SlideShare a Scribd company logo
1 of 17
Download to read offline
Aula I
INICIAÇÃO AO HEBRAICO I
O alfabeto hebraico tem 22 letras, que são escritas da direita para esquerda, cinco
delas mudam sua forma gráfica quando colocadas no final da palavra. No alfabeto
hebraico não há diferença entre letras maiúsculas e minúsculas. No entanto há
letras de forma e letras cursivas.
O alfabeto bíblico forneceu ao hebraico renascido (moderno) o tronco, o alicerce e
supriu o vocabulário básico das diversas áreas da vida relatado nas escrituras.
Estabeleceu também o núcleo formal dos sistemas e das formas gramaticais: A
estrutura do substantivo, a conjugação da maioria das construções verbais, bem
como os tempos verbais. Existem em hebraico dos tipos de gráfica, ambas corretas
e utilizadas no hebraico moderno:
a) Grafia Defectiva: -Ketiv Chasser - É empregada quando as consoantes
são seguidas das vogais de todos os sinais diacríticos. É a grafia empregada na
bíblia, nos livros de oração (Sidur e Machzor) e na poesia de todos os períodos,
inclusive na poesia moderna e contemporânea.
b) Grafia Plena: -Ketiv Malê - Na qual algumas vogais (i/y, o, u) são
indicadas pelas letras yud e vav, consideradas como auxiliares da leitura. Nesta
grafia, as consoantes não são seguidas dos sinais diacríticos. A grafia plena é
amplamente utilizada no hebraico moderno corrente.
– O alfabeto
-As vogais
As vogais sãodivididas entre vogais breves e longas, quesãosinaiscolocadosaolado,
encima e debaixo das consoantes, comovemosabaixo:
Vogais brevesVogaislongas
--
Patach “A” Kamats “A”
--
Segol “E” Tsere “E|EI
--
Chirik “I” Chirik “I”
--
Kamats katan “O” Cholam“O”
--
Kubuts “U” Shuruk “U”
-Semivogais
A - chataf patach
E - chataf segol
O - chataf kamats
O - chataf katan
As vogais e as semivogais:
- um traço embaixo da letra corresponde a A
- um traço semelhante ao T, corresponde a A
- um traço com dois pontos corresponde a A
- três pontos embaixo da letra corresponde a E
- dois pontos um ao lado do outro corresponde a E ou Ei
- dois pontos, um sobre o outro, corresponde a E, quando no começo da palavra, quando
colocado no meio da palavra, significa que a consoante não tem vogal e quando aparece dois
sinais seguidos , se ler o ultimo como E, e o primeiro é mudo, ou seja, a consoante
pontuada com o primeiro sinal não tem vogal.
- um ponto debaixo da letra corresponde a Y/I
- um ponto encima da letra corresponde a O
- um ponto no meio da letra a U
- três pontos debaixo da letra corresponde a U
–Asletras finais
- Khaf sofit (Quando escrito no finalde uma palavra)
- Mem sofit (Quando escrito no final de uma palavra)
- Nun sofit (Quando escrito no final de uma palavra)
- Fê sofit (Quando escrito no final de uma palavra)
- Tsadi sofit (Quando escrito no final de uma palavra)
–Pronomes pessoais
Em hebraicoos pronomes pessoais são diferenciados entre o gênero masculino e o gênero
feminino, sendo que somente a primeira pessoa do singular (Any – Eu) e a primeira pessoa
do plural (Anachnu – Nós), sãoiguais para o gênero masculino e feminino, como podemos
ver abaixo.
- ANY (eu – gênero masc. e fem.)
- ATÁ (tu você – gênero masc.)
- AT (tu você – gênero fem.)
- Hu - ele
- HI - ela
- ANACHNU (nós – gênero masc. e fem.)
- ATEM (vós vocês – gênero masc.)
- ATEN (vós vocês – gênero fem.)
- HEM - eles
- HEN - elas
– Relações Pessoais
Conversação I
- Otsar milim - Vocabulario
- Any - eu (forma masc. e fem.)
- Naiym meod - muito prazer
-Atá - tu você (forma masc.)
- Talmid - aluno
- Talmidá - aluna
-Beeizô - em qual, em que
- Kitá - classe, sala de aula
- Ken - sim
-Lomed - estuda, estudo (forma masc.)
- Lomedet - estuda, estudo (forma feminina)
- Morê - professor
- Morá - professora
- Shelakh - seu, sua (forma fem.)
- Iesh li - eu tenho (forma masc. e fem.)
-Ein li - eu não tenho (forma masc. e fem.)
- Shel - de(preposição)
- Lô - não
- Lehitraot - até logo
- Shiur 2 – Aula 2
– Sichá 2 – Conversação 2
Transliteração
Mi atá
Itschak: Any Itschak Levy Veatá
Shimon: Any Shimon Nachman. Atá morê
Itschak: Lô, any talmid. Any talmid shel hamorê Shaul.
Shimon: Veatá Itschak, gam atá lomed kan
Itschak:Ken, any lomed kan. Kamá yamim atá lomed bashavua
Shimon: Any lomed meyom rishon leyom chamishi. Veatá lomed kamá yamim bashavua
Itschak: Any lomed meyom rishon leyom revii. Any lomed yom echad pachot mimekha.
Shimon: Ken, zê emet, any lomed yom echad yoter mimekha.
Itschak: Hamorê bakitá kevar. Lehitraot.
Shimon:Lehitraot Itschak.
Tradução (Português) - Aula 2
Quem é você
Itschak: Eu sou Itschak Levy e você
Shimon: Eu sou Shimon Nachman. Você é professor
Itschak: Não, eu sou aluno. Eu sou aluno do professor Shaul.
Shimon: E você Itschak, você também estuda aqui
Itschak: Sim, eu estudo aqui. Quantos dias você estuda na semana
Shimon: Eu estudo de domingo a quinta feira. E você estuda quantos dias na semana
Itschak: Eu estudo de domingo a quarta feira. Eu estudo um dia a menos que você.
Shimon: Sim, é verdade, eu estudo um dia a mais que você.
Itschak: O professor já está na sala. Até.
Shimon: Até logo Itschak.
– - Otsar milim – Sichá 2 - Vocabulario – conversação 2
- mi - quem
- any – eu (gênero masc. e fem.)
- ve- e (conjunção)
- at - tu você (gênero fem.)
- lô - não
- Talmidá - aluna
- shel - de (preposição)
- ha - o, a, os, as
- morê - professor
- gam - também
- kan - aqui
- kamá - quanto
- yom, yamim - dia (s)
- shavua - semana
- me - de
– yom rishon - domingo
– yom chamish - quinta - feira
- yom revii - quarta - feira
- echad - um (numero masc.)
- pachot - menos
- yoter - mais
- le - para, a
- ken - sim
- mimekh- que você (gênero fem.)
- zê - esse, este, isso, é
- emet - verdade
- kevat - já
- bakitá - na classe, na sala de aula
- lomedet - estuda, estudo (gênero fem.)
– Lehitraot - até logo
– Shiur 3
– Sichá 3
Transliteração
Miat
Lea: Any Lea Levy Veat
Rivka: Any Rivka Nachman. At morá
Lea: Lô, any talmidá. Any talmidá shel hamorê Shaul.
Rivka: Veat Lea, gam at lomedetkan
Lea:Ken, any lomedet kan. Kamá yamim at lomedet bashavua
Rivka: Any lomedet meyom rishon leyom chamishi. Veat lomedet kamá yamim bashavua
Lea: Any lomedet meyom rishon leyom revii. Any lomedet yom echad pachot mimekh.
Rivka: Ken, zê emet, any lomedet yom echad yoter mimekh.
Lea: Hamorê bakitá kevar. Lehitraot.
Rivka: Lehitraot Lea.
Tradução (Português) - Aula 3
Quem é você
Lea: Eu sou Lea Levy e você
Rivka: Eu sou Rivka Nachman. Você é professora
Lea: Não, eu sou aluna. Eu sou aluna do professor Shaul.
Rivka: E você Lea, você também estuda aqui
Lea: Sim, eu estudo aqui. Quantos dias você estuda na semana
Rivka: Eu estudo de domingo a quinta feira. E você estuda quantos dias na semana
Lea: Eu estudo de domingo a quarta feira. Eu estudo um dia a menos que você.
Rivka: Sim, é verdade, eu estudo um dia a mais que você.
Lea: O professor já está na sala. Até logo.
Rivka: Até logo Lea.
- Otsar milim – Sichá 3 - Vocabulario – conversação 3
- mi - quem
- any – eu (gênero masc. e fem.)
- ve- e (conjunção)
- at - tu você (gênero fem.)
- lô - não
- Talmidá - aluna
- shel - de (preposição)
- ha - o, a, os, as
- morê - professor
- gam - também
- kan - aqui
- kamá - quanto
- yom, yamim - dia (s)
- shavua - semana
- me - de
– yom rishon - domingo
– yom chamish - quinta - feira
- yom revii - quarta - feira
- echad - um (numero masc.)
- pachot - menos
- yoter - mais
- le - para, a
- ken - sim
- mimekh- que você (gênero fem.)
- zê - esse, este, isso, é
- emet - verdade
- kevat - já
- bakitá - na classe, na sala de aula
- lomedet - estuda, estudo (gênero fem.)
– Lehitraot - até logo
– Shiur
– Sichá
Transliteração
Karian: Mihu
Arik: Hu Dan Chadad.
Karian: Ma hu ossê kan
Arik: Hu lomed kan. Hu talmid shel hamorê Shaul.
Karian: Beeizô kitá hu lomed
Arik:Hu lomed bakitá 4.
Karian: Atá yodea kamá yamim hu lomed bashavua
Arik: Hu lomed meyom rishon leyom chamishi.
Karian: Eikh atá yodea shehu lomed bayamim halalu.
Arik: Any yodea mipnei sheanachnu lomdim beotá kitá vaanachnu chaverim tovim.
Karian: Lehitraot Arik.
Arik: Lehitraot.
Tradução (Português) - Aula 4
Leitor: Quem é ele
Arik: Ele é Dan Chadad.
Leitor: O que ele faz aqui
Arik: Ele estuda aqui. Ele é aluno do professor Shaul.
Leitor: Em que sala ele estuda
Arik: Ele estuda na sala 4.
Leitor: Você sabe quantos dias ele estudana semana
Arik: Eleestuda de domingo a quinta feira.
Leitor: Como você sabe que ele estuda nesses dias
Arik: Eu sei por que nós estudamos na mesma sala e somos bons amigos.
Leitor: Até logo Arik.
Arik: Até logo.
- Otsar milim – Sichá - Vocabulario – conversação
- mi - quem
- hu – ele
- ve- e (conjunção)
- atá - tu você (gênero masc.)
- lô - não
- talmid - aluno
- shel - de (preposição)
- ha - o, a, os, as
- morê - professor
- kan - aqui
- kamá - quanto
- yom, yamim - dia (s)
- shavua - semana
- me - de
– yom rishon - domingo
– yom chamish - quinta - feira
- le - para, a
- bakitá - na classe, na sala de aula
- lomdim - estudamos, estudão (gênero masc.)
-yodea - sei, sabe
- halalu - esses, aqueles
- mipnei she - porque (quando se responde a uma pergunta)
- beotá - na mesma
- chaverim - amigos
- tovim- bons
– Lehitraot - até logo
– Shiur
– Sichá
Transliteração
Karian: Mi hi
Arik:Hi Dana Zeituny.
Karian: Ma hi ossá kan
Arik: Hi lomedet kan. Hi talmidá shel hamorê Shaul.
Karian: Beeizô kitá hi lomedet
Arik:Hi lomedet bakitá 5.
Karian: Atá yodea kamá yamim hi lomedetbashavua
Arik: Hi lomedet meyom rishon leyom shelishi.
Karian: Eikh atá yodea shehi lomedet bayamim halalu.
