris en 1889, actuellement elle mesure 324m, antenne comprise. Environ 30.000 visiteurs la visite tous les jours. La Tour Eiffel est ouverte tous les jours de 9 :30 à 23 :45 (du 1er janvier au 10 juin et du 29 août au 31 décembre) et de 9 :00 à minuit (du 11 juin au 28 août). Elle devait être détruite en 1909. Mais grâce à son antenne Radio du 3ième étage on ne le fît pas. Les parisiens l´appelle "La grande dame". La Tour Eiffel compte 1665 marches. La hauteur de la tour augmente de 6 à 7 mètres par temps chaud. 370 personnes s´y sont suicidées. Il faut 40 tonnes de peinture tous les 7 ans pour la repeindre. Le premier étage, qui se situe à 57m de haut, offre une très belle vue sur la Seine et le Champ de Mars. On y arrive par ascenseur ou par les 345 marches. Au deuxième étage à 115m d´altitude on trouve le restaurant "Jules Vernes" où on y mange très bien. On y arrive par ascenseur ou par les 359 marches (depuis le premier étage). Le troisième étage à 276m d´altitude offre le plus beau panorama de Paris. La vue porte à 72km on dit que l´on peut voir la Cathédrale de Chartes. Uniquement par ascenseur. Gustave Eiffel mourut en 1923 à 91 ans. Un buste de lui se trouve au pied de la tour. La Torre Eiffel Construida en dos años, dos meses y cinco días para la Exposición Universal de 1889 (100 aniversario de la revolución francesa) la Torre Eiffel medía 312 metros con la bandera incluida en 1889; actualmente mide 324 metros, antena incluida. Más o menos 30.000 visitantes la visitan todos los días. La Torre Eiffel está abierta todos los días de 9:30 a 23:45 (del 1º de enero al 10 de junio y del 29 de agosto al 31 de diciembre) y de 9:00 a medianoche (del 11 de junio al 28 de agosto). Deberían haberla destruido en 1909 pero debido a su antena de Radio de la 3ª planta no se hizo. Los parisinos la llaman "La dama grande". La Torre Eiffel cuenta con 1665 escalones. La altura de la torre aumenta de 6 a 7 metros cuando hace calor. 370 personas se han suicidado allí. Hace falta 40 toneladas de pintura cada año para volver a pintarla. La primera planta, que está situada a 57m de altura, ofrece una vista muy bonita de la Seine y el Campo de Marzo. Se llega allí por ascensor o por los 345 escalones. En la segunda planta a 115m de altitud se encuentra el restaurante "Jules Vernes" donde se come muy bien. Se llega allí por el ascensor o por los 359 escalones (desde la primera planta). La tercera planta está a 276m de altitud y ofrece un panorama muy bonito de París. La vista llega a 72km; se dice que se puede ver la Catedral de Chartes. Solamente por ascensor. Gustave Eiffel murió en 1923 con 91 años. Un busto de él se encuentra a los pies de la torre.
  12. 12. 11 Personnes Connues(9) A. Elle est très connue. Elle est américaine, d´origine italienne. Née en 1958. Elle est mariée et a deux enfants. Elle est connue depuis 20 ans. Son premier succès "Like a Virgin" parait en 1984. Son 3ième album "Like a prayer" sort en 1988. En 1992 elle sort un album "EROTICA" et un livre "SEX". En 1996 elle tourne "Evita" avec Antonio Banderas. En général ses cheveux sont blonds, son style de coiffure change. Depuis la naissance de sa première fille est semble devenue plus sage. B. Né en 1962. Tourne dans "Top Gun", "Legend", "Le fameux Coktail", "Rain man" ou "Days of Thunder" (avec Nicole Kidman qu´il épouse). Beau garçon il y a des cheveux foncés, est actuellement séparé de son épouse. Il a eu une liaison avec Pénélope Cruz. Il a deux enfants adoptés. Très connu pour son rôle dans "Mission Impossible" I et II et "Le dernier Samourai" C. Né en 1975 près de Londres. C´est un footballeur très connu. Il a signé son premier contrat avec Manchester en 1991. Epouse une ex "SpiceGirl" en 1999 4 mois après la naissance de leur premier fils "Brooklyn". Ils ont actuellement deux fils, le second s´appelle "Romeo". Au Japon il est un Dieu vivant. En 2003 il quitte Manchester pour le Real Madrid. Grand aux yeux bleus il est tranquille et timide. Personas conocidas A. Es muy conocida. Es americana, de origen italiano. Nacida en 1958. Está casada y tiene dos hijos. Es conocida desde hace 20 años. Su primer éxito "Like a virgin" sale en 1984. Su 3er álbum "Like a prayer" sale en 1988. En 1992 ella saca un álbum "EROTICA" y un libro "SEX". En 1996 graba "Evita" con Antonio Banderas. En general su pelo es rubio, su estilo de corte cambia mucho. Desde el nacimiento de su primera hija parece haberse vuelto más tranquila. B. Nacido en 1962. Rodó en "Top Gun", "Legend", "El famoso Coktail", "Rain man" o "Days of Thunder" (con Nicole Kidman, con quien se casó). Guapo, tiene el pelo oscuro, está actualmente separado de su esposa. Ha tenido una relación con Penélope Cruz. Tiene dos hijos adoptados. Muy conocido por su papel en "Misión Imposible" I y II y "El último Samurai". C. Nacido en 1975 cerca de Londres. Es un jugador de fútbol muy conocido. Ha firmado su primer contrato con el Manchester en 1991. Se casa con la ex "SpiceGirl" en 1999, 4 meses después del nacimiento de su primer hijo "Brooklyn". Tienen actualmente dos hijos, el segundo se llama "Romeo". En Japón es casi un Dios viviente. En 2003 se va del Manchester al Real Madrid. Grande, con ojos azules, es tranquilo y tímido. Régions Touristiques de France I(10) 1 - La Côte d´Azur. Des milliers de touristes passent leurs vacances sur la Côte d´Azur où le ciel est presque toujours bleu en juillet et en août. Dans les centres touristiques
  13. 13. 12 tels que Saint-Tropez, Cannes ou Nice il y a tant de touristes que les hôtels et terrains de camping affichent souvent "complet". Activités: Sur la plage du matin au soir. On se baigne, prend des bains de soleil, on fait des tours en bateau. On se couche tard. A minuit on peut encore s'installer à une terrasse de Café. 2 - La Provence. Dans le midi (Sud de la France) il fait très chaud même en hiver. On y trouve des montagnes, des plaines (La Camargue) et des plages. Activités: Visiter la région où l´on trouve de très jolis villages et des monuments romains (Arènes de Nîmes et Arles, Pont du Gard, pont d´Avignon). Manger les spécialités de la région: La Bouillabaisse et goûter les vins: Côte de Provence ou Châteauneuf du Pape. 3 - Les Alpes. Les Alpes, dans l´Est de la France, offrent de vastes domaines skiables. Mais beaucoup de touristes viennent aussi en été dans les Alpes, pour la beauté du paysage et les promenades en montagne. Activités: Escalade, mountainbike, trekking, promenade à cheval, ski d´été à plus de 3000 mts. Le Mont-blanc est une attraction particulière car c´est la plus haute montagne d´Europe (4.807 mètres). Regiones Turísticas de Francia I 1 - La Costa Azul. Miles de turistas pasan sus vacaciones en la Costa Azul, donde el cielo es casi siempre azul en julio y agosto. En los centros turísticos, tal como Saint- Tropez, Cannes o Niza, hay tantos turistas que los hoteles y campings exhiben muchas veces "completo". Actividades: En la playa de la mañana a la noche. Uno se baña, toma el sol, da vueltas en barco. Uno se acuesta tarde. A media noche todavía uno se puede sentar en la terraza de una Cafetería. 2 - La Provence. En el midi (Sur de la Francia) hace mucho calor hasta en invierno. Hay montañas, llanuras (La Camargue) y playas. Actividades: Visitar la región donde se encuentran pueblos muy bonitos y monumentos romanos (Arènes de Nîmes y Arles, Puente du Gard, puente d´Avignon). Comer las especialidades de la región: la bullabesa y probar los vinos: Côte de Provence o Châteauneuf du Pape. 3 - Los Alpes. Los Alpes, en el este de Francia, ofrecen amplias pistas de esquí. Pero muchos turistas vienen también en verano a los Alpes por la belleza del paisaje y los paseos por la montaña. Actividades: Escalada, bicicleta de montaña, trekking, paseo a caballo, esquí de verano a más de 3000 mts. El Mont-blanc es una atracción particular porque es la montaña más alta de Europa (4.807 metros). Régions Touristiques de France II(11) 4 - Le Massif Central avec l´Auvergne. Eclaboussé de nombreux volcans, le Massif central est une région très riche, au point de vue paysage. Les cratères des volcans sont occupés par des lacs. On y trouve de nombreuses grottes Auvergne, Limousin, Aveyron et Lozère sont les noms de cette région, où le climat doux permet de passer des vacances agréables. Activités: Se baigner dans les lacs et les rivières, visiter les grottes ou suivre une cure thermale. La cuisine y est très bonne. 5 - Bretagne et Normandie. Situées à deux ou trois heures de Paris, il est fréquent pour les Parisiens de passer leur week-end en Bretagne ou en Normandie. Cette région comprend de belles plages entourées parfois de falaises. A cause du climat océanique il y a toujours du vent et il pleut souvent.
