Vera Ferreira / Peter Bouda          vferreira@cidles.eu   pbouda@cidles.euCentro Interdisciplinar de Documentação Linguís...
Alé covanos do Pregal Palhoto,os charales do Ninhou frederiquem piar umlince ancho por os covanos porem o dascaçoas à piad...
   Minderico: de código secreto por língua do    quotidiano a língua ameaçada   Documentação do minderico   As tecnolog...
Facultade de Filoloxía e TraduciónDepartamento de Tradución e Lingüistística        Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Minde: vila no centro de    Portugal, Concelho de Alcanena, Distrito    de Santarém   115 km a norte de Lisboa e 240 ...
Ninhou (‗Minde‘)                          Facultade de Filoloxía e Tradución                   Departamento de Tradución e...
   Até aproximadamente 1970: mais de    7000 habitantes   Censos 2011: 3293 habitantes   Vila monoindustrial (indústria...
   Final do séc. XVII / início do séc. XVIII: os    produtores e vendedores de mantas criaram    construções linguísticas...
Evolução Manter-se como língua secreta (Rotwelsch)   Extinção (Månsing)   Perda do estatuto de língua secreta e redução...
   Alargamento contínuo e criativo do vocabulário   Importância das experiências sócio-culturais    dos mindericos    ◦ ...
◦ Metonímias como estratégia de alargamento lexical:        o de alhandra ‗fósforo‘ (< topónimo: Alhandra)        touquim ...
1. Construções partitivas elípticas (a) os do noé = pt. animais ‚ (b) o do padre faria = pt. papagaio2. Incorporação Nomin...
   Desaparecimento do carácter secreto   Meio de comunicação geral (com registo diferenciado)   Sintaxe complexa   Não...
   Transmissão intergeracional interrompida   Decréscimo acentuado do número de falantes   Perda dos contextos de utili...
   A designação ‗Calão Minderico‘   ‗Piação‘ em vez de ‗Calão Minderico‘   Atitude da comunidade de falantes    ◦ Micro...
http://www.mpi.nl/DOBES/dobesmap/index_html#                                    Facultade de Filoloxía e Tradución        ...
Charales do Ninhou (Habitantes de Minde)                                     Facultade de Filoloxía e Tradución           ...
   Focos temáticos da documentação    ◦ Produção e venda têxtil    ◦ Situações do quotidiano (conversas informais, trabal...
   Max-Planck-Institut em Nijmegen    (Holanda)   64 sessões com dados primários   Estrutura do arquivo:    http://corp...
   Software: LEXUS / VICOS   Características das entradas:    ◦ 450 Lexemas de 8 domínios semânticos:              Comi...
◦   Transcrição fonética e áudio◦   Definição em português e inglês◦   Formas alternativas◦   Formas de plural◦   Informaç...
Facultade de Filoloxía e TraduciónDepartamento de Tradución e Lingüistística        Universidade de Vigo, 21.11.2012
Facultade de Filoloxía e TraduciónDepartamento de Tradución e Lingüistística        Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Language Technologies are integral part of    computer-human-interaction   Only LT for major languages receive vast f...
   URL: http://media.cidles.eu/poio   Collection of software tools    ◦ Poio Interlinear Editor: Add morpho-syntactic an...
   Interlinear text consists of 3-5 lines/tiers:    ◦   Source text (for example in Minderico [drc])    ◦   Word and morp...
   Edit interlinear versions of corpus files   Source files are transcriptions or any other    monolingual files   Curr...
Facultade de Filoloxía e TraduciónDepartamento de Tradución e Lingüistística        Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Open a batch of ELAN and Toolbox files and    search on tiers   Search in all tiers, results presented as full    int...
Facultade de Filoloxía e TraduciónDepartamento de Tradución e Lingüistística        Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Python library to access ELAN, Toolbox and Kura    interlinear texts   Supports morpho-syntactic and part-of-speech  ...
Facultade de Filoloxía e TraduciónDepartamento de Tradución e Lingüistística        Universidade de Vigo, 21.11.2012
   URL: http://media.cidles.eu/labs/wordbyword                                         Facultade de Filoloxía e Tradución...
   Developed for Minderico learners in the courses    organised by CIDLeS (adult courses)   Since 2010 also used in Mind...
   Available for download as free software (GPL)   Voice output uses Portuguese TTS by Linguatec    language technologie...
   URL: http://media.cidles.eu/labs/minderico-map
   Created during a fieldwork stay in Minde, within    the DoBeS project "Minderico - An endangered    language in Portug...
   O Touquim Xaral is a    Minderico course of 13    lessons in different fascicles   It was organised by CIDLeS    and ...
   Strong focus on Open Source software   For „normal― users and researchers   Development for the needs of speech    c...
Endruschat, Annette / Ferreira, Vera 2006. Das Minderico. Lusorama 65-66, 207-229.Ferreira, Vera 2009. Moinho da fonte anc...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