Arik: Any yodea mipnei shehi lomedet beotá kitá sheach shely.
Karian: Arik, lean atá holekh akhshav
Arik: Akhshav any holekh lakitá shely.
Karian: Lehitraot Arik.
Arik: Lehitraot.
Tradução (Português) - Aula 5
Leitor: Quem é ela
Arik: Ela é Dana Zeituny.
Leitor: O que ela faz aqui
Arik: Ela estuda aqui. Ela é aluna do professor Shaul.
Leitor: Em que sala ela estuda
Arik: Ela estuda na sala 5.
Leitor: Você sabe quantos dias ela estuda na semana
Arik: Ela estuda de domingo a terça feira.
Leitor: Como você sabe que ela estuda nesses dias
Arik: Eu sei por que ela estuda na mesma sala que meu irmão.
Leitor: Arik, para onde você vai agora
Arik: Agora eu vou para a minha sala.
Leitor: Até logo Arik.
Arik: Até logo.
- Otsar milim – Sichá - Vocabulario – conversação
- mi - quem
- hi – ela
- atá - tu você (gênero masc.)
- talmidá - aluna
- - she - que
- ha - o, a, os, as
- morê - professor
- kan - aqui
- kamá - quanto
- yom, yamim - dia (s)
- shavua - semana
- me - de
– yom rishon - domingo
– yom shelishi - terça - feira
- le - para, a
- bakitá - na classe, na sala de aula
- lomdim - estudamos, estudão (gênero masc.)
-yodea - sei, sabe
- halalu - esses, aqueles
- mipnei she - porque (quando se responde a uma pergunta)
- beotá - na mesma
-lean - para onde
-holekh - vai, vou (gênero masc.)
- akhshav - agora
- ach - irmão
- shely - meu, minha, meus, minhas (masc. fem.)
– Lehitraot - até logo
– Shiur 6
– Sichá 6
Transliteração
Natan: Mi atem
Shimon veYossef: Anachnu Shimon veYossef. Anachnu haachim Levy.
Natan: Ma atemossimkan
Shimon veYossef: Anachnu lomdimkan. Anachnu talmidim shel hamorê Shaul.
Natan: Beeizô kitá atem lomdim
Shimon veYossef: Anachnu lomdim bakitá 5.
Natan: Kamá yamim atem lomdim bashavua
Shimon veYossef: Anachnu lomdim chamishá yamim bashavua.
Natan: Lama atem lomdim chamishá yamim bashavua
Shimon veYossef:Anachnu lomdim chamishá yamim bashavua ki zot haklal shel habeit sefer.
Natan: Ieladim, lean atem holkhim akhshav
Shimon veYossef: Akhshav anachnu holkhim lakitá shelanu.
Natan: Lehitraotieladim.
Shimon veYossef: Lehitraot Natan.
Tradução (Português) - Aula 6
Natan: Quem são vocês
Shimon e Yossef: Nós somos Shimon e Yossef. Nós somos os irmãos Levy.
Natan: O que vocês fazemaqui
Shimon e Yossef: Nós estudamosaqui. Nós somos alunosdo professor Shaul.
Natan: Em que sala vocês estudam
Shimon e Yossef: Nós estudamos na sala 5.
Natan: Quantos dias vocês estudam na semana
Shimon e Yossef: Nós estudamos cinco dias na semana.
Natan: Porque vocês estudam cinco dias na semana
Shimon e Yossef: Nós estudamos cinco dias na semana porque essa é a norma da escola.
Natan: meninos, para onde vocês vão agora
Shimon e Yossef: Agora nós vamos para a nossa sala.
Natan: Até logo meninos.
Shimon e Yossef: Até logo Natan.
- Otsar milim – Sichá6 - Vocabulario – conversação 6
- mi - quem
- anachnu- nós (gênero masc.)
- atem - vós vocês (gênero masc.)
- ossim - fazem, fazemos
- talmidim - alunos
- ha - o, a, os, as
- morê - professor
- kan - aqui
- kamá - quanto
- yom, yamim - dia (s)
- shavua - semana
- me - de
- le - para, a
- bakitá - na classe, na sala de aula
- lomdim - estudamos, estudam (gênero masc.)
- ki - pois, porque (quando se responde a uma pergunta)
-lean - para onde
-holkhim - vamos, vão (gênero masc.)
- akhshav - agora
- achim - irmão
- shely - meu, minha, meus, minhas (masc. fem.)
– Lehitraot - até logo
– Shiur 7
– Sichá 7
Transliteração
Dany: Mi aten
Sara veYael: Anachnu Sara veYael. Anachnu haachayot Lavy.
Dany: Ma atenossot kan
Sara veYael: Anachnu lomdot kan. Anachnu talmidot shel hamorê Shaul.
Dany: Beeizô kitá aten lomdot
Sara veYael: Anachnu lomdot bakitá 5.
Dany: Kamá yamim aten lomdot bashavua
Sara veYael: Anachnu lomdot chamishá yamim bashavua.
Dany: Lama aten lomdot chamishá yamim bashavua
Sara veYael: Anachnu lomdot chamishá yamim bashavua ki zot haklal shel habeit sefer.
Dany: Ieladot, lean aten holkhot akhshav
Sara veYael: Akhshav anachnu holkhot lakitá shelanu.
Dany: Lehitraot ieladot.
Sara veYael: Lehitraot Dany.
Tradução (Português) - Aula 7
Dany: Quem são vocês
Sara e Yael: Nós somos sara e Yael. Nós somos as irmãs Lavy.
Dany: O que vocês fazemaqui
Sara e Yael: Nós estudamos aqui. Nós somos alunas do professor Shaul.
Dany: Em que sala vocês estudam
Sara e Yael: Nós estudamos na sala 5.
Dany: Quantos dias vocês estudam na semana
Sara e Yael: Nós estudamos cinco dias na semana.
Dany: Porque vocês estudam cinco dias na semana
Sara e Yael: Nós estudamos cinco dias na semana porque essa é a norma da escola.
Dany: meninas, para onde vocês vão agora
Sara e Yael: Agora nós vamos para a nossa sala.
Dany: Até logo meninas.
Sara e Yael: Até logo Dany.
- Otsar milim – Sichá - Vocabulario – conversação
- mi - quem
- anachnu - nós (gênero masc.e feminino)
- atem - vós vocês (gênero feminino.)
- ossot - fazem, fazemos(fem.)
- talmidot - alunas
- ha - o, a, os, as
- morê - professor
- kan - aqui
- kamá - quanto
- yom, yamim - dia (s)
- shavua - semana
- me - de
- le - para, a
- bakitá - na classe, na sala de aula
- lomdot - estudamos, estudam (gênero feminino)
- ki - pois, porque (quando se responde a uma pergunta)
-lean - para onde
-holkhot - vamos, vão (gênero feminino)
- akhshav - agora
- achayot - irmãs
- shely - meu, minha, meus, minhas (masc. fem.)
– Lehitraot - até logo
– Shiur 8
' – Sichá 8
Transliteração
Yossef: Mi hem?
Sara: Hem David veBeniamin. Hem haachim Zaytuny.
Yossef: Ma hem ossim kan?
Sara: Hem lomdim kan. Hem talmidim shel hamorê Shaul.
Yossef: Beeizô kitá hem lomdim?
Sara: Hem lomdim bakitá 7.
Yossef: Kamá yamim hem lomdim bashavua?
Sara: Hem lomdim chamishá yamim bashavua.
Yossef: Lama hem lomdim chamishá yamim bashavua?
Sara: Hem lomdim chamishá yamim bashavua ki zot haklal shel habeit sefer.
Yossef: Lean hem holkhim akhshav?
Sara: Akhshav hem holkhim lakitá shelahem.
Yossef: Lehitraot Sara.
Sara: Lehitraot Yossef.
Tradução (Português) - Aula 8
Yossef: Quem são eles?
Sara: Eles são David e Beniamin. Eles são os irmãos Zaytuny.
Yossef: O que eles fazem aqui?
Sara: Eles estudam aqui. Eles são alunos do professor Shaul.
Yossef: Em que sala eles estudam?
Sara: Eles estudam na sala 7.
Yossef: Quantos dias eles estudam na semana?
Sara: Eles estudam cinco dias na semana.
Yossef: Porque eles estudam cinco dias na semana?
Sara: Eles estudam cinco dias na semana porque essa é a norma da escola.
Yossef: Para onde eles vão agora?
Sara: Agora eles vão para a sala deles.
Yossef: Até logo Sara.
Sara: Até logo Yossef.
' - Otsar milim – Sichá 8 - Vocabulario – conversação 8
- mi - quem
- hem - eles
- ossim - fazem, fazemos (masc.)
- talmidim - alunos
- ha - o, a, os, as
- morê - professor
- kan - aqui
- kamá - quanto
- yom, yamim - dia (s)
- shavua - semana
- bakitá - na classe, na sala de aula
- lomdim - estudamos, estudam (gênero masculino)
- ki - pois, porque (quando se responde a uma pergunta)
-lean - para onde
-holkhim - vamos, vão (gênero masculino)
- akhshav - agora
- achim - irmãos
– Lehitraot - até logo
– Shiur 9
– Sichá 9
Transliteração
Shiur – Sichá
Yossef: Mi hen
Sara:Hen Dana veRivka.
Yossef: Ma henossot kan
Sara: Hen lomdot kan. Hen talmidot shel hamorê Shaul.
Yossef: Beeizô kitá hen lomdot
Sara: Hen lomdot bakitá 7.
Yossef: Kamá yamim hen lomdot bashavua
Sara:Hen lomdot chamishá yamim bashavua.
Yossef: Lama hen lomdot chamishá yamim bashavua
Sara: Hen lomdot chamishá yamim bashavua ki zot haklal shel habeit sefer.
Yossef: Lean hen holkhot akhshav
Sara: Akhshav hen holkhot lakitá shelahen.
Yossef: Lehitraot Sara.
Sara: Lehitraot Yossef.
Tradução (Português)
Aula – Conversação
Yossef: Quem são elas
Sara: Elas são Dana e Rivka.
Yossef: O que elas fazemaqui
Sara: Elas estudam aqui. Elas são alunas do professor Shaul.
Yossef: Em que sala elas estudam
Sara: Elas estudam na sala 7.
Yossef: Quantos dias elas estudam na semana
Sara: Elas estudam cinco dias na semana.
Yossef: Porque elas estudam cinco dias na semana
Sara: Elas estudam cinco dias na semana porque essa é a norma da escola.
Yossef: Para onde elas vão agora
Sara: Agora elas vão para a sala delas.
Yossef: Até logo Sara.
Sara: Até logo Yossef.
- Otsar milim – Sichá - Vocabulario – conversação
- mi - quem
- hen - elas
- ossot - fazem, fazemos(fem.)
- talmidot - alunas
- ha - o, a, os, as
- morê - professor
- kan - aqui
- kamá - quanto
- yom, yamim - dia (s)
- shavua - semana
- bakitá - na classe, na sala de aula
- lomdot - estudamos, estudam (gênero feminino)
- ki - pois, porque (quando se responde a uma pergunta)
-lean - para onde
-holkhot - vamos, vão (gênero feminino)
- akhshav - agora
– Lehitraot - até logo
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Preste atenção!
1 – Leitura I - Kriá I
 Shaul e Sara são bons professores.
 Shaul veSara morim tovim.
 Shimon e Yossef são alunos.
 Shimon veYossef talmidim.
 Chana e Yael são alunas.
 Chana veYael talmidot.
 Shaul e Sara não são alunos.
 Shaul veSara lo talmidim.
 Chana e Yael não são professoras.
 Chana veYael lo morot.
 Shimon e Yossef são irmãos.
 Shimon veYossef achim.
 Shimon e Yossef são bons amigos.
 Shimon veYossef chaverim tovim.
 Chana e Yael são boas alunas.
 Chana veYael talmidot tovot.
 Shimon e Yossef são bons alunos.
 Shimon veYossef talmidim tovim.
 Nós somos bons amigos.
 Anachnu chaverim tovim.
 Nós não somos bons alunos.
 Anachnu lo talmidim tovim.
I ACCEPT DONATIONS – EU ACEITO DOAÇÕES
BANCO: CAIXA ECONOMICA FEDERAL
AGENCIA: 1626
OPER. 001
CONTA CORRENTE: 2701-9
FAVORECIDO: VILTANCI JOSE
COUNTRY: BRAZIL