  14. 14. 13 Activités: Bronzer (entre deux pluies), plonger sous-marine, planche à voile. Manger les spécialités du coin, comme les fruits de mer, les crêpes, les fromages, comme boissons on y trouve le cidre et le calvados (attention!). 6 - L´Alsace et la Lorraine. Situées à la frontière nord-est de la France, limitées par le Rhin et l´Allemagne, les deux régions invitent à un "tour gastronomique". Ses spécialités: Le foie gras, la quiche Lorraine, la Choucroute garnie et les vins blancs d´Alsace (Riesling, Traminer, Muscat). Depuis 1871 ils ont changé quatre fois de nationalité entre la France et l'Allemagne. Strasbourg, Capitale de l´Alsace, avec ses jolies maisons à Colombage. Cette ville joue un rôle important dans la CEE (Communauté Economique Européenne) car elle a été choisie comme siège du Parlement Européen. 7 - La Bourgogne. Les voyageurs qui traversent cette région au Sud-est du bassin parisien sont fascinés par le charme et la diversité du paysage. Les vignobles alternent avec les villages paisibles, les châteaux et les lacs. Ces beautés passent devant le touriste qui suit en bateau d´écluse en écluse, les nombreux canaux. Ses vins célèbres: Beaujolais - Meursault - Chablis, sa cuisine: Coq au vin, Bœuf bourguignon et escargots. Regiones Turísticas de Francia II 4 - El Macizo Central con l´Auvergne. Salpicado de numerosos volcanes, el Macizo Central es una región muy rica desde el punto de vista del paisaje. Los cráteres de los volcanes están ocupados por lagos. Se encuentran numerosas grutas. Auvergne, Limousin, Aveyron y Lozère son los nombres de esta región, donde el clima suave permite pasar vacaciones agradables. Actividades: Bañarse en los lagos y los ríos, visitar las grutas o seguir una cura termal. La cocina es muy buena allí. 5 - Bretaña y Normandía. Situados a dos o tres horas de París, es frecuente para los parisinos pasar el fin de semana en Bretaña o en Normandía. Esta región tiene bellas playas rodeadas a veces de acantilados. Por culpa del clima oceánico siempre hay viento y llueve mucho. Actividades: Tomar el sol (entre dos lluvias), bucear, windsurf. Comer las especialidades del sitio, como el marisco, las crepes, los quesos; como bebidas se encuentran la cidra y el calvados (¡cuidado!). 6 - Alsacia y Lorena. Situadas en la frontera nordeste de Francia, limitan con el Rin y Alemania, las dos regiones invitan a una vuelta gastronómica. Sus especialidades: el foie gras, el quiche Lorraine, la Chucrut con guarnición y los vinos blancos de Alsacia (Riesling, Traminer, Muscat). Desde 1871 han cambiado cuatro veces de nacionalidad. Estrasburgo, capital de Alsacia, con sus bonitas casas con entramados. Esta ciudad juega un papel importante en la CEE (Comunidad Económica Europea) porque fue elegida como sede del Parlamento Europeo. 7 - Borgoña. Los viajeros que atraviesan esta región al sudeste de la cuenca parisina se quedan fascinados por el encanto y la diversidad del paisaje. Los viñedos alternan con los pueblos apacibles, los castillos y los lagos. Estas bellezas pasan por delante del turista que sigue en barco, de esclusa en esclusa, por los numerosos canales. Sus vinos famosos: Beaujolais - Meursault - Chablis; su cocina: estofado de pollo al vino tino, buey a la borgoña y caracoles. Le Concorde(12) On "prend" l´avion mais on "Vole" sur Concorde. Le Concorde naquit de l'association d´une entreprise Britannique et Française. Le 2 mars 1969 se fit le premier test en vol au-dessus de Toulouse. Du aux faits de la hausse du prix du pétrole seuls British Airways et AirFrance achetèrent "Le Concorde".
  15. 15. 14 Le premier vol commercial eu lieu le 21 janvier 1976, de Paris à Rio de Janeiro. Le 25 juillet 2000 "Le Concorde", lors du décollage tapa contre une lamelle laissée accidentellement sur la piste. Un des réservoirs prit feu et l´avion s'écrasa avec 113 passagers à bord. Le 31 mai 2003 AirFrance mit fin aux vols du "Concorde". Déroulement d´un vol Paris - New York avec 100 passagers à bord: 1 Commandant de bord, Pilote, Mécanicien 1 Chef de Cabine, 3 Hôtesses, 2 Stewards. París 10:56 Mise en route moteur nº 3. 10:59 Mise en route des 4 réacteurs. 11:14 Accélération 0 - 100 Km/h (30 secondes) Nez abaissé à 5º. 11:22 Passage "Evreux", Altitude 8500 m. 11:26 Passage "Le Havre" (12 minutes après le décollage) Remise du nez dans l'axe. 11:27 Mach 1 (vitesse du son) à 20 km au nord de Cherbourg. 12:15 Mach 2 (après 1h de vol). 14:15 25 minutes des côtes américaines. 14:18 Vitesse de descente 36 m/s. 14:25 Nez abaissé à 15º pour l´atterrissage. 14:53 Arrêt Parking. New York Temps de vol 3h 26min dont 2h 54min en supersonique. A Mach 2 "Le Concorde" parcourt 555 mètres par seconde. Sa vitesse de croisière est de Mach 2,02 (2179 km/h). El Concorde Se "coge" un avión pero se "vuela" con el Concorde. El Concorde nació de la asociación de una empresa británica y una francesa. El 2 de marzo 1969 se hizo la primera prueba de vuelo sobre Toulouse. Debido a la subida del precio del petróleo solamente British Airways y AirFrance compraron "Le Concorde". El primer vuelo comercial tuvo lugar el 21 de enero 1976, de París a Río de Janeiro. El 25 de julio 2000 el Concorde durante el despegue se golpeó con una lámina dejada accidentalmente en la pista. Uno de los depósitos prendió fuego y el avión se estrelló con 113 pasajeros a bordo. El 31 de mayo 2003 AirFrance terminó con los vuelos del Concorde. Desarrollo de un vuelo París-Nueva York con 100 pasajeros a bordo: 1 Comandante de vuelo, 1 piloto, 1 mecánico 1 Jefe de cabina, 3 azafatas, 2 auxiliares de vuelo. París 10:56 Puesta en marcha del motor nº 3. 10:59 Puesta en marcha de los 4 reactores. 11:14 Aceleración 0 - 100 Km/h (30 segundos) Nariz bajada a 5º. 11:22 Paso por encima de "Evreux", Altitud 8500 m. 11:26 Paso por encima de "Le Havre" (12 minutos tras el despegue) Puesta de la nariz en su eje. 11:27 Mach 1 (velocidad del sonido) a 20 km al norte de Cherbourg. 12:15 Mach 2 (tras 1h de vuelo). 14:15 25 minutos de las costas americanas. 14:18 Velocidad de descenso 36 m/s. 14:25 Nariz bajada a 15º para el aterrizaje. 14:53 Parada Parking