O contributo das tecnoloxías da linguaxe na documentación e na revitalización do minderico

508 views

Published on

The contribution of language technologies to the revitalization of Minderico. Talk at the University of Vigo, 21.11.2012.

Published in: Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
508
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

O contributo das tecnoloxías da linguaxe na documentación e na revitalización do minderico

  1. 1. Vera Ferreira / Peter Bouda vferreira@cidles.eu pbouda@cidles.euCentro Interdisciplinar de Documentação Linguística e Social Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  2. 2. Alé covanos do Pregal Palhoto,os charales do Ninhou frederiquem piar umlince ancho por os covanos porem o dascaçoas à piadeira sobre a piação e porfredericarem penetrar a nossa do badelo.Somos vila franca que sejem antónio forno!Quando jordarem passos varejem o Ninhouque é uma terruja cópia pra diante. Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  3. 3.  Minderico: de código secreto por língua do quotidiano a língua ameaçada Documentação do minderico As tecnologias da linguagem na documentação e revitalização Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  4. 4. Facultade de Filoloxía e TraduciónDepartamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  5. 5.  Minde: vila no centro de Portugal, Concelho de Alcanena, Distrito de Santarém 115 km a norte de Lisboa e 240 km a sul do Porto Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  6. 6. Ninhou (‗Minde‘) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  7. 7.  Até aproximadamente 1970: mais de 7000 habitantes Censos 2011: 3293 habitantes Vila monoindustrial (indústria têxtil) Depressão fechada entre os Planaltos de Santo António e de São Mamede, em pleno Maciço Calcário Estremenho Isolamento geográfico determinante para o surgimento, uso e preservação de uma variante linguística própria Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  8. 8.  Final do séc. XVII / início do séc. XVIII: os produtores e vendedores de mantas criaram construções linguísticas próprias para proteger o negócio Minderico como código secreto (língua de defesa) Sociolecto: Língua de um grupo socio- profissional Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  9. 9. Evolução Manter-se como língua secreta (Rotwelsch) Extinção (Månsing) Perda do estatuto de língua secreta e redução a vocabulário específico dentro da língua base (Lachoudisch) Língua autónoma (―Language by distance‖ [Kloss 1967: 29], ―Abstandsprache‖ [Hentschel 2003] - Casúbio) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  10. 10.  Alargamento contínuo e criativo do vocabulário Importância das experiências sócio-culturais dos mindericos ◦ Metáforas como estratégia de alargamento lexical leoa ‘trovoada‘ (< pt. leoa) assassino / assarsino ‗anus‘ (< pt. assassino) treme-terras ‘Deus‘ (< pt. tremer + terras) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  11. 11. ◦ Metonímias como estratégia de alargamento lexical: o de alhandra ‗fósforo‘ (< topónimo: Alhandra) touquim ‗professor‘ (< antropónimo: Touquim) a do linho ‗toalha‘ (< material: linho) Alargamento dos contextos de aplicação Aumento do número de falantes Minderico como meio de identificação e língua do dia-a-dia Distanciamento (morfossintático) em relação ao português Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  12. 12. 1. Construções partitivas elípticas (a) os do noé = pt. animais ‚ (b) o do padre faria = pt. papagaio2. Incorporação Nominal (c) A covana jorda as do mestre-grosso as cardosas. A mulher veste as calças. (lit. A mulher roupas-põe as calças; as do mestre-grosso = roupas) (d) Aqui o covano gambia a do pinto lopes um soletra. Eu [masc.] escrevo um livro. (lit. Eu caneta-mexo um livro‗; a do pinto lopes = caneta) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  13. 13.  Desaparecimento do carácter secreto Meio de comunicação geral (com registo diferenciado) Sintaxe complexa Não se restringe à oralidade Bilinguismo com diglossia Code switching Língua ameaçada! Código ISO 639-3: DRC (língua individual, autónoma e viva) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  14. 14.  