More Related Content

Viewers also liked

SHULCHAN ARUKH - CAP. 72, ARTS. 1 AO 23 - A SANTIDADE DO SHABAT
SHULCHAN ARUKH - CAP. 72, ARTS. 1 AO 23 - A SANTIDADE DO SHABATSHULCHAN ARUKH - CAP. 72, ARTS. 1 AO 23 - A SANTIDADE DO SHABAT
SHULCHAN ARUKH - CAP. 72, ARTS. 1 AO 23 - A SANTIDADE DO SHABATYossef Levy Najman
 
Shaar haguilgulim - o portão das reencarnações
Shaar haguilgulim  - o portão das reencarnaçõesShaar haguilgulim  - o portão das reencarnações
Shaar haguilgulim - o portão das reencarnaçõesYossef Levy Najman
 
Iniciação ao Hebraico
Iniciação ao HebraicoIniciação ao Hebraico
Iniciação ao HebraicoFiliphe Amorim
 
Shulchan arukh 12 (completo em ingles e hebraico)
Shulchan arukh   12 (completo em ingles e hebraico)Shulchan arukh   12 (completo em ingles e hebraico)
Shulchan arukh 12 (completo em ingles e hebraico)Yossef Levy Najman
 
כל הספר -_אדרא_זוטא_ועוד
כל הספר -_אדרא_זוטא_ועודכל הספר -_אדרא_זוטא_ועוד
כל הספר -_אדרא_זוטא_ועודYossef Levy Najman
 