  16. 16. 15 Nueva York Tiempo de vuelo 3h 26min de los cuales 2h 54min en supersónico. A Mach 2 "Le Concorde" recorre 555 metros por segundo. La velocidad de crucero es de Mach 2,02 (2179 km/h). Cinéma - Restaurant(13) Aujourd´hui, Caroline et moi avons décidé d´aller au cinéma, ensuite nous irons au restaurant. Nous allons à la salle "Gaumond Parnasse" située à Montparnasse, tout prêt de la "Tour Montparnasse". Ce quartier, tient son nom du fait que au XVII siècle les étudiants des beaux arts réalisaient leur travail sur un "Mont" de déchets. "Parnasse" vient du Mont Parnasse en Grèce. Mont dédié à la poésie, la musique et la beauté. Dans les années vingt et trente, Hemingway, Picasso, Cocteau, Matisse, et Modigliani fréquentaient beaucoup ce quartier. La Tour Montparnasse, construite sur le site de l´ancienne "Gare Montparnasse", est un édifice de verre et d´acier. Renfermant des bureaux. Nous avons choisit de voir "The Island". En France les films sortent avec le titre original. On peut les voir en français ou en VO sous-titré en français. Après le film nous irons au restaurant. Pas plus tard que 9:00 bien sûr. Nous n´irons pas dans un "Pizza hut" ou un "McDonald". Nous irons dans un restaurant français, son nom "L´O à la bouche". En France, on prend un apéritif ensuite il y a: Un hors d´œuvre: - Soupe de poissons - ou Salade frisée aux lardons - ou Omelette aux fines herbes - ou Crudités - ou Cuisses de grenouilles Plat principal: Poissons: Soles Meunière Coquilles St. Jacques Matelote d´anguilles et de carpe Viandes: Hachis Parmentier Noisettes d´agneau Magret de Canard Coq au vin Pintade rôtie garnie Ris de veau Ensuite Fromage français et puis le Dessert: - Tarte aux Myrtilles - Pêche Melba - Crème Caramel - Ile flottante - Dame Blanche - Crêpes flambées Cine - Restaurante Hoy, Caroline y yo hemos decidido ir al cine, después iremos al restaurante. Vamos a la sala "Gaumond Páranse" situada en Montparnasse, cerca de la "Torre Montparnasse". Este barrio lleva este nombre porque en el siglo XVII los estudiantes de bellas artes realizaban sus trabajos sobre una "Montaña" de desperdicios. "Parnase" viene del Monte Parnase en Grecia. Monte dedicado a la poesía, la música y la belleza. En los años veinte y treinta, Hemingway, Picasso, Cocteau, Matisse y Modigliani frecuentaron mucho este barrio. La Torre Montparnasse, construida sobre el sitio de la antigua "Gare Montparnasse", es un edificio de vidrio y acero que contiene oficinas.
  17. 17. 16 Hemos elegido ver "La Isla". En Francia las películas salen con el título original. Se pueden ver en francés o en VO subtituladas en francés. Tras la película iremos a un restaurante. No más tarde de las 9:00 lógicamente. No iremos a un "Pizza hut" o un "McDonald". Iremos a un restaurante francés, su nombre "L´O à la bouche". En Francia se toma un aperitivo y después hay: Entremeses: - Sopa de pescado - o Ensalada con bacon - o Tortilla francesa a las finas hierbas - o Un plato de verduras frescas - o Ancas de rana Plato principal: Pescado: Lenguado Venera, Caldereta de anguila y de carpa Carne: Picadillo de carne con puré de patatas, Cordero, Magret de pato, Pollo estofado al vino tinto, Pintada asada con guarnición, Molleja de ternera. Después queso francés y después el postre: - Tarta de arándanos - Melocotón Melba - Crema Caramelo - Isla flotante - Dama Blanca - Crepes flambeadas Le Temps en France(14) La France jouit d´un climat varié et doux. L´influence atlantique domine dans le Nord-Ouest, avec des vents d´Ouest maritime qui donne un temps humide mais un hiver très doux. Ce sont les régions comme: La Normandie, La Bretagne et Le Poitou-Aquitaine. En Normandie dominent les près où peuvent paîtrent les vaches, et les vergers où poussent les pommiers. Pour cette raison on y trouve de très bon cidre et fromages. Les marées y sont très fortes surtout autour du fameux Mt. St. Michel. C´est en Normandie qu´eu lieu le fameux débarquement le 6 juin 1944. La Bretagne, connue par les celtes sous le nom "Armorique". Subit comme en Normandie les assauts du vent de l´Atlantique. Très connue pour ses fameux "Mégalites" de Carnac. Ensemble de Menhirs, Dolmens et Tumuli. Sur la presqu´île de Quiberon se trouve le centre de thalassothérapie de Louison Bobet. Le Poitou-Aquitaine, est connu pour ses belles plages, mais surtout pour son vin de Bordeaux, et bien sûr son Cognac. Très riche région vinicole. L´Est de la France présente un climat plus continental avec des hivers froids et des étés pluvieux avec des tempêtes. On y trouve l´Alsace, la Lorraine, la Bourgogne et surtout les Alpes Françaises. L´Alsace-Lorraine, a été durant de nombreux siècles motifs de dispute entre la France et l´Allemagne. Strasbourg est sa capitale. La région est connue pour sa cuisine, sa bière et ses vins blancs (Riesling et Gewürztraminer). La Bourgogne est surtout connue internationalement pour ses vins et sa gastronomie. Dijon est une ville splendide d´où nous vient la Moutarde. La région produit les escargots, le poulet de Bresse et le Charolais. Les Alpes Françaises, grâce á ses hivers froids présentent un superbe domaine skiable.
  18. 18. 17 Au Sud ont trouve un climat Méditerranéen, avec des étés secs et chauds et des hivers doux mais avec des vents violents. C´est la région Provence, Côte d´Azur et Languedoc-Roussillon. El Tiempo en Francia Francia goza de un clima variado y suave. La influencia del Atlántico domina en el Noroeste, con vientos del oeste marítimo que dan un tiempo húmedo pero un invierno muy suave. Son las regiones como: la Normandía, la Bretaña o el Poitou-Aquitaine. En Normandía dominan los prados donde pueden pacer las vacas y los vergeles donde crecen los manzanos. Por esta razón se encuentran allí muy buenas sidras y quesos. Las mareas son allí fuertes, sobre todo alrededor del famoso Mt. St. Michel. Es en Normandía donde tuvo lugar el famoso desembarco el 6 de junio 1944. La Bretaña, conocida por los célticos bajo el nombre "Armorique", experimenta como en Normandía los asaltos del viento del Atlántico. Muy conocido por sus famosos "Megalitos" de Carnac. Conjunto de Menhires, Dólmenes y Túmulos. En la península de Quiberon se encuentra el centro de talasoterapia de Louison Bobet. El Poitou-Aquitaine, es conocido por sus bellas playas pero sobre todo por su vino de Burdeos y por supuesto su Coñac. Región vinícola muy rica. El este de Francia presenta un clima más continental con los inviernos fríos y los veranos lluviosos con tempestades. Se encuentra Alsacia, Lorena, la Borgoña y sobre todo los Alpes Franceses. Alsacia-Lorena ha sido durante muchos siglos motivo de disputa entre Francia y Alemania. Estrasburgo es la capital. La región es conocida por su comida, su cerveza y sus vinos blancos (Riesling y Gewürztraminer). La Borgoña es sobre todo conocida internacionalmente por sus vinos y su gastronomía. Dijon es una ciudad esplendida de donde nos viene la mostaza. La región produce los caracoles, el pollo de Bresse y el Charolais. Los Alpes Franceses, gracias a sus inviernos fríos, representan un sitio maravilloso para esquiar. Al Sur se encuentra un clima mediterráneo, con los veranos secos y calurosos y los inviernos suaves pero con vientos violentos. Es la región de la Provenza, Costa Azul y Languedoc-Roussillon. Napoléon Bonaparte(15) Napoléon Bonaparte naquit le 15 août 1769 dans la maison familiale d´Ajaccio (Corse). Famille d´origine italienne son nom signifie en français "Bon Parti". En 1793 il est nommé général de brigade à 24 ans. Epouse le 9 mars 1796 Joséphine de Beauharnais. Le 2 décembre 1804 il est sacré Empereur par le pape Pie VII. En 1805 il remporte la bataille d´Austerlitz. En 1808 il occupa la Péninsule Ibérique mais il capitula a Bailén. En 1812, commence la Campagne Russe. Mais du aux très dures conditions climatiques ce fut un désastre. Napoléon perdit 500.000 hommes. En 1814 Napoléon dut s´exiler á l´île d´Elbe. En 1815 il revint en France et il perdit sa dernière bataille à Waterloo. Il termina sa vie á St. Hélène où il mourut en 1821. Napoléon I fut Empereur des français de 1804 à 1815. Il réalisa des réformes que nous connaissons encore aujourd´hui: - Le Code Civil - Système scolaire - Banque de France Le neveu de Napoléon I, Luis Napoléon, fut président de la seconde république et puis devint Empereur sous le nom de Napoléon III.
