Juicio en el fondo del mar

697 views

Published on

Adaptación en español y francés del Juicio en el fondo del mar de Santoña.

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
697
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Juicio en el fondo del mar

  1. 1. Colegio El Salvador Educación Secundaria JUICIO EN EL FONDO DEL MAR Le jugement au fond de la merTexto adaptado por Lucía Díaz Díez, 2ºA Ana Díaz González, 2ºA Zulema Fernández Lago, 2ºA Sara Ortiz García, 1ºA 1
  2. 2. Personajes / Personnages :Neptuno /NeptuneEl besugo / Le bar(La traduction littérale de “besugo” est “la dorade”, mais étant donné que cela posait un problèmede genre pour l’histoire, dans la version française la dorade est devenu un bar, qui est un poissonbien masculin.)La sirena /La SirèneAbogado defensor: El salvareo / Avocat de la défense : Le Sébaste roseFiscal: El verdel /Le MaquereauTestigos / Témoins : Mero / Le MérouMero / Le Mérou Julia / La juliaBonito /Le Thon blanc Bocarte / L’anchoisJibión / La sèche Ostra / L’HuîtrePaparda /Le Brochet Sardina /La SardinePulpo / La Poulpe Almeja / La ClovisseBallena / La Baleine Barbo / Le BarbeauTortuga /La TortueTiburón / Le Requin Miembros del jurado /Membres du jury :Pez espada / L’espadon Sardina / La SardineCabracho / Le Rascasse rouge Barbo / Le BarbeauMerluza / La Merlue 1
  3. 3. (El besugo es paseado hasta la plaza donde se va a celebrar el juicio.)(Le bar est amenée jusqu’a la place où va ce célébrer le jugement)Neptuno.- ¡Traedme al besugo que me ha quitado a mi sirena! Como me llamoNeptuno que le haré pagar por el mal rato que me ha hecho pasar. (Silencio para laentrada del besugo). Vamos a acabar ya con esto, besugo, que si no las consecuenciasserán peores.Neptune: Amenez-moi le bar qui m’a enlevé ma sirène ! Comme je m’appelleNeptune, je lui ferai payer chaque instant qu’il m’a fait subir. (Silence pour l’entréedu bar). Nous allons en finir avec ceci, le bar, sinon les conséquences seront pires.(el mero espera la llegada del resto de los peces, que entran a continuación)(le mérou attendait l’arrivée des autres poissons, qui arrivent ensuite)Verdel.-Estudié la carrera en el este y luego me licencié en Derecho. Neptuno me hamandado que ataque al besugo sin piedad porque ha raptado a su sirena. El condenadono se librará.Le Maquereau: J’ai fais des études de droits dans l’est. Neptune m’a demandé quej’attaque le bar sans pitié car il a enlevé sa sirène. Le condamné ne s’en tira pas.Salvareo.-¡Qué besugo tan inocente que en mí ha confiado su suerte, creyéndome unbuen abogado. Estudie la carrera entre la Machina y San Martin. Este verdelpresumido me está tocando las aletas y no sabe que estaré esperando el momentooportuno para atacar. En toda Santoña saben de mi inteligencia. Si este verdel quiereganarme el juicio tendrá que ser más listo que yo.Le Sébaste rose: Un bar si innocent qui a confiance en moi, croyez moi, c’est un bonbar. Je suis diplômé en Droit. Ce maquereau prétentieux me tape sur la nageoire et ilne sait pas que j’attends le moment opportun pour attaquer. Tout les Santoniens1connaissent bien mon intelligence. Si ce maquereau veut gagner le jugement, il n’auraqu’a être plus rusé que moi.Neptuno.-¡Que se siente todo el mundo! Reparte el vino y traedme el código penal quesentenciará al cretino. ¡Haced pasar al jurado, que se coloquen las escamas y no seanden con rodeos para sentenciar al besugo! ¡Silencio! Comienza el juicio con ladeclaración del bonito.1 Habitants de Santoña, la ville de pêcheurs où la fête du jugement a lieu 1