תַּלְמוּד בַּבְלִי Massekhet berakhot beivrit
תַּלְמוּד בַּבְלִי    Massekhet berakhot beivritתַּלְמוּד בַּבְלִי    Massekhet berakhot beivrit
תַּלְמוּד בַּבְלִי Massekhet berakhot beivritYossef Levy Najman
 
Dic ankorieng hebaico - ingles
Dic ankorieng   hebaico - inglesDic ankorieng   hebaico - ingles
Dic ankorieng hebaico - inglesYossef Levy Najman
 
Brochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraico
Brochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraicoBrochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraico
Brochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraicoYossef Levy Najman
 
Siddur ha miphorush_kavanas_ha_leiv - 28-08 - yossef
Siddur ha miphorush_kavanas_ha_leiv - 28-08 - yossefSiddur ha miphorush_kavanas_ha_leiv - 28-08 - yossef
Siddur ha miphorush_kavanas_ha_leiv - 28-08 - yossefYossef Levy Najman
 
Reencarnação e ressureição
Reencarnação e ressureiçãoReencarnação e ressureição
Reencarnação e ressureiçãoYossef Levy Najman
 
Brochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraico
Brochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraicoBrochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraico
Brochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraicoYossef Levy Najman
 
תפילה לרפואה Yossef
תפילה לרפואה   Yossefתפילה לרפואה   Yossef
תפילה לרפואה YossefYossef Levy Najman
 
Oração para uma cura completa
Oração para uma cura completaOração para uma cura completa
Oração para uma cura completaYossef Levy Najman
 
לִימוּד הַפְּעָלִים O estudo dos verbos exemplos - leitura 1
לִימוּד הַפְּעָלִים O estudo dos verbos   exemplos - leitura 1לִימוּד הַפְּעָלִים O estudo dos verbos   exemplos - leitura 1
לִימוּד הַפְּעָלִים O estudo dos verbos exemplos - leitura 1Yossef Levy Najman
 

Viewers also liked (20)

Hebraico i 17-10
Hebraico i   17-10Hebraico i   17-10
Hebraico i 17-10
 
Hebraico I
Hebraico IHebraico I
Hebraico I
 
Ubuntued blog
Ubuntued blogUbuntued blog
Ubuntued blog
 
SHULCHAN ARUKH - CAP. 72, ARTS. 1 AO 23 - A SANTIDADE DO SHABAT
SHULCHAN ARUKH - CAP. 72, ARTS. 1 AO 23 - A SANTIDADE DO SHABATSHULCHAN ARUKH - CAP. 72, ARTS. 1 AO 23 - A SANTIDADE DO SHABAT
SHULCHAN ARUKH - CAP. 72, ARTS. 1 AO 23 - A SANTIDADE DO SHABAT
 
GENESIS - HEBREW/ ENGLISH
GENESIS - HEBREW/ ENGLISHGENESIS - HEBREW/ ENGLISH
GENESIS - HEBREW/ ENGLISH
 
Shaar haguilgulim - o portão das reencarnações
Shaar haguilgulim  - o portão das reencarnaçõesShaar haguilgulim  - o portão das reencarnações
Shaar haguilgulim - o portão das reencarnações
 
Iniciação ao Hebraico
Iniciação ao HebraicoIniciação ao Hebraico
Iniciação ao Hebraico
 
Shulchan arukh 12 (completo em ingles e hebraico)
Shulchan arukh   12 (completo em ingles e hebraico)Shulchan arukh   12 (completo em ingles e hebraico)
Shulchan arukh 12 (completo em ingles e hebraico)
 
כל הספר -_אדרא_זוטא_ועוד
כל הספר -_אדרא_זוטא_ועודכל הספר -_אדרא_זוטא_ועוד
כל הספר -_אדרא_זוטא_ועוד
 
INICIAÇÃO AO HEBRAICO I
INICIAÇÃO AO HEBRAICO IINICIAÇÃO AO HEBRAICO I
INICIAÇÃO AO HEBRAICO I
 
תַּלְמוּד בַּבְלִי Massekhet berakhot beivrit
תַּלְמוּד בַּבְלִי    Massekhet berakhot beivritתַּלְמוּד בַּבְלִי    Massekhet berakhot beivrit
תַּלְמוּד בַּבְלִי Massekhet berakhot beivrit
 
Dic ankorieng hebaico - ingles
Dic ankorieng   hebaico - inglesDic ankorieng   hebaico - ingles
Dic ankorieng hebaico - ingles
 
Brochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraico
Brochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraicoBrochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraico
Brochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraico
 
Siddur ha miphorush_kavanas_ha_leiv - 28-08 - yossef
Siddur ha miphorush_kavanas_ha_leiv - 28-08 - yossefSiddur ha miphorush_kavanas_ha_leiv - 28-08 - yossef
Siddur ha miphorush_kavanas_ha_leiv - 28-08 - yossef
 
Reencarnação e ressureição
Reencarnação e ressureiçãoReencarnação e ressureição
Reencarnação e ressureição
 
Brochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraico
Brochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraicoBrochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraico
Brochures pedagogiques bo-nedaber - conversação em hebraico
 
תפילה לרפואה Yossef
תפילה לרפואה   Yossefתפילה לרפואה   Yossef
תפילה לרפואה Yossef
 
Oração para uma cura completa
Oração para uma cura completaOração para uma cura completa
Oração para uma cura completa
 
לִימוּד הַפְּעָלִים O estudo dos verbos exemplos - leitura 1
לִימוּד הַפְּעָלִים O estudo dos verbos   exemplos - leitura 1לִימוּד הַפְּעָלִים O estudo dos verbos   exemplos - leitura 1
לִימוּד הַפְּעָלִים O estudo dos verbos exemplos - leitura 1
 
O ESTUDO DOS VERBOS I
O ESTUDO DOS VERBOS I O ESTUDO DOS VERBOS I
O ESTUDO DOS VERBOS I
 

Similar to INICIAÇÃO AO HEBRAICO I - AULAS 1 A 9

Estrutura das palavras
Estrutura das palavrasEstrutura das palavras
Estrutura das palavrasSeduc/AM
 
Fonética e fonologia
Fonética e fonologiaFonética e fonologia
Fonética e fonologiaDiego Prezia
 
E-book livros de Harmonia Funcional (Cronograma de estudo sobre HARMONIA FUNC...
E-book livros de Harmonia Funcional (Cronograma de estudo sobre HARMONIA FUNC...E-book livros de Harmonia Funcional (Cronograma de estudo sobre HARMONIA FUNC...
E-book livros de Harmonia Funcional (Cronograma de estudo sobre HARMONIA FUNC...harmoniaessencial
 
Cronograma HARMONIA FUNCIONAL (Livros da coleção Harmonia Essencial)
Cronograma HARMONIA FUNCIONAL (Livros da coleção Harmonia Essencial)Cronograma HARMONIA FUNCIONAL (Livros da coleção Harmonia Essencial)
Cronograma HARMONIA FUNCIONAL (Livros da coleção Harmonia Essencial)harmoniaessencial
 

Similar to INICIAÇÃO AO HEBRAICO I - AULAS 1 A 9 (7)

Estrutura das palavras
Estrutura das palavrasEstrutura das palavras
Estrutura das palavras
 
Fonética e fonologia
Fonética e fonologiaFonética e fonologia
Fonética e fonologia
 
E-book livros de Harmonia Funcional (Cronograma de estudo sobre HARMONIA FUNC...
E-book livros de Harmonia Funcional (Cronograma de estudo sobre HARMONIA FUNC...E-book livros de Harmonia Funcional (Cronograma de estudo sobre HARMONIA FUNC...
E-book livros de Harmonia Funcional (Cronograma de estudo sobre HARMONIA FUNC...
 