  19. 19. 18 Saviez-vous que Napoléon ne supportait pas l´ail? cela lui donnait des douleurs d'estomac. Pendant sa campagne d´Egypte en 1798 il prononça la fameuse phrase: "Messieurs du haut de ces pyramides quarante siècles vous contemplent" Napoleón Bonaparte Napoleón Bonaparte nació el 15 de agosto 1769 en la casa familiar de Ajaccio (Córcega). Familia de origen italiano su nombre significa en francés "Buen partido". En 1793 es nombrado general de brigada con 24 años. Se casa el 9 de marzo de 1796 con Josephine de Beauharnais. El 2 de diciembre 1804 es consagrado Emperador por el Papa Pío VII. En 1805 gana la batalla de Austerlitz. En 1808 ocupa la Península Ibérica pero capitula en Bailén. En 1812, empieza la Campaña Rusa, que debido a las condiciones climáticas muy duras fue un desastre. Napoleón pierde 500.000 hombres. En 1814 Napoleón debió exiliarse a la isla de Elba. En 1815 volvió a Francia y perdió su última batalla en Waterloo. Terminó su vida en Santa Helena, donde murió en 1821. Napoleón I fue Emperador de los franceses de 1804 a 1815. Realizó reformas que seguimos conociendo hoy día: - El Código Civil - Sistema escolar - Banca de Francia El sobrino de Napoleón I, Luis Napoleón, fue presidente de la segunda república y después se hizo Emperador bajo el nombre de Napoleón III. ¿Sabíais que Napoleón no soportaba el ajo? le provoca dolores de estomago. Durante su campaña en Egipto en 1798 pronuncio la famosa frase: "Señores, desde lo alto de las pirámides cuarenta siglos les contempla". Les gares de Paris 1(16) Il y a six gares importantes à Paris. Trois dans le Nord: Gare Saint Lazare, Gare du Nord, Gare de l´Est Trois dans le Sud: Gare Montparnasse, Gare d´Austerlitz, Gare de Lyon 1 - La gare de Montparnasse La plus vieille, elle date de 1840 et s´appelait "Gare de l´Ouest". Le 22 octobre 1895 un terrible accident a projeté la locomotive et son premier wagon à travers la vitre et sur le trottoir. Il y eut cinq blessés graves dans le train. Un blessé sur le trottoir et Marie-Augustine Aguilard tuée dans son kiosque à journaux. Dans les années 60 toute la zone à été réorganisée avec la construction de la "Tour Montparnasse". Cette gare accueilli le TGV (Train Grande Vitesse) Atlantique (Bretagne et Ouest de la France). 2 - La gare d´Austerlitz Construite entre 1862-1870, elle s´appelait "Gare d´Orléans". Utilisée comme atelier de fabrication de Montgolfière en 1870. Inondée en 1910. Cette gare assure les liaisons du train "Corail" et des trains de nuit qui partent vers le Sud de la France. De cette gare partent des trains pour Madrid et Barcelone. 3 - Gare de Lyon Construite à partir de 1847, elle est mise en service le 12 août 1849, y arrivaient les trains de la ligne "Paris-Lyon-Méditerranée". En 1900 les visiteurs de l´Exposition Universelle de Paris y descendaient. Cette gare dispose d´une tour d´horloge (Beffroi) de 64 mètres de haut. La grande aiguille mesure 3m20 et la petite 2m35. On y trouve le fameux restaurant "Le Train Bleu" y arrivent les TGV Sud-Est et Méditerranée.
  20. 20. 19 Las estaciones de trenes de París 1 Hay seis estaciones de trenes importantes en París. Tres en el Norte: Estación Saint Lazare, Estación del Norte, Estación del Este Tres en el Sur: Estación Montparnasse, Estación de Austerlitz, Estación de Lyon 1 - La estación de Montparnasse La más vieja, data de 1840 y se llamaba "Estación del Oeste". El 22 de octubre 1895 un terrible accidente proyecta una locomotora y su primer vagón a través de la vidriera sobre la acera; hubo cinco heridos graves en el tren, un herido en la acera y Marie- Augustine Aguilard que murió en su quiosco de periódicos. En los años 60 toda la zona fue reorganizada con la construcción de la "Torre Montparnasse ". Esta estación recibe el TGV (Tren de Gran Velocidad) Atlántico (Bretaña y Oeste de la Francia). 2 - La estación de Austerlitz Construida entre 1862-1870, se llamaba "Estación de Orleáns". Utilizada como almacén de fabricación de globos en 1870. Inundada en 1910. Esta estación asegura la unión del tren "Corail" y de los trenes de noche que salen hacia el Sur de Francia. De esta estación salen los trenes para Madrid y Barcelona. 3 - Estación de Lyon Construida a partir de 1847, fue puesta en servicio el 12 de agosto 1849, llegaban allí los trenes de la línea "París-Lyon-Mediterráneo". En 1900 los visitantes de la Exposición Universal de París bajaban allí. Esta estación dispone de una torre reloj (Beffroi) de 64 metros de alto. La aguja grande mide 3m20 y la pequeña 2m35. Allí se encuentra el famoso restaurante "El Tren Azul" y llegan los TGV Sureste y Mediterráneo. Les gares de París 2(17) 1 - Gare St Lazare Il y eu 3 gares avant celle connue actuellement. En 1837, une gare provisoire en bois, pour accueillir "Le chemin de fer de Paris". En 1841, une seconde gare provisoire, en maçonnerie (Briques). Et la troisième, l´actuelle, dont les travaux s´échelonnèrent de 1842 à 1853. Cette gare reçoit les trains "grandes lignes" vers la Normandie. 2 - Gare du Nord Mise en service en 1864 la Gare du Nord s´est beaucoup développée dans les années 90 avec les liaisons TGV et l´Eurostar. La gare du Nord relie Paris à Londres via le tunnel sous la Manche. De cette gare partent aussi les trains qui relient Paris à Bruxelles. 3 - Gare de l´Est Inaugurée en 1850 par l´Empereur Napoléon III elle s´appelait "Gare de Strasbourg". Les trains partant de cette gare vont vers l´est de la France, l´Allemagne, la Suisse et l´Autriche. Las estaciones de trenes de París 2 1 - Estación de San Lazare Ha habido 3 estaciones antes de la conocida actualmente. En 1837, una estación provisional de madera para recibir "El Ferroviario de París". En 1841, una segunda
  21. 21. 20 estación provisional, de ladrillos. Y la tercera, la actual, donde las obras se escalonaron de 1842 a 1853. Esta estación recibe trenes "grandes líneas" hacia Normandía. 2 - Estación del Norte Puesta en marcha en 1864 la Estación del Norte se desarrolló mucho en los años 90 con la unión TGV y Eurostar. La estación del Norte une París y Londres vía el túnel bajo la Mancha. De esta estación salen también los trenes que unen París a Bruselas. 