Transmissão intergeracional interrompida Decréscimo acentuado do número de falantes Perda dos contextos de utilização Restrição do uso a contextos informais Pressão do português (língua da administração, do ensino, da economia, …) Pouca imposição do minderico nos novos domínios de comunicação (internet, media) Falta de documentação e estudo académico detalhados Falta de reconhecimento oficial a nível nacional Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  15. 15.  A designação ‗Calão Minderico‘ ‗Piação‘ em vez de ‗Calão Minderico‘ Atitude da comunidade de falantes ◦ Microcosmos ◦ Macrocosmos Número de falantes ◦ Conhecimento activo (150-200, 20 falantes fluentes) ◦ Conhecimento passivo (1000) Participação activa dos falantes na preservação do minderico Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  16. 16. http://www.mpi.nl/DOBES/dobesmap/index_html# Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  17. 17. Charales do Ninhou (Habitantes de Minde) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  18. 18.  Focos temáticos da documentação ◦ Produção e venda têxtil ◦ Situações do quotidiano (conversas informais, trabalho doméstico, comida) ◦ Eventos sociais (inclusive religiosos) ◦ Fauna e flora Tipo Total Texto 120 Vídeo 24 (6h 44min 33seg) Áudio 86 (5h 43min 10seg) Fotografia 434 Dados recolhidos no âmbito do projecto DoBeS para a documentação do Minderico Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  19. 19.  Max-Planck-Institut em Nijmegen (Holanda) 64 sessões com dados primários Estrutura do arquivo: http://corpus1.mpi.nl/ds/imdi_ browser/?openpath=MPI77915% 23 A equipa do CIDLeS continuou a documentação iniciada no projecto DoBeS Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  20. 20.  Software: LEXUS / VICOS Características das entradas: ◦ 450 Lexemas de 8 domínios semânticos:  Comida  Bebida  Corpo Humano  Casa  Animais  Vestuário  Tempo cronológico e meteorológico  Relações de parentesco ◦ Classe de palavras Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  21. 21. ◦ Transcrição fonética e áudio◦ Definição em português e inglês◦ Formas alternativas◦ Formas de plural◦ Informações etimológicas◦ Observações de carácter morfossintático e pragmático◦ Exemplos concretos de utilização com tradução em português e inglês◦ Vídeos◦ Fotos◦ Textos◦ Relações semânticas Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  22. 22. Facultade de Filoloxía e TraduciónDepartamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  23. 23. Facultade de Filoloxía e TraduciónDepartamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  24. 24.  Language Technologies are integral part of computer-human-interaction Only LT for major languages receive vast financial support LT are obligatory for active language use in electronic communication (text completion in SMS, spell checking, speech recognition, …) CIDLeS is concerned with software development in LT for lesser-used languages Document, teach and revitalize lesser-used languages Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  25. 25.  URL: http://media.cidles.eu/poio Collection of software tools ◦ Poio Interlinear Editor: Add morpho-syntactic annotation to transcriptions ◦ Poio Analyzer: Search and analyze corpus with morpho- syntactic annotations ◦ Poio API: Python library to access Elan, Toolbox and Kura files Open Source software (GPL), free download Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  26. 26.  Interlinear text consists of 3-5 lines/tiers: ◦ Source text (for example in Minderico [drc]) ◦ Word and morpheme segmentation ◦ Morpho-syntactic annotations ◦ Translation Minderico: Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  27. 27.  Edit interlinear versions of corpus files Source files are transcriptions or any other monolingual files Currently only ELAN .eaf files, Toolbox and Praat support planned Allows to easily add morpho-syntactic annotations to ELAN files Based on fieldworkers‘ needs Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  28. 28. Facultade de Filoloxía e TraduciónDepartamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  29. 29.  Open a batch of ELAN and Toolbox files and search on tiers Search in all tiers, results presented as full interlinear texts Supports logical operations and regular expressions for search terms Descriptive Grammars based on Language Documentation corpora Developed together with Prof. Johannes Helmbrecht at University of Regensburg (DoBeS project „Hocąk― [win]) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  30. 30. Facultade de Filoloxía e TraduciónDepartamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  31. 