Cronograma HARMONIA FUNCIONAL (Livros da coleção Harmonia Essencial)
Cronograma HARMONIA FUNCIONAL (Livros da coleção Harmonia Essencial)Cronograma HARMONIA FUNCIONAL (Livros da coleção Harmonia Essencial)
Cronograma HARMONIA FUNCIONAL (Livros da coleção Harmonia Essencial)
 
Curso de hebraico
Curso de hebraicoCurso de hebraico
Curso de hebraico
 
Verbos
VerbosVerbos
Verbos
 
Português
PortuguêsPortuguês
Português
 

Recently uploaded

PLANEJAMENTO anual do 3ANO fundamental 1 MG.pdf
PLANEJAMENTO anual do  3ANO fundamental 1 MG.pdfPLANEJAMENTO anual do  3ANO fundamental 1 MG.pdf
PLANEJAMENTO anual do 3ANO fundamental 1 MG.pdfProfGleide
 
DIGNITAS INFINITA - DIGNIDADE HUMANA -Declaração do Dicastério para a Doutrin...
DIGNITAS INFINITA - DIGNIDADE HUMANA -Declaração do Dicastério para a Doutrin...DIGNITAS INFINITA - DIGNIDADE HUMANA -Declaração do Dicastério para a Doutrin...
DIGNITAS INFINITA - DIGNIDADE HUMANA -Declaração do Dicastério para a Doutrin...Martin M Flynn
 
Revolução Industrial - Revolução Industrial .pptx
Revolução Industrial - Revolução Industrial .pptxRevolução Industrial - Revolução Industrial .pptx
Revolução Industrial - Revolução Industrial .pptxHlioMachado1
 
Geometria 5to Educacion Primaria EDU Ccesa007.pdf
Geometria  5to Educacion Primaria EDU  Ccesa007.pdfGeometria  5to Educacion Primaria EDU  Ccesa007.pdf
Geometria 5to Educacion Primaria EDU Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
QUIZ – GEOGRAFIA - 8º ANO - PROVA MENSAL.pptx
QUIZ – GEOGRAFIA - 8º ANO - PROVA MENSAL.pptxQUIZ – GEOGRAFIA - 8º ANO - PROVA MENSAL.pptx
QUIZ – GEOGRAFIA - 8º ANO - PROVA MENSAL.pptxAntonioVieira539017
 
Baladão sobre Variação Linguistica para o spaece.pptx
Baladão sobre Variação Linguistica para o spaece.pptxBaladão sobre Variação Linguistica para o spaece.pptx
Baladão sobre Variação Linguistica para o spaece.pptxacaciocarmo1
 
Empreendedorismo: O que é ser empreendedor?
Empreendedorismo: O que é ser empreendedor?Empreendedorismo: O que é ser empreendedor?
Empreendedorismo: O que é ser empreendedor?MrciaRocha48
 
parte indígena.pptxzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
parte indígena.pptxzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzparte indígena.pptxzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
parte indígena.pptxzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzAlexandrePereira818171
 
A população Brasileira e diferença de populoso e povoado
A população Brasileira e diferença de populoso e povoadoA população Brasileira e diferença de populoso e povoado
A população Brasileira e diferença de populoso e povoadodanieligomes4
 
Junto ao poço estava eu Quando um homem judeu Viu a sede que havia em mim
Junto ao poço estava eu Quando um homem judeu Viu a sede que havia em mimJunto ao poço estava eu Quando um homem judeu Viu a sede que havia em mim
Junto ao poço estava eu Quando um homem judeu Viu a sede que havia em mimWashingtonSampaio5
 
Apresentação sobre o Combate a Dengue 2024
Apresentação sobre o Combate a Dengue 2024Apresentação sobre o Combate a Dengue 2024
Apresentação sobre o Combate a Dengue 2024GleyceMoreiraXWeslle
 
Linguagem verbal , não verbal e mista.pdf
Linguagem verbal , não verbal e mista.pdfLinguagem verbal , não verbal e mista.pdf
Linguagem verbal , não verbal e mista.pdfLaseVasconcelos1
 
EVANGELISMO É MISSÕES ATUALIZADO 2024.pptx
EVANGELISMO É MISSÕES ATUALIZADO 2024.pptxEVANGELISMO É MISSÕES ATUALIZADO 2024.pptx
EVANGELISMO É MISSÕES ATUALIZADO 2024.pptxHenriqueLuciano2
 
Slide de exemplo sobre o Sítio do Pica Pau Amarelo.pptx
Slide de exemplo sobre o Sítio do Pica Pau Amarelo.pptxSlide de exemplo sobre o Sítio do Pica Pau Amarelo.pptx
Slide de exemplo sobre o Sítio do Pica Pau Amarelo.pptxconcelhovdragons
 
organizaao-do-clube-de-lideres-ctd-aamar_compress.pdf
organizaao-do-clube-de-lideres-ctd-aamar_compress.pdforganizaao-do-clube-de-lideres-ctd-aamar_compress.pdf
organizaao-do-clube-de-lideres-ctd-aamar_compress.pdfCarlosRodrigues832670
 
atividades diversas 1° ano alfabetização
atividades diversas 1° ano alfabetizaçãoatividades diversas 1° ano alfabetização
atividades diversas 1° ano alfabetizaçãodanielagracia9
 
Slides Lição 3, Betel, Ordenança para congregar e prestar culto racional, 2Tr...
Slides Lição 3, Betel, Ordenança para congregar e prestar culto racional, 2Tr...Slides Lição 3, Betel, Ordenança para congregar e prestar culto racional, 2Tr...
Slides Lição 3, Betel, Ordenança para congregar e prestar culto racional, 2Tr...LuizHenriquedeAlmeid6
 
TIPOS DE DISCURSO - TUDO SALA DE AULA.pdf
TIPOS DE DISCURSO - TUDO SALA DE AULA.pdfTIPOS DE DISCURSO - TUDO SALA DE AULA.pdf
TIPOS DE DISCURSO - TUDO SALA DE AULA.pdfmarialuciadasilva17
 
Sistema de Bibliotecas UCS - A descoberta da terra
Sistema de Bibliotecas UCS  - A descoberta da terraSistema de Bibliotecas UCS  - A descoberta da terra
Sistema de Bibliotecas UCS - A descoberta da terraBiblioteca UCS
 
A Inteligência Artificial na Educação e a Inclusão Linguística
A Inteligência Artificial na Educação e a Inclusão LinguísticaA Inteligência Artificial na Educação e a Inclusão Linguística
A Inteligência Artificial na Educação e a Inclusão LinguísticaFernanda Ledesma
 

Recently uploaded (20)

PLANEJAMENTO anual do 3ANO fundamental 1 MG.pdf
PLANEJAMENTO anual do  3ANO fundamental 1 MG.pdfPLANEJAMENTO anual do  3ANO fundamental 1 MG.pdf
PLANEJAMENTO anual do 3ANO fundamental 1 MG.pdf
 
DIGNITAS INFINITA - DIGNIDADE HUMANA -Declaração do Dicastério para a Doutrin...
DIGNITAS INFINITA - DIGNIDADE HUMANA -Declaração do Dicastério para a Doutrin...DIGNITAS INFINITA - DIGNIDADE HUMANA -Declaração do Dicastério para a Doutrin...
DIGNITAS INFINITA - DIGNIDADE HUMANA -Declaração do Dicastério para a Doutrin...
 
Revolução Industrial - Revolução Industrial .pptx
Revolução Industrial - Revolução Industrial .pptxRevolução Industrial - Revolução Industrial .pptx
Revolução Industrial - Revolução Industrial .pptx
 
Geometria 5to Educacion Primaria EDU Ccesa007.pdf
Geometria  5to Educacion Primaria EDU  Ccesa007.pdfGeometria  5to Educacion Primaria EDU  Ccesa007.pdf
Geometria 5to Educacion Primaria EDU Ccesa007.pdf
 
QUIZ – GEOGRAFIA - 8º ANO - PROVA MENSAL.pptx
QUIZ – GEOGRAFIA - 8º ANO - PROVA MENSAL.pptxQUIZ – GEOGRAFIA - 8º ANO - PROVA MENSAL.pptx
QUIZ – GEOGRAFIA - 8º ANO - PROVA MENSAL.pptx
 
Baladão sobre Variação Linguistica para o spaece.pptx
Baladão sobre Variação Linguistica para o spaece.pptxBaladão sobre Variação Linguistica para o spaece.pptx
Baladão sobre Variação Linguistica para o spaece.pptx
 
Empreendedorismo: O que é ser empreendedor?
Empreendedorismo: O que é ser empreendedor?Empreendedorismo: O que é ser empreendedor?
Empreendedorismo: O que é ser empreendedor?
 
parte indígena.pptxzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
parte indígena.pptxzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzparte indígena.pptxzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
parte indígena.pptxzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
 
A população Brasileira e diferença de populoso e povoado
A população Brasileira e diferença de populoso e povoadoA população Brasileira e diferença de populoso e povoado
A população Brasileira e diferença de populoso e povoado
 
Junto ao poço estava eu Quando um homem judeu Viu a sede que havia em mim
Junto ao poço estava eu Quando um homem judeu Viu a sede que havia em mimJunto ao poço estava eu Quando um homem judeu Viu a sede que havia em mim
Junto ao poço estava eu Quando um homem judeu Viu a sede que havia em mim
 
Apresentação sobre o Combate a Dengue 2024
Apresentação sobre o Combate a Dengue 2024Apresentação sobre o Combate a Dengue 2024
Apresentação sobre o Combate a Dengue 2024
 
