Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
Informal learning in new media
environments: Translanguaging,
sociality and interaction on YouTube
(HK GRF-funded project ...
Globalization, the Internet, foreign
language learning
The Internet is a “worldwide literacy practice
environment” - “an i...
Research problem
• How do we go beyond general statements
about the affordances of the Internet for
foreign language learn...
Key concepts
• Social media
– Social networking (Facebook, Twitter, etc)
– Media-sharing (YouTube, Flickr, etc)
• Translan...
Techonology-mediated learning
beyond the classroom
• teacher-initiated/guided learning
• collaborative intentional languag...
张学友 / Jacky Cheung singing 吻別 / Wen Bie
(Cantonese original of ‘Take me to your Heart’
by Michael Learns to Rock)
http://w...
张学友 / Jacky Cheung - 吻別 / Wen Bie
• Sung live on Hong Kong TV
– Orientation to context of performance
– Comments in Chines...
What is going on?
• YouTube offers technological affordance for
interaction among globally dispersed (Chinese
and non-Chin...
Translanguaging on YouTube
• Translanguaging (explicit) = the use of more than
one language in video text
• Translanguagin...
Language and intercultural learning
Jay Chou – ‘Hair like snow’
A sequence of comments
Jay Chou Fa Ru Xue
A: Honestly can someone tell me the
meaning of this song. The English
subtitles ...
What is going on?
• Translanguaging in video text predicts comment
on language and intercultural issues
• Commenters orien...
Summary
• Globalisation of social media creates
affordances for translanguaging
• Translanguaging creates affordances for
...
References
• Adami, E. (2009). ‘We/YouTube’: Exploring sign-making in video-
interaction. Visual Communication. 8(4), 379-...
Informal learning in new media environments: Translanguaging, sociality and interaction on YouTube
Informal learning in new media environments: Translanguaging, sociality and interaction on YouTube
Informal learning in new media environments: Translanguaging, sociality and interaction on YouTube
Informal learning in new media environments: Translanguaging, sociality and interaction on YouTube
Informal learning in new media environments: Translanguaging, sociality and interaction on YouTube
Informal learning in new media environments: Translanguaging, sociality and interaction on YouTube
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Informal learning in new media environments: Translanguaging, sociality and interaction on YouTube

1,348 views

Published on

Presentation at AILA 2014 conference, Brisbane, August 2014

Published in: Education
  • Be the first to comment

Informal learning in new media environments: Translanguaging, sociality and interaction on YouTube

  1. 1. Informal learning in new media environments: Translanguaging, sociality and interaction on YouTube (HK GRF-funded project RGC840211) Phil Benson Linguistics, Macquarie University AILA 2014
  2. 2. Globalization, the Internet, foreign language learning The Internet is a “worldwide literacy practice environment” - “an informal learning environment for English as a second/foreign language’. Koutsogiannis & Mitsikopoulou (2004: 83) “Globalization and networking technologies have transformed the contexts, means, and uses of foreign language learning”. Kern (2014: 340) ‘…globalization has changed the conditions under which FLs are taught, learned and used” Kramsch (2014: 302)
  3. 3. Research problem • How do we go beyond general statements about the affordances of the Internet for foreign language learners – How to gather empirical evidence of language learning – How to theorize relationship between globalization of social media and language learning
  4. 4. Key concepts • Social media – Social networking (Facebook, Twitter, etc) – Media-sharing (YouTube, Flickr, etc) • Translanguaging (= presence of more than one language in a communicative event) • Sociality (= how people orient toward each other within interactional environments) • ‘Commenting’ as an interactional activity
  5. 5. Techonology-mediated learning beyond the classroom • teacher-initiated/guided learning • collaborative intentional language learning in formal and informal groups • autonomous intentional language learning • incidental language learning from learner interaction through technology mediation as a by-product of some other goal or activity
  6. 6. 张学友 / Jacky Cheung singing 吻別 / Wen Bie (Cantonese original of ‘Take me to your Heart’ by Michael Learns to Rock) http://www.youtube.com/watch?v=GW24kXpT1sI • (sung live on Hong Kong TV) https://www.youtube.com/watch?v=3esUMTQGc34 • (MV - Chinese title) http://www.youtube.com/watch?v=ec3tb_7rnH4 • (MV - English title)
  7. 7. 张学友 / Jacky Cheung - 吻別 / Wen Bie • Sung live on Hong Kong TV – Orientation to context of performance – Comments in Chinese • MV - Chinese title – Partial orientation to MLTR cover – Comments in Chinese and English • MV - English title – Stronger orientation to MLTR cover – Comments in English
  8. 8. What is going on? • YouTube offers technological affordance for interaction among globally dispersed (Chinese and non-Chinese speaking) fans of Cantonese songs • Anyone can comment, using any language, but… • Cues in the video / title predict language choices in comments
  9. 9. Translanguaging on YouTube • Translanguaging (explicit) = the use of more than one language in video text • Translanguaging (implicit) = implicit problematization of language difference – Jackie Cheung MV with Chinese title contains no English, but the fact that the song is based on an English song implicates translanguaging • Translanguaging in video text predicts comment on language and intercultural issues…
  10. 10. Language and intercultural learning Jay Chou – ‘Hair like snow’
  11. 11. A sequence of comments Jay Chou Fa Ru Xue A: Honestly can someone tell me the meaning of this song. The English subtitles is no help bc it makes no sense at all. Great video n music singing, but i am so confuse of the music video n the lyrics. =) B (replying to A): i think this song is represented of eternal love since then most of the lyrics talk about being with the person C (replying to B): well, going through all these comments helped a little. But thanks too. =) A (replying to B): well, that explains a little. Thanks! D (replying to A): I'm not really sure but i think he's trying to say that he'll love her even if she turns old and her hair is white as snow. like eternal love A (replying to D): Now that sounds a little better; it explains about her hair like snow. Lol Thanks
  12. 12. What is going on? • Translanguaging in video text predicts comment on language and intercultural issues • Commenters orient towards the video and other comments as interactional participants (sociality) – Comment to video / Comment to comment (Adami 2009; Sindoni 2013) • Interactions involve observable negotiation of language and intercultural meaning (Tudini 2007)
  13. 13. Summary • Globalisation of social media creates affordances for translanguaging • Translanguaging creates affordances for sociality across language/cultural boundaries • Interaction creates affordances for negotiation of meaning  Language and intercultural learning
  14. 14. References • Adami, E. (2009). ‘We/YouTube’: Exploring sign-making in video- interaction. Visual Communication. 8(4), 379-399. • Benson, P. (2015). YouTube as text: Spoken interaction analysis and digital discourse. In R. Jones, A. Chik, and C. Hafner (Eds.), Discourse and digital practices. London: Routledge. • Kern, R. (2014). Technology as Pharmakon: The promise and perils of the internet for foreign language education. The Modern Language Journal. 98(1), 340–357. • Koutsogiannis, D., & Mitsikopoulou, B. (2004). The internet as a glocal discourse environment. Language Learning and Technology. 8(3), 83–89. • Kramsch, C. (2014). Teaching foreign languages in an era of globalization: An introduction. Modern Language Journal. 98(1), 296–311. • Sindoni, M. G. (2013). Spoken and Written Discourse in Online Interactions: A Multimodal Approach. London: Routledge. • Tudini, V. (2007). Negotiation and intercultural learning in Italian native speaker chat rooms. The Modern Language Journal. 91(4), 577–61.

×