31.  Python library to access ELAN, Toolbox and Kura interlinear texts Supports morpho-syntactic and part-of-speech annotations Implements CorpusReader API of Natural Language Toolkit (http://www.nltk.org) Basis of Poio ILE and Poio Analyzer Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  32. 32. Facultade de Filoloxía e TraduciónDepartamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  33. 33.  URL: http://media.cidles.eu/labs/wordbyword Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  34. 34.  Developed for Minderico learners in the courses organised by CIDLeS (adult courses) Since 2010 also used in Minderico courses at the local school (teenager courses) Since 2012 also used in the training of Minderico teachers for the local school (the training is given at CIDLeS) 8 Lessons with ~30 words each Lessons by semantic fields New lessons will come soon! Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  35. 35.  Available for download as free software (GPL) Voice output uses Portuguese TTS by Linguatec language technologies (http://www.linguatec.net) Written in Python, based on PyQt Lesson files are YAML (text files), open for new lessons in any language ◦ Easy to adapat for and use in the langugages of other communities Runs on Nokia mobile phones Centro Interdisciplinar de Documentação Linguística e Social Jornadas Europeias do Património 2012 www.cidles.eu
  36. 36.  URL: http://media.cidles.eu/labs/minderico-map
  37. 37.  Created during a fieldwork stay in Minde, within the DoBeS project "Minderico - An endangered language in Portugal" Based on Open Street Map data GPS data was collected and map was drawn using Open Source software Open Layers for overlay of photos and audio It is used by the community to promote Minde and the events that take place in the village Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  38. 38.  O Touquim Xaral is a Minderico course of 13 lessons in different fascicles It was organised by CIDLeS and delivered with Jornal de Minde We are now preparing: ◦ an interactive html version of the course ◦ a mobile application Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  39. 39.  Strong focus on Open Source software For „normal― users and researchers Development for the needs of speech communities Based on experience in fieldwork and corpus analysis in language documentation projects Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  40. 40. Endruschat, Annette / Ferreira, Vera 2006. Das Minderico. Lusorama 65-66, 207-229.Ferreira, Vera 2009. Moinho da fonte ancho da piação dos charales do Ninhou – uma do badalo aescadeirar na Terruja do Camões. Jornal de Minde nº 610, 8.Ferreira, Vera 2011. Eine Dokumentationslingistische Beschreibung des Minderico. In:Endruschat, Annette / Ferreira, Vera (Hrsg.). Sprachdokumentation und Korpuslinguistik –Forschungsstand und Anwendung. München: Martin Meidenbauer, 143-170.Ferreira, Vera / Bouda, Peter 2009. Minderico: an endangered language in Portugal. In Austin, PeterK. / Bond, Oliver / Charette, Monik / Nathan, David / Sells, Peter (eds.). Proceedings of Conferenceon Language Documentation and Linguistic Theory 2. London: SOAS, 95-106.Frazão, Francisco Santos Serra 1939. Calão minderico — Alguns termos do «calão» que usam oscardadores e negociantes de Minde, concelho de Alcanena. Revista Lusitana, vol. XXXVII. Lisboa:Livraria Clássica Editora, 101-143.Gomes, Jorge Rodriguez 2004. Estudo comparativo da formaçom de gírias gremiais galegas ecastelhanas, Dissertação de Doutoramento, Vigo (manuscrito).Hentschel, Gerd 2003. New minor ‗Abstandsprachen‘ under the roof of a genetically close literarylanguage? The case of Polish vs. Kashubian, Silesia and Podhalean. In: Sherzer; Joel / Stolz, Thomas(eds.). Minor languages. Approaches, definitions, controversies. Bochum: Brockmeyer, 59-74.Martins, Abílio Madeira et al. (coord.) 2004. Piação dos Charales do Ninhou. Minde: CAORG.Martins, Abílio Madeira / Agostinho Nogueira 2002. Minde. História e Monografia. Minde: Grafiminde.Mithun, Marianne 1984. The Evolution of Noun Incorporation. Language 60, 874-894.Mithun, Marianne / Corbett, Greville G. 1999. The Effect of Noun Incorporation on Argument Structure.In Lunella Mereu (ed.). Boundaries of Morphology and Syntax. Amsterdam: John Benjamins, 49-71. Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012

×