Linguagem verbal , não verbal e mista.pdf
Linguagem verbal , não verbal e mista.pdfLinguagem verbal , não verbal e mista.pdf
Linguagem verbal , não verbal e mista.pdf
 
EVANGELISMO É MISSÕES ATUALIZADO 2024.pptx
EVANGELISMO É MISSÕES ATUALIZADO 2024.pptxEVANGELISMO É MISSÕES ATUALIZADO 2024.pptx
EVANGELISMO É MISSÕES ATUALIZADO 2024.pptx
 
Slide de exemplo sobre o Sítio do Pica Pau Amarelo.pptx
Slide de exemplo sobre o Sítio do Pica Pau Amarelo.pptxSlide de exemplo sobre o Sítio do Pica Pau Amarelo.pptx
Slide de exemplo sobre o Sítio do Pica Pau Amarelo.pptx
 
organizaao-do-clube-de-lideres-ctd-aamar_compress.pdf
organizaao-do-clube-de-lideres-ctd-aamar_compress.pdforganizaao-do-clube-de-lideres-ctd-aamar_compress.pdf
organizaao-do-clube-de-lideres-ctd-aamar_compress.pdf
 
atividades diversas 1° ano alfabetização
atividades diversas 1° ano alfabetizaçãoatividades diversas 1° ano alfabetização
atividades diversas 1° ano alfabetização
 
Slides Lição 3, Betel, Ordenança para congregar e prestar culto racional, 2Tr...
Slides Lição 3, Betel, Ordenança para congregar e prestar culto racional, 2Tr...Slides Lição 3, Betel, Ordenança para congregar e prestar culto racional, 2Tr...
Slides Lição 3, Betel, Ordenança para congregar e prestar culto racional, 2Tr...
 
TIPOS DE DISCURSO - TUDO SALA DE AULA.pdf
TIPOS DE DISCURSO - TUDO SALA DE AULA.pdfTIPOS DE DISCURSO - TUDO SALA DE AULA.pdf
TIPOS DE DISCURSO - TUDO SALA DE AULA.pdf
 
Sistema de Bibliotecas UCS - A descoberta da terra
Sistema de Bibliotecas UCS  - A descoberta da terraSistema de Bibliotecas UCS  - A descoberta da terra
Sistema de Bibliotecas UCS - A descoberta da terra
 
A Inteligência Artificial na Educação e a Inclusão Linguística
A Inteligência Artificial na Educação e a Inclusão LinguísticaA Inteligência Artificial na Educação e a Inclusão Linguística
A Inteligência Artificial na Educação e a Inclusão Linguística
 