  4. 4. Neptune: Que tout le monde s’assoie! Servez le vin et apportez-moi le code pénalpour condamner ce crétin. Faites entrer le jury, qu’ils mettent leur écailles et que l’onn’y aille pas par les quatre chemins pour condamner le bar ! Silence ! Nouscommençons le jugement par la déclaration du thon blanc !Bonito.- En el banco el “Pitorro” vi a una pareja dándose morro con morro. Cuandome acerqué, un jibión me soltó su tinta y me cegó la vista.Le Thon blanc: Vers le banc du “Bec ”, j’ai vu un couple s’embrassant. Quand je mesuis rapproché, une sèche m’a craché de son encre et m’a aveuglé.Jibión-¿Qué fisgón? ¿Qué te importa lo que hacían la bella y el babión?La Sèche: Quel fouineur! Qu’est-ce que t’importe ce que faisaient la belle et cetidiot ?Neptuno.-¿Qué hace aquí ese jibión? ¿Quién te ha dado permiso para entrar? Sal deaquí. ¡Guarda! ¿Qué pinta aquí ese jibión? Como vuelvas a meter la pata te quedas sincobrar y te bajo de categoría.Neptune: Qu’est ce que cette sèche fait ici? Qui t’as permis d’entrer? Sors d’ici.Garde! Pourquoi elle est là? Une autre bourde de ce genre et tu peux mettre une croixsur ton salaire et j’abaisserai ta catégorie.(Mientras el guarda se lo lleva, el jibión responde)Jibión.-No te pongas así, que no es para tanto. No soporto a este bonito resabido yfisgón. ¡Yo no le tiré la tinta! Habrá sido una jibia amiga, cachonda y regordeta.(Pendant que le garde l’emmène dehors, la sèche répond)La Sèche : Ne vous mettez pas dans cet état pour si peu. Je ne supporte pas ce thonblanc prétentieux et fouineur. Je ne lui ai pas jeté d’encre ! Ca devait être une amiesèche, marrante et rondelette.Bonito.-Ríete cefalópodo cabezón, pero vi cómo te embobabas y cachondo te poníascuando ella un beso le pedía a su “besuguín”Le Thon blanc: Marre-toi céphalopode têtu, mais j’ai vu comment ébahis tu étais etexcité tu es devenu quand elle donna un baiser à son petit bar.Jibión.-Y la tía, cuando el besugo estaba confiado, le dio un bofetón por atrevido. 1
  5. 5. La Sèche: Et elle qui devenait excitée quand le bar commençait à prendre ses aises,elle lui ai donné une claque pour son audace.Neptuno.-Vaya par de cretinos. ¡Que suba al estrado la paparda!Neptune: Quelle bande de crétins. Que vienne le brochet à la barre!Paparda.-Yo los vi más abajo. Ella le besaba con mucho desparpajo.Le Brochet: Moi je les ai vus un peu plus loin. Elle l’embrassait sans-gêne.Neptuno.-¿Qué mi sirena le besaba?Neptune: Comment? Ma sirène l’embrassait?Paparda.-No sé si era sirena o langosta quien entregaba todo su amor al besugo.Le Brochet: je ne sais pas si c’était la sirène ou la langouste qui offrit tout son amourau bar.Neptuno.-De momento no culpo a nadie, pero que venga el pulpo a declarar.Neptune: Pour l’instant je n’accuse personne, mais que vienne le poulpe à la barre.Pulpo.- Oí una voz que decía: “Esta Sirena ha de ser mía y mi amor la entregaréaunque se oponga Neptuno”.Le Poulpe: J’ai entendu une voix qui disait: « Cette sirène doit être mienne et je luioffre mon amour même si s’oppose Neptune ! »Neptuno.-¿Eso decía?Neptune: Cela a été dit?Pulpo.-Lo juro.Le poulpe: Je le jure.Neptuno.-¿Tú también lo escuchaste, ballena?Neptune: Toi aussi tu l’as entendu Baleine?Ballena.-Sí, pero no sé si lo dijo un besugo, un pulpo o una sula.La Baleine: Oui, mais je ne sais pas si c’est un bar, un poulpe ou une sole qui l’a dit.Neptuno.- ¿Te burlas de mí, ballena? 1
  6. 6. Neptune: Tu te moques de moi, Baleine?Ballena.-Te juro que es verdad.La Baleine: Je vous jure que c’est la vérité.Neptuno.-Tortuga inteligente, dime si este besugo raptó y amó a mi sirena.Neptune: Tortue intelligente, dis-moi si ce bar a enlevé et a aimé ma sirène.Tortuga.-Lo siento, pero estoy muy mayor para subir al estrado, así que declararédesde aquí. Conozco este viejo rincón de Cantabria desde hace muchos años. He vistovivir y luchar en sus aguas a los valientes cántabros, a los romanos, a los normandos, alos godos y a los hérulos. He visto a reyes y a obispos saquear estas tierras. He visto ala ‘’Mari Galante2’’ camino de Andalucía para descubrir el Nuevo Mundo. He vistomuchas cosas, pero si me preguntabas si el besugo amó a la sirena, te diré que sí, queestaba enamorado.La Tortue: Voulez-vous bien m’excuser, je suis trop vielle pour monter jusquà labarre, je le déclarerai alors d’ici. Je connais ce recoin de Cantabrie depuis denombreuses années. J’ai vu vivre et lutter dans ses eaux les valeureux Cantabros, lesRomains, les Normands, les Goths, et les Hérules. J’ai vu des rois et des évêques pillerces terres. J’ai vu le bateau Marie Galante2 sur le chemin de l’Andalousie pourdécouvrir le nouveau monde. J’ai vu un grand nombre de choses, mais si vous medemandiez si le bar aimait la sirène, je vous dirais que oui, qu’il était amoureux d’elle.Neptuno.