3 - Estación del Este Inaugurada en 1850 por el Emperador Napoleón III se llamaba "Estación de Estrasburgo". Los trenes que salen de esta estación van hacia el este de Francia, Alemania, Suiza y Austria. Les plus de 35 ans(18) Les personnes nées dans les années 40, 50 et 60 n´auraient pas dû survivre. On roulait à bicyclette et sans casque. En voiture il n´y avait pas de ceinture de sécurité ni d´airbags. On buvait l´eau du tuyau d´arrosage. On partageait la même bouteille de limonade. On mangeait des gâteaux, du pain, du beurre et on ne parlait pas d´obésité, car on jouait dehors. On quittait la maison le matin et personne ne pouvait nous joindre car il n´y avait pas de portable. Pas de Playstation, de Nintendo, de télévision par câble, pas d´ordinateurs, seulement des amis. Nous étions responsables de nos actes et de leurs conséquences. Les joueurs d´une équipe de football appartenaient au même pays. Nos parents nous apprenaient la discipline et le respect. On s´amusait avec des boites en carton, on jouait à cache-cache dans les bois. On allait à l´école à pied par tous les temps (pluie, neige, soleil, brouillard). Personne n´en est mort. Au contraire nous avons mis les pieds sur la lune et réalisé la première greffe de cœur. Nous avions la liberté, le droit à l´échec et la responsabilité de nos erreurs. Si vous faites partie de ce groupe. Félicitations. Los mayores de 35 años Las personas nacidas en los años 40, 50 y 60 no deberían haber sobrevivido. Circulábamos en bicicleta y sin casco. En coche no había ni cinturón de seguridad ni airbag. Se bebía el agua de la manguera para regar. Se compartía la misma botella de limonada. Se comían pasteles, pan, mantequilla y no se hablaba de obesidad, porque jugábamos fuera. Salíamos de casa por la mañana y nadie podía dar con nosotros porque no había móviles. No había ni Playstation, ni Nintendo, ni televisión por cable, ni ordenador, solamente amigos. Éramos responsables de nuestros actos y de sus consecuencias. Los jugadores de un mismo equipo de fútbol pertenecían al mismo país. Nuestros padres nos enseñaban la disciplina y el respeto. Nos divertíamos con cajas de cartones, jugábamos al escondite en los bosques. Íbamos a la escuela andando fuese cual fuese el tiempo (lluvia, nieve, sol, niebla). Nadie murió por ello. Al contrario, hemos puesto el pie sobre la luna y hemos realizado el primer implante de corazón. Teníamos la libertad, el derecho a fallar y la responsabilidad de nuestros errores. Si formáis parte de este grupo, ¡Enhorabuena!
  22. 22. 21 Courrier de Vacances(19) 1 - Vacances détente Chère Brigitte, Bon souvenir de l´Ile de Corse où je me repose de l´année scolaire. Je me plais beaucoup ici. Je suis sur la plage de matin au soir. Il fait un temps magnifique, pas de nuages depuis lundi. Il fait très chaud et je me baigne beaucoup. L´eau est bonne et assez propre. Aujourd´hui je reste à l´ombre car j´ai un coup de soleil, alors j´en profite pour t´écrire. Le camping n´est pas grand mais très agréable. La cuisine est très bonne. Bonnes vacances à toi et à toute la famille. Caroline 2 - Vacances actives Cher Robert, Chère Chantal, Me voilà à Tignes-Val Claret, une station à 2000m d´altitude entourée de montagnes. Cette année, je suis parti avec le Club Méditerranée et je ne le regrette pas. Il ne fait pas toujours beau temps, mais même quant il pleut, on fait beaucoup de sport. On est un groupe de 8, tous très sympa et on fait de tout : le matin, jogging au bord du lac, après tennis, équitation ou tir à l´arc, et vers 11h on prend les remontées mécaniques pour faire du ski sur le glacier de la "Grande Motte". La neige est bonne à 3500m, il gèle pendant la nuit et il fait assez froid là-haut. Si on ne fait pas de ski, on fait de la planche á voile sur le lac de Tignes. Et le soir, de la natation á la piscine couverte. Des vacances fantastiques! Je vais rentrer en pleine forme! Et vous? Qu´est-ce que vous devenez? Vous vous amusez en ville? A bientôt Jérôme Correspondencia de Vacaciones 1 - Vacaciones de descanso Querida Brigitte, Recuerdos desde la Isla de Córcega, donde estoy descansando del año escolar. Me gusta mucho estar aquí. Estoy en la playa desde la mañana hasta la noche. Hace un tiempo magnífico, no hay nubes desde el lunes. Hace mucho calor y me baño mucho. El agua está buena y bastante limpia. Hoy me quedo a la sombra porque tengo quemaduras del sol, y aprovecho para escribir. El camping no es muy grande pero es muy agradable. La comida es muy buena. Buenas vacaciones para ti y tu familia Caroline 2 - Vacaciones activas Querido Robert, Querida Chantal, Estoy en Tignes-Val Claret, una estación a 2000m de altitud rodeada de montañas. Este año me he ido al Club Méditerranée y no me arrepiento. No hace siempre buen tiempo pero hasta cuando llueve hacemos mucho deporte. Somos 8 en el grupo, todos muy simpáticos y hacemos de todo: por la mañana, jogging alrededor del lago, después tenis, equitación o tiro al arco, y sobre las 11h tomamos los remontes mecánicos para esquiar sobre el glaciar de la "Grande Motte". La nieve es buena a 3500m, hiela durante la noche y hace bastante frío arriba. Si no esquiamos hacemos windsurf sobre el lago Tignes. Y por la noche, nadamos en la piscina cubierta. ¡Vacaciones fantásticas! , ¡Volveré en plena forma! Y vosotros ¿Qué hacéis?, ¿Os lo pasáis bien en la ciudad? Hasta pronto Jérôme
  23. 23. 22 Le TGV (Train Grande Vitesse)(20) Avec la mise en service du train à grande vitesse (TGV) sur la ligne Paris-Sud-Est, en septembre 1981 le transport ferroviaire aborde une autre étape de son histoire. Passer de 160 km/h à 320 km/h, représente un bond technologique considérable qui a contribué à relancer, dans le monde, l´intérêt pour le train. Le TGV a battu le record de vitesse, à plus de 515 km/h. Il circule à plus de 300 km/h sur la ligne Paris-Sud-Est, TGV Méditerranée, TGV Nord, TGV Atlantique et Paris- Londres via l´Eurotunnel. Dans le TGV, comme dans tous les trains français, il y a deux sortes de voitures, les "Première classe" plus confortables, avec prises électriques individuelles, plus silencieuses. Possibilité de prendre un repas "à sa place" l´hôtesse vous apporte votre repas. Et les "Deuxième classe" moins chères mais très confortables. Les deux classes sont munies de fauteuils inclinables. Il existe en 2ième classe un espace bar et des distributeurs de boissons et snacks. Depuis le 14 décembre 2003 il est interdit de fumer dans le train. Il est possible de voyager avec son vélo. 4 places sont prévues pour les vélos. En juin 2005 après avoir annoncer son mariage avec Katie Holmes, depuis la Tour Eiffel, Tom Cruise prit le TGV vers Marseille. Tom a été invité à piloter la locomotive, puis il a signé des autographes aux passagers. Le 28 novembre 2003 le TGV a fêté son premier milliard de voyageurs (1.000.000.000). Le deuxième milliard est prévu pour 2010. El TGV (Tren Gran Velocidad) Con la puesta en marcha del tren a gran velocidad (TGV) sobre la línea París-Sur-Este en septiembre de 1981 el transporte ferroviario aborda otra etapa en su historia. Pasar de 160 km/h a 320 km/h representa un salto tecnológico considerable que ha contribuido a relanzar en el mundo el interés por el tren. El TGV ha batido el record de velocidad, a más de 515 km/h. Circula a más de 300 km/h sobre la línea París-Sur-Este, TGV Mediterráneo, TGV Norte, TGV Atlántico y París- Londres vía el Eurotúnel. En el TGV, como en todos los trenes franceses, hay dos tipos de coches, los "Primera Clase" más confortables, con enchufes individuales, más silenciosos. Posibilidad de cenar en "su sitio" (la azafata trae la comida). Y la "Segunda Clase", más barata pero muy confortable. Las dos clases están provistas de asientos reclinables. En la 2ª clase hay un espacio bar y distribuidores de bebidas y snacks. Desde el 14 de diciembre 2003 está prohibido fumar en el tren. Es posible viajar con su bicicleta (4 plazas están previstas para las bicicletas). En junio 2005, tras haber anunciado su matrimonio con Katie Holmes desde la Torre Eiffel, Tom Cruise se subió al TGV destino Marsella. Tom fue invitado por los maquinistas de la locomotora y después firmó autógrafos a los pasajeros. El 28 de noviembre 2003 el TGV celebró su primer billón de viajeros (1.000.000.000). El segundo billón está previsto para 2010. Edith Piaf(21) Edith Giovanna Gassion est née, le 19 décembre 1915 à l´hôpital Tenon et non pas, sur une pèlerine de policier, dans la rue de Belleville à Paris. Pour aider son père (artiste des rues), Edith commence à chanter dans la rue. En 1932 à 17 ans elle tombe enceinte. Mais sa fille Cècelle (Marcelle) meurt en 1935. A 20 ans