INICIAÇÃO AO HEBRAICO I - AULAS 1 A 9

  • 1. Aula I INICIAÇÃO AO HEBRAICO I O alfabeto hebraico tem 22 letras, que são escritas da direita para esquerda, cinco delas mudam sua forma gráfica quando colocadas no final da palavra. No alfabeto hebraico não há diferença entre letras maiúsculas e minúsculas. No entanto há letras de forma e letras cursivas. O alfabeto bíblico forneceu ao hebraico renascido (moderno) o tronco, o alicerce e supriu o vocabulário básico das diversas áreas da vida relatado nas escrituras. Estabeleceu também o núcleo formal dos sistemas e das formas gramaticais: A estrutura do substantivo, a conjugação da maioria das construções verbais, bem como os tempos verbais. Existem em hebraico dos tipos de gráfica, ambas corretas e utilizadas no hebraico moderno: a) Grafia Defectiva: -Ketiv Chasser - É empregada quando as consoantes são seguidas das vogais de todos os sinais diacríticos. É a grafia empregada na bíblia, nos livros de oração (Sidur e Machzor) e na poesia de todos os períodos, inclusive na poesia moderna e contemporânea. b) Grafia Plena: -Ketiv Malê - Na qual algumas vogais (i/y, o, u) são indicadas pelas letras yud e vav, consideradas como auxiliares da leitura. Nesta grafia, as consoantes não são seguidas dos sinais diacríticos. A grafia plena é amplamente utilizada no hebraico moderno corrente. – O alfabeto -As vogais As vogais sãodivididas entre vogais breves e longas, quesãosinaiscolocadosaolado, encima e debaixo das consoantes, comovemosabaixo: Vogais brevesVogaislongas -- Patach “A” Kamats “A” -- Segol “E” Tsere “E|EI -- Chirik “I” Chirik “I” -- Kamats katan “O” Cholam“O” -- Kubuts “U” Shuruk “U”
  • 2. -Semivogais A - chataf patach E - chataf segol O - chataf kamats O - chataf katan As vogais e as semivogais: - um traço embaixo da letra corresponde a A - um traço semelhante ao T, corresponde a A - um traço com dois pontos corresponde a A - três pontos embaixo da letra corresponde a E - dois pontos um ao lado do outro corresponde a E ou Ei - dois pontos, um sobre o outro, corresponde a E, quando no começo da palavra, quando colocado no meio da palavra, significa que a consoante não tem vogal e quando aparece dois sinais seguidos , se ler o ultimo como E, e o primeiro é mudo, ou seja, a consoante pontuada com o primeiro sinal não tem vogal. - um ponto debaixo da letra corresponde a Y/I - um ponto encima da letra corresponde a O - um ponto no meio da letra a U - três pontos debaixo da letra corresponde a U –Asletras finais - Khaf sofit (Quando escrito no finalde uma palavra) - Mem sofit (Quando escrito no final de uma palavra) - Nun sofit (Quando escrito no final de uma palavra) - Fê sofit (Quando escrito no final de uma palavra) - Tsadi sofit (Quando escrito no final de uma palavra) –Pronomes pessoais Em hebraicoos pronomes pessoais são diferenciados entre o gênero masculino e o gênero feminino, sendo que somente a primeira pessoa do singular (Any – Eu) e a primeira pessoa do plural (Anachnu – Nós), sãoiguais para o gênero masculino e feminino, como podemos ver abaixo. - ANY (eu – gênero masc. e fem.) - ATÁ (tu você – gênero masc.) - AT (tu você – gênero fem.) - Hu - ele - HI - ela - ANACHNU (nós – gênero masc. e fem.)
  • 3. - ATEM (vós vocês – gênero masc.) - ATEN (vós vocês – gênero fem.) - HEM - eles - HEN - elas – Relações Pessoais Conversação I - Otsar milim - Vocabulario - Any - eu (forma masc. e fem.) - Naiym meod - muito prazer -Atá - tu você (forma masc.) - Talmid - aluno - Talmidá - aluna -Beeizô - em qual, em que - Kitá - classe, sala de aula - Ken - sim -Lomed - estuda, estudo (forma masc.) - Lomedet - estuda, estudo (forma feminina) - Morê - professor - Morá - professora - Shelakh - seu, sua (forma fem.) - Iesh li - eu tenho (forma masc. e fem.) -Ein li - eu não tenho (forma masc. e fem.) - Shel - de(preposição) - Lô - não - Lehitraot - até logo
  • 4. - Shiur 2 – Aula 2 – Sichá 2 – Conversação 2 Transliteração Mi atá Itschak: Any Itschak Levy Veatá Shimon: Any Shimon Nachman. Atá morê Itschak: Lô, any talmid. Any talmid shel hamorê Shaul. Shimon: Veatá Itschak, gam atá lomed kan Itschak:Ken, any lomed kan. Kamá yamim atá lomed bashavua Shimon: Any lomed meyom rishon leyom chamishi. Veatá lomed kamá yamim bashavua Itschak: Any lomed meyom rishon leyom revii. Any lomed yom echad pachot mimekha. Shimon: Ken, zê emet, any lomed yom echad yoter mimekha. Itschak: Hamorê bakitá kevar. Lehitraot. Shimon:Lehitraot Itschak. Tradução (Português) - Aula 2 Quem é você Itschak: Eu sou Itschak Levy e você Shimon: Eu sou Shimon Nachman. Você é professor Itschak: Não, eu sou aluno. Eu sou aluno do professor Shaul. Shimon: E você Itschak, você também estuda aqui Itschak: Sim, eu estudo aqui. Quantos dias você estuda na semana Shimon: Eu estudo de domingo a quinta feira. E você estuda quantos dias na semana Itschak: Eu estudo de domingo a quarta feira. Eu estudo um dia a menos que você. Shimon: Sim, é verdade, eu estudo um dia a mais que você. Itschak: O professor já está na sala. Até. Shimon: Até logo Itschak. – - Otsar milim – Sichá 2 - Vocabulario – conversação 2 - mi - quem - any – eu (gênero masc. e fem.) - ve- e (conjunção) - at - tu você (gênero fem.)
  • 5. - lô - não - Talmidá - aluna - shel - de (preposição) - ha - o, a, os, as - morê - professor - gam - também - kan - aqui - kamá - quanto - yom, yamim - dia (s) - shavua - semana - me - de – yom rishon - domingo – yom chamish - quinta - feira - yom revii - quarta - feira - echad - um (numero masc.) - pachot - menos - yoter - mais - le - para, a - ken - sim - mimekh- que você (gênero fem.) - zê - esse, este, isso, é - emet - verdade - kevat - já - bakitá - na classe, na sala de aula - lomedet - estuda, estudo (gênero fem.) – Lehitraot - até logo – Shiur 3 – Sichá 3 Transliteração Miat Lea: Any Lea Levy Veat
  • 6. Rivka: Any Rivka Nachman. At morá Lea: Lô, any talmidá. Any talmidá shel hamorê Shaul. Rivka: Veat Lea, gam at lomedetkan Lea:Ken, any lomedet kan. Kamá yamim at lomedet bashavua Rivka: Any lomedet meyom rishon leyom chamishi. Veat lomedet kamá yamim bashavua Lea: Any lomedet meyom rishon leyom revii. Any lomedet yom echad pachot mimekh. Rivka: Ken, zê emet, any lomedet yom echad yoter mimekh. Lea: Hamorê bakitá kevar. Lehitraot. Rivka: Lehitraot Lea. Tradução (Português) - Aula 3 Quem é você Lea: Eu sou Lea Levy e você Rivka: Eu sou Rivka Nachman. Você é professora Lea: Não, eu sou aluna. Eu sou aluna do professor Shaul. Rivka: E você Lea, você também estuda aqui Lea: Sim, eu estudo aqui. Quantos dias você estuda na semana Rivka: Eu estudo de domingo a quinta feira. E você estuda quantos dias na semana Lea: Eu estudo de domingo a quarta feira. Eu estudo um dia a menos que você. Rivka: Sim, é verdade, eu estudo um dia a mais que você. Lea: O professor já está na sala. Até logo. Rivka: Até logo Lea. - Otsar milim – Sichá 3 - Vocabulario – conversação 3 - mi - quem - any – eu (gênero masc. e fem.) - ve- e (conjunção) - at - tu você (gênero fem.) - lô - não - Talmidá - aluna - shel - de (preposição) - ha - o, a, os, as - morê - professor - gam - também - kan - aqui - kamá - quanto - yom, yamim - dia (s) - shavua - semana - me - de – yom rishon - domingo – yom chamish - quinta - feira - yom revii - quarta - feira - echad - um (numero masc.) - pachot - menos - yoter - mais - le - para, a
  • 7. - ken - sim - mimekh- que você (gênero fem.) - zê - esse, este, isso, é - emet - verdade - kevat - já - bakitá - na classe, na sala de aula - lomedet - estuda, estudo (gênero fem.) – Lehitraot - até logo – Shiur – Sichá Transliteração Karian: Mihu Arik: Hu Dan Chadad. Karian: Ma hu ossê kan Arik: Hu lomed kan. Hu talmid shel hamorê Shaul. Karian: Beeizô kitá hu lomed Arik:Hu lomed bakitá 4. Karian: Atá yodea kamá yamim hu lomed bashavua Arik: Hu lomed meyom rishon leyom chamishi. Karian: Eikh atá yodea shehu lomed bayamim halalu. Arik: Any yodea mipnei sheanachnu lomdim beotá kitá vaanachnu chaverim tovim. Karian: Lehitraot Arik. Arik: Lehitraot. Tradução (Português) - Aula 4 Leitor: Quem é ele Arik: Ele é Dan Chadad. Leitor: O que ele faz aqui Arik: Ele estuda aqui. Ele é aluno do professor Shaul. Leitor: Em que sala ele estuda Arik: Ele estuda na sala 4. Leitor: Você sabe quantos dias ele estudana semana
  • 8. Arik: Eleestuda de domingo a quinta feira. Leitor: Como você sabe que ele estuda nesses dias Arik: Eu sei por que nós estudamos na mesma sala e somos bons amigos. Leitor: Até logo Arik. Arik: Até logo. - Otsar milim – Sichá - Vocabulario – conversação - mi - quem - hu – ele - ve- e (conjunção) - atá - tu você (gênero masc.) - lô - não - talmid - aluno - shel - de (preposição) - ha - o, a, os, as - morê - professor - kan - aqui - kamá - quanto - yom, yamim - dia (s) - shavua - semana - me - de – yom rishon - domingo – yom chamish - quinta - feira - le - para, a - bakitá - na classe, na sala de aula - lomdim - estudamos, estudão (gênero masc.) -yodea - sei, sabe - halalu - esses, aqueles - mipnei she - porque (quando se responde a uma pergunta) - beotá - na mesma - chaverim - amigos - tovim- bons – Lehitraot - até logo – Shiur – Sichá
