Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Nuove figure professionali e prospettive per nuove opportunità di lavoro

2,684 views

Published on

Nuove figure professionali e prospettive per nuove opportunità di lavoro nel mercato della traduzione. Come il lavoro del traduttore cambia con le nuove esigenze tecnologiche.

Published in: Education
  • Be the first to comment

Nuove figure professionali e prospettive per nuove opportunità di lavoro

  1. 1. Nuove figure professionali e prospettive per nuove opportunità di lavoro<br />Roma – Gennaio 2010<br />Renato Beninatto<br />CEO and Chief Instigator<br />Milengo Ltd.<br />
  2. 2. Il paradosso del visionario<br />“Piùcisiavvicina a rappresentare un probabilefuturo, piùè facile chesistiasemplicementedescrivendoilpresente. Parimenti, piùsiècertidiunaprevisione, piùèpossibilechesiaerrata.&quot;<br />Wacker& Taylor, The Visionary’s Handbook<br />
  3. 3. Previsioni<br />Prima del 2015, i CAT tools saranno gratis o irrilevanti.<br />Il lavoro individuale sarà limitato ai piccoli progetti. <br />I grandi progetti di traduzioni saranno di natura collaborativa; cioè, diversi traduttori lavoreranno negli stessi file in tempo reale. <br />La produttività dei traduttori sarà misurata in decine di migliaia di parole al giorno.<br />I traduttori guadagneranno lo stesso o più di quello che guadagnano adesso, ma il prezzo per parola scenderà drasticamente.<br />
  4. 4. I traduttori non crescono sugli alberi<br />Itraduttorisono scarsi<br />Civuoletempoperformareun traduttore<br />Limitazionidemografichee culturali<br />Invecchiamento demografico<br />Traduttoridiitalianoin Norvegia<br />Volume<br />Produttività<br />Prezzo<br />Traduttori<br /><ul><li>Si può raddoppiare il volume delle traduzioni, ma non il numero delle risorse
  5. 5. Ambiente ideale per l’automatizzazione</li></ul>Tempo<br />
  6. 6.
  7. 7.
  8. 8.
  9. 9. Vecchie CompetenzeDiventeranno Essenziali<br />GRAMMATICA<br />VOCABOLARIO<br />SINTASSI<br />
  10. 10. Titoli del Futuro<br />Posteditor di traduzione automatica<br />Traduttore monolingue<br />Crowdsourcer<br />Sviluppatore di materiale di referenza<br />Trainer per Progetti<br />Motivatore<br />
  11. 11.
  12. 12. Il potere decisionale torna nelle mani del traduttore<br />
  13. 13. Slide on GTT<br />
  14. 14.
  15. 15. Tredogmiimpedisconol’innovazionenelmercatodellatraduzione<br />
  16. 16. Dogma 1:Le memorieditraduzionehanno un valoremonetario.<br />
  17. 17. Dogma 2:Piùrevisionimigliorano la qualità. <br />
  18. 18. Dogma 3:Per averetraduzionicoerenti, civuole un piccolo numeroditraduttori. <br />
  19. 19. Le innovazionidirompentiaccadonofuoridaicircolitradizionali del mercato.<br />
  20. 20.
  21. 21.
  22. 22. Così come non usiamo più macchine da scrivere, non useremo Trados.<br />
  23. 23. Dallastessa forma cheabbiamoimparato a usareGoogle per fare ricerche, useremotuttiilGoogle Translate.<br />
  24. 24. Io ne ho vistecose…<br />…chevoiumani non potresteimmaginarvi.Navidacombattimento in fiamme al largo deibastionidiOrione... e ho vistoiraggiB balenarenelbuiovicinoalleportediTannhäuser.E tuttiqueimomentiandrannoperdutinel tempo come lacrimenellapioggia. È tempo dimorire.<br />(Roy Batty, Blade Runner, 1982)<br />
  25. 25. Grazie<br />Renato Beninatto <br />renato.beninatto@milengo.com<br />+1 (617) 398-0880<br />Blog: http://renatobeninatto.blogspot.com<br />Twitter: renatobeninatto<br />

×