  24. 24. 23 sa mère l´abandonne, elle se retrouve seule au bord de la déprime, de la drogue et de la prostitution. Louis Leplée, gérant d´un établissement de spectacle, à la mode, lui donne sa première chance et lui trouve son surnom "Piaf" qui signifie moineau à Paris. En 1937 sa carrière démarre. Durant la guerre elle n´a jamais cessé de chanter, de Paris à Berlin. En 1946, elle écrit l´un de ses titres qui feront le tour du monde: "La vie en rose". En 1947 elle embarque pour New York et y rencontre Marlène Dietrich et Marcel Cerdan. Ce dernier deviendra son amant. Malheureusement Cerdan se tue dans un accident d´avion le 22 octobre 1949. Sa vie après Cerdan ne sera plus la même. Son succès international est immense, mais de maladies en accidents, Edith tombe dans la drogue (La Morphine). Début 1959, alors qu´elle triomphe une fois de plus à New York, elle s´effondre sur scène. Elle triomphera encore à l´Olympia en 1961, mais Piaf n´est plus qu´une femme en sursis. Droguée, épuisée, malade, quelques concerts l´achèveront. Elle meurt à Grasse le 10 octobre 1963, mais sa mort est officialisée à Paris le 11 octobre, même jour que le décès de Jean Cocteau, son ami. Elle est enterrée au "Père Lachaise" devant une foule immense. Edith Piaf Edith Giovanna Gassion nació el 19 de diciembre 1915 en el hospital Tenon y no en una comisaría de policía en la calle Belleville de París. Para ayudar a su padre (artista de calle) Edith comenzó a cantar en la calle. En 1932 con 17 años se queda embarazada, pero su hija Cècelle (Marcelle) muere en 1935. Con 20 años su madre la abandona, se encuentra sola, al borde de la depresión, de la droga y de la prostitución. Louis Leplée, gerente de un establecimiento de espectáculos de moda, le da su primera oportunidad y le pone el sobrenombre de "Piaf" que significa gorrión, en París. En 1937 empieza su carrera. Durante la guerra no dejó nunca de cantar de París a Berlín. En 1946 escribe uno de sus títulos que dieron la vuelta al mundo: "La vie en rose". En 1947 se embarca a Nueva York y allí conoce a Marlène Dietrich y Marcel Cerdan. Este último se convierte en su amante. Desgraciadamente Cerdan se mata en un accidente de avión el 22 de octubre 1949. Su vida después de Cerdan no volverá a ser la misma. Su fama internacional es inmensa, pero va de enfermedades en accidentes, Edith cae en la droga (la morfina). A partir de 1959, es cuando triunfa una vez más en Nueva York, se derrumba en el escenario. Todavía triunfará en el Olimpia en 1961 pero Piaf solamente es una mujer al límite. Drogada, agotada, enferma, algunos conciertos terminarán con ella. Muere en Grasse el 10 de octubre 1963, pero su muerte oficial en París fue el 11 de octubre, mismo día que la muerte de Jean Cocteau, su amigo. Fue enterrada en el "Père Lachaise" ante una multitud inmensa. Cimetière du Père Lachaise(22) En 1804 le cimetière de 17 hectares avait une mauvaise réputation parce qu´il était situé dans un quartier pauvre. En 1804 il y avait seulement 13 tombes et en 1812, 833 tombes. Ce qui était insuffisant. Il fallait donc faire de la publicité (eh oui déjà). En 1817 on y transféra les restes de Molière et La Fontaine. Ainsi en 1830 il y avait 33.000 tombes. De 1824 à 1850 le cimetière fut agrandit cinq fois. C´est le plus grand cimetière de Paris et le plus célèbre du monde. Sur ses 43 ha on trouve 70.000 tombes, 5.300 arbres, une centaine de chats bien nourris, une vraie volière d´oiseaux et 2.000.000 de visiteurs.
  25. 25. 24 De très nombreuses célébrités y sont enterrées. En voici quelques unes: Honoré de Balzac, Gilbert Bécaud, Maria Callas (ses cendres ont ensuite été répandues en Mer Egée), Alphonse Daudet, Jean de la Fontaine, Edith Piaf, Yves Montand, Jim Morrison (Chanteur des Doors). Anectotes Des messes noires ont été données avec parfois des sacrifices humains. On y a donné des fêtes. Il est, au jour d´aujourd´hui, parfois parcouru par des groupes néo-nazi. La tombe de Victor Noir est réputée pour augmenter la fertilité des femmes. Victor Noir journaliste tué à l´age de 22 ans par le cousin de Napoléon III. Célèbre pour les caractéristiques de son décès et sa pierre tombale. Cementerio del Père Lachaise En 1804 el cementerio de 17 hectáreas tenía mala fama porque estaba situado en un barrio pobre. En 1804 había solamente 13 tumbas y en 1812 833 tumbas, lo cual era insuficiente. Había pues que hacer publicidad. En 1817 se llevaron allí los restos de Moliere y La Fontaine. Así en 1830 había 33.000 tumbas. De 1824 a 1850 el cementerio creció cinco veces. Es el más grande de París y el más famoso del mundo. Sobre sus 43 hectáreas se encuentran 70.000 tumbas, 5.300 árboles, un centenar de gatos bien nutridos, una verdadera pajarera y 2.000.000 de visitantes. Muchas celebridades están enterradas allí. Algunos: Honoré de Balzac Gilbert Bécaud Maria Callas (sus cenizas fueron después esparcidas en el Mar Egeo), Alphonse Daudet, Jean de la Fontaine, Edith Piaf, Yves Montand, Jim Morrison (Cantante de los Doors). Anécdotas: Se han organizado misas negras y a veces sacrificios humanos. Se han organizado fiestas. Hoy día grupos neo-nazi lo cruzan a veces. La tumba de Victor Noir es conocida por aumentar la fertilidad femenina. Victor Noir periodista asesinado a la edad de 22 años por su primo Napoleón III. Famoso por las circunstancias de su muerte y por su lápida sepulcral. Messages dans l´avion(23) Mesdames et messieurs bonjour, le commandant de bord, Christian Besson, et son équipage vous souhaite la bienvenue à bord de cet Airbus A320, Air France à destination de Vienne. La durée du vol sera de 1h 10min. Nous vous demandons d´attacher vos ceintures et nous vous rappelons qu´il n´est pas permis de fumer durant tout le vol. Mesdames, messieurs nous traversons actuellement une zone de turbulences. Pour votre sécurité, veuillez regagner votre place et conserver votre ceinture attachée jusqu´à l´extinction du signal lumineux. Mesdames, messieurs nous vous annonçons que nous atterrirons à l´aéroport de Vienne dans 20 minutes où la température est de 2ºC. Nous vous demandons de conserver vos ceintures attachées jusqu´à l´arrêt complet des moteurs. Les portables doivent rester éteints. Et nous vous recommandons de prendre garde au moment d´ouvrir les coffres à bagages, des objets ont pu se déplacer pendant le vol. Dans quelques instants le personnel de cabine passera avec les articles free-shop. Vous découvrirez une description de ces articles dans la revue qui est mise á votre disposition.
  26. 26. 25 Mesdames et messieurs, nous entrons sur la piste de décollage nous vous rappelons que vous devez redresser votre fauteuils, attacher vos ceintures et repliez la tablette située devant vous. Mensajes en el avión Señoras y Señores, buenos días, el comandante, Christian Besson, y su equipo les dan la bienvenida a bordo de este Airbus A320, Air France con destino a Viena. La duración del vuelo será de 1h 10min. Les pedimos que se abrochen su cinturón y les recordamos que no está permitido fumar durante el vuelo. Señoras y señores, atravesamos una zona de turbulencias. Para su seguridad vuelvan a su asiento y mantengan abrochado su cinturón hasta la extinción de la señal luminosa. Señoras y señores, aterrizaremos en el aeropuerto de Viena dentro de 20 minutos donde la temperatura es de 2ºC. Por favor, mantengan sus cinturones abrochados hasta la parada completa de los motores. Los portátiles deben seguir apagados. Les recomendamos que tengan cuidado al abrir el portaequipajes ya que los objetos pueden haberse movido durante el vuelo. En unos instantes el personal pasará con los artículos del free-shop. Podrán encontrar una descripción