-¡Que declare el tiburón!Neptune: Que vienne le requin !Tiburón.-Huyendo de la contaminación me refugié en estos mares, y no sé si tendréque salir corriendo porque los países comunitarios vierten sus residuos aquí. Vi alBesugo intentar besar a la Sirena y ella le daba un pellizco.Le Requin: Fuyant la contamination, je me suis réfugié dans ces mers, et je ne saispas si je devrai m’en aller le plus vite possible car les pays européens versent leursrésidus ici. J’ai vu le bar essayant d’embrasser la sirène et elle l’a pincé.Neptuno.- ¡Cara le va a salir el besuqueo! ¡Que declare el pez espada!Neptune: Il va payer pour avoir bécoté ma sirène ! Que declare l’espadon?2 La Marie Galante (ou Sainte Marie) était le vaisseau principal de l’expedition de Cristophe Colomb,dont le capitain était Juan de la Cosa, né à Santoña. 1
  7. 7. Pez espada.-Me quedé asustado al entrar en la bahía ¡Qué indecencia! ¡Dónde pescan!Los responsables no les multan. No los vi por lo enfadado que estaba con los quedestrozan mi bahía.L’Espadon: J’ai eu peur d’aller dans la baie: Quelle indécence ! Où est-ce que lesgens pêchent ! Il n’y a pas d’amende pour eux de la part des autorités. Je ne les ai pasvus car j’étais en colère contre ceux qui détruisent ma baie.Neptuno.- ¡Que declare el Cabracho!Neptune: Que vienne la rascasse rouge !Cabracho.-No me ocupo de amadas ni amantes; solo de correr y esconderme cuandome van a pescar.Le Rascasse rouge : Je ne m’occupe pas des amoureux ; seulement de courir et de mecacher pour pêcher.Neptuno.-¡Qué problema! ¡Que declare la merluza!Neptune: Quel problème! Que vienne le merlus !Merluza.-No te sientas tan herido. Estoy en tu misma situación, ya que la sirena es miamiga y el Besugo, mi querido, que no quiere estar conmigo.La Merlue: Ne soyez pas si vexé. Je suis dans la même situation que la votre, lasirène est mon amie et le bar, mon bien aimé, qui ne veut plus être avec moi.Neptuno.-¡Que declare el Mero!Neptune: Que le mérou vienne déclarer !Mero.-¡A mí el amor no me importa! ¡En que lío me has metido! No sé qué hago aquí.Además, no les vi. Pero mientras les buscaba, besé a la Merluza y me enamoré; soloque cuando le da al aguardiente, me echa el aliento y me desmayo.Le Mérou: Je me moque de l’amour. Dans quelle histoire vous m’avez mis ? Je nesais pas ce que je fais ici, je ne les ai pas vus. Mais pendant que je les cherchais, j’aiembrassé la Merlus et je suis tombé amoureux d’elle. Mais quand elle s’adonne àl’eau-de-vie, son haleine me fait tomber dans les pommesMerluza-¡Qué dices borrachín! Me va el lío y el enredo. Y aunque grandote y feo, megusta más el mero. 1
  8. 8. La Merlue: Qu’est ce que tu dis, ivrogne? Ça me va bien les problèmes et lesembrouilles. Même s’il est très grand et laid, je préfère le mérou.Neptuno.-¡Vaya pareja! ¡Él, un conquistador; y ella, una pelleja! Que pase la julia adeclarar.Neptune: Quel couple! Lui, un conquistador et elle, une vieille peau ! Que vienne lajulia à la barre.Julia.-¡Quiero decir que yo no puedo solucionar esto! Iba nadando por la ría y vi unapareja enamorada, pero no pude ver si eran ellos.La Julia: Je veux déclarer que je ne peux pas résoudre ce problème ! J’allais par larivière et je vis un couple amoureux, mais je ne peux pas dire si c’était eux.Neptuno.-¡Que declare el bocarte!Neptune: Que vienne l’anchois!Bocarte.-Poderoso Neptuno, antes de nada quiero alzar una protesta. Me sientoacosado y solo. Me persiguen con saña. No me dan respiro. Últimamente se pesca deforma descontrolada y van a acabar conmigo.L’anchois: Puissant Neptune, avant tout je souhaite porter plainte. Je me sens harceléet seul. Les hommes me persécutent avec acharnement. Ils ne me laissent pas le tempsde souffler. Ces derniers temps, la pêche est incontrôlée et ils vont en finir avec moi.Neptuno.