  • 9. Transliteração Karian: Mi hi Arik:Hi Dana Zeituny. Karian: Ma hi ossá kan Arik: Hi lomedet kan. Hi talmidá shel hamorê Shaul. Karian: Beeizô kitá hi lomedet Arik:Hi lomedet bakitá 5. Karian: Atá yodea kamá yamim hi lomedetbashavua Arik: Hi lomedet meyom rishon leyom shelishi. Karian: Eikh atá yodea shehi lomedet bayamim halalu. Arik: Any yodea mipnei shehi lomedet beotá kitá sheach shely. Karian: Arik, lean atá holekh akhshav Arik: Akhshav any holekh lakitá shely. Karian: Lehitraot Arik. Arik: Lehitraot. Tradução (Português) - Aula 5 Leitor: Quem é ela Arik: Ela é Dana Zeituny. Leitor: O que ela faz aqui Arik: Ela estuda aqui. Ela é aluna do professor Shaul. Leitor: Em que sala ela estuda Arik: Ela estuda na sala 5. Leitor: Você sabe quantos dias ela estuda na semana Arik: Ela estuda de domingo a terça feira. Leitor: Como você sabe que ela estuda nesses dias Arik: Eu sei por que ela estuda na mesma sala que meu irmão. Leitor: Arik, para onde você vai agora Arik: Agora eu vou para a minha sala. Leitor: Até logo Arik. Arik: Até logo. - Otsar milim – Sichá - Vocabulario – conversação - mi - quem - hi – ela - atá - tu você (gênero masc.) - talmidá - aluna - - she - que - ha - o, a, os, as - morê - professor
  • 10. - kan - aqui - kamá - quanto - yom, yamim - dia (s) - shavua - semana - me - de – yom rishon - domingo – yom shelishi - terça - feira - le - para, a - bakitá - na classe, na sala de aula - lomdim - estudamos, estudão (gênero masc.) -yodea - sei, sabe - halalu - esses, aqueles - mipnei she - porque (quando se responde a uma pergunta) - beotá - na mesma -lean - para onde -holekh - vai, vou (gênero masc.) - akhshav - agora - ach - irmão - shely - meu, minha, meus, minhas (masc. fem.) – Lehitraot - até logo – Shiur 6 – Sichá 6 Transliteração Natan: Mi atem Shimon veYossef: Anachnu Shimon veYossef. Anachnu haachim Levy. Natan: Ma atemossimkan
  • 11. Shimon veYossef: Anachnu lomdimkan. Anachnu talmidim shel hamorê Shaul. Natan: Beeizô kitá atem lomdim Shimon veYossef: Anachnu lomdim bakitá 5. Natan: Kamá yamim atem lomdim bashavua Shimon veYossef: Anachnu lomdim chamishá yamim bashavua. Natan: Lama atem lomdim chamishá yamim bashavua Shimon veYossef:Anachnu lomdim chamishá yamim bashavua ki zot haklal shel habeit sefer. Natan: Ieladim, lean atem holkhim akhshav Shimon veYossef: Akhshav anachnu holkhim lakitá shelanu. Natan: Lehitraotieladim. Shimon veYossef: Lehitraot Natan. Tradução (Português) - Aula 6 Natan: Quem são vocês Shimon e Yossef: Nós somos Shimon e Yossef. Nós somos os irmãos Levy. Natan: O que vocês fazemaqui Shimon e Yossef: Nós estudamosaqui. Nós somos alunosdo professor Shaul. Natan: Em que sala vocês estudam Shimon e Yossef: Nós estudamos na sala 5. Natan: Quantos dias vocês estudam na semana Shimon e Yossef: Nós estudamos cinco dias na semana. Natan: Porque vocês estudam cinco dias na semana Shimon e Yossef: Nós estudamos cinco dias na semana porque essa é a norma da escola. Natan: meninos, para onde vocês vão agora Shimon e Yossef: Agora nós vamos para a nossa sala. Natan: Até logo meninos. Shimon e Yossef: Até logo Natan. - Otsar milim – Sichá6 - Vocabulario – conversação 6 - mi - quem - anachnu- nós (gênero masc.) - atem - vós vocês (gênero masc.) - ossim - fazem, fazemos - talmidim - alunos - ha - o, a, os, as - morê - professor - kan - aqui - kamá - quanto - yom, yamim - dia (s) - shavua - semana - me - de - le - para, a - bakitá - na classe, na sala de aula - lomdim - estudamos, estudam (gênero masc.) - ki - pois, porque (quando se responde a uma pergunta) -lean - para onde -holkhim - vamos, vão (gênero masc.)
  • 12. - akhshav - agora - achim - irmão - shely - meu, minha, meus, minhas (masc. fem.) – Lehitraot - até logo – Shiur 7 – Sichá 7 Transliteração Dany: Mi aten Sara veYael: Anachnu Sara veYael. Anachnu haachayot Lavy. Dany: Ma atenossot kan Sara veYael: Anachnu lomdot kan. Anachnu talmidot shel hamorê Shaul. Dany: Beeizô kitá aten lomdot Sara veYael: Anachnu lomdot bakitá 5. Dany: Kamá yamim aten lomdot bashavua Sara veYael: Anachnu lomdot chamishá yamim bashavua. Dany: Lama aten lomdot chamishá yamim bashavua Sara veYael: Anachnu lomdot chamishá yamim bashavua ki zot haklal shel habeit sefer. Dany: Ieladot, lean aten holkhot akhshav Sara veYael: Akhshav anachnu holkhot lakitá shelanu. Dany: Lehitraot ieladot. Sara veYael: Lehitraot Dany. Tradução (Português) - Aula 7 Dany: Quem são vocês Sara e Yael: Nós somos sara e Yael. Nós somos as irmãs Lavy. Dany: O que vocês fazemaqui Sara e Yael: Nós estudamos aqui. Nós somos alunas do professor Shaul. Dany: Em que sala vocês estudam Sara e Yael: Nós estudamos na sala 5. Dany: Quantos dias vocês estudam na semana
  • 13. Sara e Yael: Nós estudamos cinco dias na semana. Dany: Porque vocês estudam cinco dias na semana Sara e Yael: Nós estudamos cinco dias na semana porque essa é a norma da escola. Dany: meninas, para onde vocês vão agora Sara e Yael: Agora nós vamos para a nossa sala. Dany: Até logo meninas. Sara e Yael: Até logo Dany. - Otsar milim – Sichá - Vocabulario – conversação - mi - quem - anachnu - nós (gênero masc.e feminino) - atem - vós vocês (gênero feminino.) - ossot - fazem, fazemos(fem.) - talmidot - alunas - ha - o, a, os, as - morê - professor - kan - aqui - kamá - quanto - yom, yamim - dia (s) - shavua - semana - me - de - le - para, a - bakitá - na classe, na sala de aula - lomdot - estudamos, estudam (gênero feminino) - ki - pois, porque (quando se responde a uma pergunta) -lean - para onde -holkhot - vamos, vão (gênero feminino) - akhshav - agora - achayot - irmãs - shely - meu, minha, meus, minhas (masc. fem.) – Lehitraot - até logo – Shiur 8 ' – Sichá 8
  • 14. Transliteração Yossef: Mi hem? Sara: Hem David veBeniamin. Hem haachim Zaytuny. Yossef: Ma hem ossim kan? Sara: Hem lomdim kan. Hem talmidim shel hamorê Shaul. Yossef: Beeizô kitá hem lomdim? Sara: Hem lomdim bakitá 7. Yossef: Kamá yamim hem lomdim bashavua? Sara: Hem lomdim chamishá yamim bashavua. Yossef: Lama hem lomdim chamishá yamim bashavua? Sara: Hem lomdim chamishá yamim bashavua ki zot haklal shel habeit sefer. Yossef: Lean hem holkhim akhshav? Sara: Akhshav hem holkhim lakitá shelahem. Yossef: Lehitraot Sara. Sara: Lehitraot Yossef. Tradução (Português) - Aula 8 Yossef: Quem são eles? Sara: Eles são David e Beniamin. Eles são os irmãos Zaytuny. Yossef: O que eles fazem aqui? Sara: Eles estudam aqui. Eles são alunos do professor Shaul. Yossef: Em que sala eles estudam? Sara: Eles estudam na sala 7. Yossef: Quantos dias eles estudam na semana? Sara: Eles estudam cinco dias na semana. Yossef: Porque eles estudam cinco dias na semana? Sara: Eles estudam cinco dias na semana porque essa é a norma da escola. Yossef: Para onde eles vão agora? Sara: Agora eles vão para a sala deles. Yossef: Até logo Sara. Sara: Até logo Yossef. ' - Otsar milim – Sichá 8 - Vocabulario – conversação 8 - mi - quem - hem - eles - ossim - fazem, fazemos (masc.) - talmidim - alunos - ha - o, a, os, as - morê - professor - kan - aqui - kamá - quanto - yom, yamim - dia (s) - shavua - semana
  • 15. - bakitá - na classe, na sala de aula - lomdim - estudamos, estudam (gênero masculino) - ki - pois, porque (quando se responde a uma pergunta) -lean - para onde -holkhim - vamos, vão (gênero masculino) - akhshav - agora - achim - irmãos – Lehitraot - até logo – Shiur 9 – Sichá 9 Transliteração Shiur – Sichá Yossef: Mi hen Sara:Hen Dana veRivka. Yossef: Ma henossot kan Sara: Hen lomdot kan. Hen talmidot shel hamorê Shaul. Yossef: Beeizô kitá hen lomdot Sara: Hen lomdot bakitá 7. Yossef: Kamá yamim hen lomdot bashavua Sara:Hen lomdot chamishá yamim bashavua. Yossef: Lama hen lomdot chamishá yamim bashavua Sara: Hen lomdot chamishá yamim bashavua ki zot haklal shel habeit sefer. Yossef: Lean hen holkhot akhshav Sara: Akhshav hen holkhot lakitá shelahen. Yossef: Lehitraot Sara. Sara: Lehitraot Yossef. Tradução (Português) Aula – Conversação Yossef: Quem são elas Sara: Elas são Dana e Rivka.
  • 16. Yossef: O que elas fazemaqui Sara: Elas estudam aqui. Elas são alunas do professor Shaul. Yossef: Em que sala elas estudam Sara: Elas estudam na sala 7. Yossef: Quantos dias elas estudam na semana Sara: Elas estudam cinco dias na semana. Yossef: Porque elas estudam cinco dias na semana Sara: Elas estudam cinco dias na semana porque essa é a norma da escola. Yossef: Para onde elas vão agora Sara: Agora elas vão para a sala delas. Yossef: Até logo Sara. Sara: Até logo Yossef. - Otsar milim – Sichá - Vocabulario – conversação - mi - quem - hen - elas - ossot - fazem, fazemos(fem.) - talmidot - alunas - ha - o, a, os, as - morê - professor - kan - aqui - kamá - quanto - yom, yamim - dia (s) - shavua - semana - bakitá - na classe, na sala de aula - lomdot - estudamos, estudam (gênero feminino) - ki - pois, porque (quando se responde a uma pergunta) -lean - para onde -holkhot - vamos, vão (gênero feminino) - akhshav - agora – Lehitraot - até logo – – – – – – – – – – – –
  • 17. Preste atenção! 1 – Leitura I - Kriá I  Shaul e Sara são bons professores.  Shaul veSara morim tovim.  Shimon e Yossef são alunos.  Shimon veYossef talmidim.  Chana e Yael são alunas.  Chana veYael talmidot.  Shaul e Sara não são alunos.  Shaul veSara lo talmidim.  Chana e Yael não são professoras.  Chana veYael lo morot.  Shimon e Yossef são irmãos.  Shimon veYossef achim.  Shimon e Yossef são bons amigos.  Shimon veYossef chaverim tovim.  Chana e Yael são boas alunas.  Chana veYael talmidot tovot.  Shimon e Yossef são bons alunos.  Shimon veYossef talmidim tovim.  Nós somos bons amigos.  Anachnu chaverim tovim.  Nós não somos bons alunos.  Anachnu lo talmidim tovim. I ACCEPT DONATIONS – EU ACEITO DOAÇÕES BANCO: CAIXA ECONOMICA FEDERAL AGENCIA: 1626 OPER. 001 CONTA CORRENTE: 2701-9 FAVORECIDO: VILTANCI JOSE COUNTRY: BRAZIL