de los artículos en la revista que ponemos a su disposición. Señoras y señores, entramos en la pista de despegue les recordamos que deben poner su asiento en posición vertical, abrochar su cinturón y cerrar la mesa plegable situada delante suya. Walt Disney(24) Walt Disney est né à Chicago, USA, le 5 décembre 1901. Il a été élevé dans l´Illinois, et fût le premier á apporter quelque chose de nouveau dans l´industrie du cinéma. Il commence à travailler dans la publicité. Mais il n´eut pas beaucoup de succès. Walt décide donc de partir pour Hollywood. Il produisit deux films muets d´animations où il présentait un nouveau personnage: Mickey Mouse, qui eut beaucoup de succès. En fait au début il s´appelait Mortimer, c´est sa femme Lilian qui lui donnât le nom de Mickey. En 1928, Walt produisit un nouveau film dans lequel Mickey parlait. Le film s´appelait "Steamboat Willie" (La voix anglaise était celle de Walt). Très vite Mickey s´entourera d´amis, tels que Minnie Mouse et Donald Duck. Ces films eurent beaucoup de succès et rapportèrent des millions à Walt Disney. Plus tard il produisit des dessins animés long métrage. Le premier fut "Blanche neige et les 7 nains" (1937). Pinocchio et Fantasia suivirent Blanche Neige, mais l´Europe en guerre ne s´y intéressait pas. En 1941 sortit Dumbo, mais les Etats-Unis venait d´entrer en guerre. En 1942, Bambi ne marcha pas non plus. Mais au début des années 60, l´empire Disney est un succès majeur. Walt Disney est le créateur des "Parcs à thèmes" avec son fameux Disneyland de Californie. Walt Disney meurt d´un cancer du poumon le 15 décembre 1966. Il venait de fêter ses 65 ans. Walt Disney Walt Disney nació en Chicago, USA, el 5 de diciembre 1901. Fue educado en Illinois y fue el primero en aportar algo nuevo a la industria del cine. Empieza trabajando en la publicidad pero no tiene mucho éxito. Walt decide entonces irse a Hollywood.
  27. 27. 26 Produjo dos películas mudas de animación donde presentaba un nuevo personaje, Mickey Mouse, que tuvo mucho éxito. En realidad al principio se llamaba Mortimer, fue su esposa Lilian quien le puso el nombre de Mickey. En 1928 Walt produjo una nueva película en la cual Mickey hablaba. La película se llamaba "Steamboat Willie" (la voz en inglés era la de Walt). Muy rápidamente Mickey se rodeará de amigos, tales como Minnie Mouse y el pato Donald. Sus películas tuvieron mucho éxito y aportaron muchos millones a Walt Disney. Más tarde produjo los dibujos animados de largometraje. El primero fue "Blancanieves y los 7 enanitos" (1937). Pinocho y Fantasía siguieron a Blancanieves, pero Europa en guerra no se interesaba por ello. En 1941 salió Dumbo, pero los Estados Unidos acababan de entrar en guerra. En 1942 Bambi no funcionó tampoco. Pero al principio de los años 60 el imperio Disney es un gran éxito. Walt Disney es el creador de los "Parques temáticos" con su famoso Disneyland de California. Walt Disney muere de un cáncer de pulmón el 15 de diciembre 1966. Acababa de celebrar sus 65 años. Les parcs à thèmes(25) C´est en 1955 que fût crée en Californie le premier "Parcs à thème": Disneyland. En 1971 à Orlando en Floride, Walt Disney World ouvrit ses portes au public. Basés sur les personnages de Disney ces 2 parcs ne ressemblaient en rien aux autres parcs. Disney offrait un monde "idéal". Un monde sans saleté, sans méchanceté, pas de mauvaise humeur, empreint de magie où les personnages de fictions triomphaient du mal. Les parcs Disney donnent du bonheur aux enfants, mais aussi aux adultes. On y trouve beaucoup d´espaces verts, des bancs pour se reposer. Pas de voitures, mais oui, des trains et des calèches. Ces parcs sont un lieu de rêves. En 1983, le groupe Disney ouvrit un parc à Tokyo au Japon. Succès immédiat. En avril 1992 s´ouvre Eurodisney à Paris. Mais le parc ne marche pas comme prévu. Le français est un consommateur qui ne fonctionne pas comme l´américain ou le japonais. Mais aujourd´hui Disneyland Paris, compte plus de 12 millions de visiteurs par an. Walt Disney World est la destination favorite pour les touristes du monde. Tokyo Disneyland est le parc à thème le plus visité du monde. Tokyo Disneyland Sea est le second le plus visité. Disneyland Paris le lieu le plus visité d´Europe. En septembre 2005, Walt Disney Company ouvre le Hong Kong Disneyland Resort en Chine. On prétend que le fantôme de Disney peut être vu dans plusieurs bâtiments de Disneyland. Los parques temáticos Es en 1955 cuando se creó en California el primer "Parque Temático": Disneyland. En 1971 en Orlando, Florida, Walt Disney World abre sus puertas al público. Basado en los personajes de Disney los 2 parques no se parecían en absoluto a los demás parques. Disney ofrece un mundo "ideal". Un mundo sin suciedad, sin maldad, sin mal humor, lleno de magia donde los personajes de ficción triunfaban sobre el mal. Los parques Disney dan alegría a los niños pero también a los adultos. Se encuentran espacios verdes, bancos para descansar. No hay coches, pero sí trenes y coches de caballo. Estos parques son un lugar de ensueño. En 1983 el grupo Disney abre un parque en Tokyo, Japón. Éxito inmediato. En abril 1992 se abre Eurodisney en París pero el parque no funciona como estaba previsto. El francés es un consumidor que no se comporta como el americano o el japonés. Pero hoy Disneyland París cuenta con más de 12 millones de visitantes al año.
  28. 28. 27 Walt Disney World es el destino preferido de los turistas del mundo. Tokyo Disneyland es el parque temático más visitado del mundo. Tokyo Disneyland Sea es el segundo más visitado. Disneyland Paris es el lugar más visitado de Europa. En septiembre 2005 Walt Disney Company abre el Hong Kong Disneyland Resort en China. Se dice que el fantasma de Disney puede ser visto en varios edificios de Disneyland. Mon avenir(26) Caroline Michot La jeune fille de ma famille d´accueil, étudie architecture comme moi. Elle voudrait travailler dans la construction des ponts. Mais elle adore le théâtre et elle prend des cours d´interprétation trois fois par semaine. Caroline est très bonne actrice. Elle voudrait aussi apprendre l´espagnol et l´anglais. Comme moi elle se mariera le plus tard possible. Elle y pensera vers les trente ans. Des enfants bien sûr, deux ou trois. Elle préfère les filles et moi les garçons. Son rêve est pouvoir s´acheter une maison à la campagne, car elle aime les animaux. Elle aimerait voyager. Les autres cultures l´intéressent beaucoup. A moi aussi. Pierre Michot Moi je suis le papa de Caroline, le vétérinaire, et je pense à ma pension. Lorsque je serai pensionné, je vais faire tout ce que j´aurais voulu faire. Je pense acheter un voilier et pouvoir naviguer en Méditerranée. Comme je veux me garder en forme, je pense faire du vélo, et marcher le plus possible. Comme j´aime lire et adore la musique je pense m´inscrire à un club de livres comme "France Loisirs" et voir des opéras, des comédies musicales, des concerts comme ceux de André Rieu. Ma pension me permettra de vivre heureux avec ma femme. Nous voyagerons à travers le monde. Je voudrais voir "La Grande Muraille de Chine". Vieillir ne me fait pas peur. Mi futuro Caroline Michot La chica joven de mi familia de acogida estudia arquitectura como yo. Le gustaría trabajar en la construcción de puentes, pero le encanta el teatro y está dando clases de interpretación tres veces a la semana. Caroline es muy buena actriz. También quisiera estudiar español e inglés. Como yo, se casará lo más tarde posible; pensará en ello cuando tenga treinta años. Hijos por supuesto, dos o tres. Prefiere las chicas y yo los chicos. Su sueño es poder comprarse una casa en el campo, porque le gustan los animales. Le gustaría viajar. Las otras culturas le interesan mucho. A mí también. Pierre Michot Yo soy el padre de Caroline, el veterinario, y pienso en mi jubilación. Cuando esté jubilado haré todo lo que he querido hacer. Pienso comprarme un velero y navegar por el Mediterráneo. Como quiero mantenerme en forma pienso montar en bicicleta y andar lo máximo posible. Como me gusta leer y adoro la música pienso apuntarme a un club de libros como "France Loisirs" e ir a ver operas, comedias, musicales y conciertos como los de André Rieu. Mi pensión me permitirá vivir feliz con mi mujer. Viajaremos alrededor del mundo. Quisiera ver la "Gran Muralla China". Envejecer no me asusta.