-Tienes razón, hay que pensar en el día de mañana.Neptune: Tu as raison, nous y réfléchirons demain.Muergo.-Vi a la Sirena, pero no vi a su acompañante.L’anchois: J’ai vu la sirène, mais je n’ai pas vu son compagnon.Neptuno.-¡Ya no quedan más testigos! Que declare la aburrida ostra.Neptune: Il ne me reste pas plus de témoins? Qu’est-ce que déclare l’huitreennuyeuse ?Ostra.-Ya te quisiera ver en mi lugar, que al no tener patas me acosan sin parar. Asíque estoy como para amoríos.L’Huitre: Je voudrais bien vous voir à ma place ! Comme je n’ai pas de chance, onme traque sans arrêt. Je n’ais pas le temps de vos histoires d’amour ! 1
  9. 9. Neptuno.-¡Que se explique el Señor Fiscal!Neptune: Monsieur le Fiscal, expliquez-vous !Verdel.-Con mi sabiduría, con mi experiencia y mi gran ciencia no puedo condenarle:los cargos no están claros y los testigos no coinciden, es un caso en el que me piden lalibertad.Le Maquereau: Grace à mon savoir, mon expérience et ma grande science, je ne peuxpas le condamner : les charges ne sont pas clairs et les témoignages ne coïncident pas,c’est un cas qui réclame la liberté.Neptuno.-¡Que hable el abogado!Neptune: Que vienne la défense!Salvareo.- Neptuno, te pido que seas indulgente. No ha raptado a la Sirena, y no debesimponerle pena, la sirena y el besugo también tienen corazón.Le Sébaste rose: Neptune, je vous demande d’être indulgent. Il n’a pas enlevé lasirène, et vous ne devriez pas lui infliger de peine, la sirène et le bar ont eux aussi uncœur.Neptuno.-Me conmueven tus palabras, pero en este asunto decide el tribunal. Quéhable un representante del jurado.Neptune: Tu m’émues avec tes paroles, mais dans cette affaire, c’est le tribunal quidécide. Que parle le représentant du jury !Sardina.-La cosa no está clara: que declare la almeja.La sardine: L’affaire n’est pas clair: que vienne la clovisse.Almeja.- Perdonen la tardanza, pero alguien quería ponerme a la cazuela. Lo quequería decir es que la sirena le decía al besugo que le amaba y que si Neptuno seoponía, igual le daba. La sirena le decía que estaba loca por él.La clovisse: Désolée du retard, mais quelqu’un a voulu me mettre à la casserole. Ceque je voulais dire est que la sirène a dit au bar qu’elle est amoureuse de lui et que siNeptune s’y opposait, cela lui était égal. La sirène lui a déclaré qu’elle était folle delui.Barbo.-Oída la almeja y sin quejas declaramos al besugo absuelto. 1
  10. 10. Le Barbeau: J’ai écouté la clovisse et sans doute, je déclare le bar acquitté.Neptuno.-Está bien. Quedas libre, besugo.Neptune: D’accord. Tu es libre, Bar.Besugo.-Sirena, sirenita, hoy besaré tus escamas.Le bar: Sirène, ma petite sirène, aujourd’hui je vais embrasser tes écailles.Sirena.- ¡Alto ahí, besugo! Van a pasar muchos años antes de que puedas besarme.Nuestro amor ha llegado tarde. Me gusta la libertad. No te quiero ni te voy a querernunca. ¡Adiós besugo!Sirène: La haut, ici! Tu vas passer de nombreuses années avant de pouvoirm’embrasser. Notre amour n’est pas arrivé au bon moment. J’aime la liberté. Je net’aime pas, et je ne t’aimerai jamais. Adieu, bar!Besugo.- ¡Adiós, Sirena! Con tu libertad se va mi vida. Tu amor es una espina en micorazón. ¡Adiós, sirena! Me muero, adiós.Le bar: Adieu, sirène! Avec ta liberté s’en va ma vie! Ton amour est une épine dansmon coeur. Adieu sirène ! Je me meurs, adieu.Todos.-Ya murió el besugo por su serenita, ya nos lo llevamos a su última morada.Metedlo en el ataúd.Tous: Le bar est mort pour sa sirène, emenons-le à sa dernière demeure. Mettons-ledans le cercueil.(El cortejo fúnebre, compuesto por gentes de luto, se encamina hacia el muelle endonde se arroja el ataúd a la mar entre el llanto de los acompañantes).Le cortège funèbre, suivie des gens en deuil, marchent jusqu’au quai où se lance lecercueil à la mer. FIN 1

×