  29. 29. 28 Moments de l´année(27) Moments de l´année Quels jours sommes nous ? Nous sommes le 3 octobre Hier Aujourd´hui Demain La semaine dernière La semaine prochaine L´année prochaine Tous les ans Le week-end Jours de fêtes Nouvel an Lundi de Pâques Fête du travail (1er mai) Jeudi de l´ascension Lundi de pentecôte 8 mai Victoire de la 2ième Guerre Mondiale 14 juillet Fête nationale 15 août Assomption La Toussaint 11 novembre Armistice 1918 Noël Heures et moments de la journée Midi/Minuit Bonjour Bonsoir Bonne nuit Quelle heure est-il ? Pardon, vous avez l´heure ? Il est minuit et demi Il est huit heures du soir Il est une heure dix du matin Il est cinq heures pile Les mois Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre
  30. 30. 29 Novembre Décembre Les saisons Le printemps L´été L´automne L´hiver Momentos del año ¿Qué día es? Es el 3 de octubre Ayer Hoy Mañana La semana pasada La semana que viene El año que viene Cada años El fin de semana Días festivos Año nuevo Lunes de Pascua Fiesta del trabajo (1º de mayo) Jueves de ascensión Lunes de Pentecostés 8 de mayo Victoria de la 2ª Guerra Mundial 14 de julio Fiesta nacional francesa 15 de agosto Asunción Todos los santos 11 de noviembre Armisticio 1918 Navidad Horas y momentos del día Mediodía/Medianoche Buenos días Buenas tardes Buenas noches ¿Qué hora es? Perdón ¿tiene hora? Son las doce y media Son las ocho de la noche Son las diez de la mañana Son las cinco en punto Los meses Enero Febrero
  31. 31. 30 Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre Las estaciones Primavera Verano Otoño Invierno Assistance médicale(28) En France, tous les médecins et dentistes sont privés. Le prix de la consultation est fixé par la sécurité sociale. Comme étranger appartenant à la CE (Communauté Européenne) il suffit de présenter le E111 et vous serez remboursé au retour dans votre pays. Il y a toujours un médecin de garde. Les visites à domicile (très fréquentes) ou à l´hôtel, les dimanches et jours fériés sont plus chères. Où puis-je trouver un médecin? Quelles sont les heures de consultation. C´est urgent, ma fille a beaucoup de fièvre. J´ai tout le temps envie de vomir. J´ai mal au ventre/à la tête. Ça fait 3 jours que je me sens mal. Je suis asthmatique/diabétique/épileptique. Je suis enceinte de 3 mois. Je prends la pilule/de l´insuline. J´ai mal au dos, je peux à peine marcher. Questions du médecin Entrez, je vous prie, qu´est ce qui ne va pas? Avez-vous de la fièvre? Déshabillez-vous et allongez-vous. Dites Aaaaaaaah. Respirez profondément par la bouche/le nez. Toussez Vous avez mal quand j´appuie là. Je vais prendre votre tension/votre pouls. Vous pouvez vous rhabiller. Vous êtes allergiques à quelque chose? Vous prenez la pilule? Nous allons faire une analyse de sang. Voici une ordonnance. Je vous ai prescris des antibiotiques. Vous devez prendre ces médicaments à l´heure des repas. Prenez ces médicaments pendant une semaine deux fois par jour.
  32. 32. 31 Asistencia Médica En Francia todos los médicos y dentistas son privados. El precio de la consulta está fijado por la Seguridad Social. Como extranjero perteneciente a la CE (Comunidad Europea) basta con presentar el E111 y será reembolsado a la vuelta a su país. Siempre hay médicos de guardia. Las visitas a domicilio (muy frecuentes) o a los hoteles los domingos y los días festivos son más caras. ¿Dónde puedo encontrar un médico? ¿Cuáles son las horas de consulta? Es urgente, mi hija tiene fiebre. Tengo todo el tiempo ganas de vomitar. Me duele el estómago/la cabeza. Hace tres días que me encuentro mal. Soy asmática/diabética/epiléptica Estoy embarazada de 3 meses. Tomo la píldora/insulina Me duele la espalda, apenas puedo andar. Preguntas del médico Entren, por favor, ¿qué le pasa? ¿Tiene usted fiebre? Quítese la ropa y túmbese. Diga Aaaaaaaah. Respire profundamente por la boca/la nariz. Tosan ¿Le duele cuando le toco aquí? Voy a tomarle su tensión/su pulso. Se puede vestir. ¿Es alérgico a algo? ¿Toma la píldora? Vamos a hacer un análisis de sangre. Tomen la receta. Le he mandado antibióticos. Debe toma estas medicinas a la hora de cenar. Tomen estos medicamentos durante una semana, dos veces al día. Orientation(29) Pouvez-vous me dire où est l´arrêt d´autobus? Où est la station de taxi? Le chemin le plus court pour la gare, s´il vous plait (s.v.p.)? C´est bien la direction pour Paris? Pouvez-vous me l´indiquer sur la carte? Mots clefs A droite - à gauche - tout droit - environ - devant - derrière - carrefour - traverser - faire demi-tour - prendre la route - en face - jusqu´à - le pont - la première - le feu - le panneau - tourner - la place Depuis l´Aéroport - la Gare D´où parte les bus pour le centre? Le bureau de location de voiture, s.v.p? Y a t´il un train pour Paris? La consigne s.v.p? J´ai perdu mes bagages.
  33. 33. 32 Le bureau de réclamations est au fond à droite. Accès aux quais. Départs. Arrivées. Aller-retour pour Chartres. Les avions Il y a 2 grands aéroports à Paris. Roissy Charles de Gaulle à 25km au nord de Paris et Orly à 14km au sud de Paris. Les trains Les prix des billets de train varient en fonction des jours et des heures de départ. Il y a des jours bleus et blancs. Il es conseillé d´acheter les billets à l´avance (en Espagne on peut acheter dans les agences de voyages qui travaillent avec la S.N.C.F.). Aller simple pour Lyon. Les passagers pour le vol IB 1743 à destination de Londres sont priés de se présenter à la porte d´embarquement nº13. Le train en provenance de Marseille entre en gare sur le quai nº3. Le départ du vol/train à destination de Lyon est retardé d´une heure. Orientarse ¿Puede decirme dónde está la parada del autobús? ¿Dónde esta la parada de taxi? El camino más corto para la estación de trenes, por favor. ¿Es la dirección a París? ¿Me puede indicar sobre el mapa? Palabras claves A la derecha - a la izquierda - todo recto - más o menos - delante - detrás - cruce - cruzar - dar media vuelta - coger la calle - en frente - hasta - el puente - la primera - el semáforo - el panel - girar - la plaza Desde el Aeropuerto - la Estación de trenes ¿De dónde salen los autobuses para el centro? ¿La oficina de alquiler de coches, por favor? ¿Hay un tren a París? ¿La consigna, por favor? He perdido mi equipaje. La oficina de reclamación está al fondo a la derecha. Acceso al andén. Salidas. Llegadas. Ida-vuelta vía Chartres. Los aviones Hay dos aeropuertos grandes en París. Roissy Charles de Gaulle a 25km al norte de París y Orly a 14km al sur de París. Los trenes El precio de los billetes de tren varía en función de los días y de las horas de salida. Hay días azules y blancos.

    Be the first to comment

    Login to see the comments

Lecturas français

Views

Total views

486

On Slideshare

0

From embeds

0

Number of embeds

4

Actions

Downloads

3

Shares

0

Comments

0

Likes

0

×