1. Most terms were extracted from TermTerm.org, the freely accessible multilingual terminology
database containing the terms of terminology and from ISO’s Online Browsing Platform. For links
to the other sources visit my blog and use the search tool.
2. A word (simple term), multiword expression
(complex term), symbol or formula that
designates a particular concept within a given
subject field. Also Terminology unit.
(Pavel tutorial)
A designation consisting of one or more words
representing a general concept in a special
language in a specific subject field
(ISO 704:2009: 34)
3. Term rated according to the scale of a term
acceptability rating as a synonym for a preferred
term (ISOcat.org)
Admitted term(s) (set in normal type in the
printed publication) or symbol(s) shall each be
placed on a new line, after the preferred term.
(ISO 0241-1 “Layout criteria”)
4. Designation which could be used as a terminological
entry (also used “term candidate”
(Termterm.org)
5. A complex term can be either a one-word term
or a multi-word term. (ISOcat.org)
Examples of complex terms are: book-maker,
know-how, fault recognition circuit.
(ISOcat.org)
6. Term which is no longer in common use.
(ISOcat.org). Deprecated terms include obsolete,
superseded, and archaic terms.
Deprecated term(s) (set in normal type) or symbol(s)
shall each be placed on a new line and shall be
identified by an appropriate text, e.g. “DEPRECATED:”
The definition shall be placed on a new line, starting
with a lower case letter, except for any capital letters
required by the normal written form in running text,
and shall not be followed by a full-stop.
(ISO 0241-1 “Layout criteria”)
7. Term used in a text field such as the /definition/
or /context/ that designates a concept that is
defined in another terminological entry.
(ISO 26162:2012)
9. A nested term is a valid term on its own, but also
forms a part of other longer term. For example,
"floating point" is a nested term of "floating point
arithmetic". (Used in term extraction lingo)
(The National Center for Text Mining:
http://www.nactem.ac.uk/faq_termine.php?faq=5)
Nested terms appear as substrings of longer terms
(whether or not they appear as a standalone term
as well).
(“Automatic Term Extraction” by K. Heylen and D. De Hertog in
Handbook of Terminology, Vol. 1, edited by H. Kockaert and F.
Steurs, p. 212)
10. Term rated according to the scale of the term
acceptability rating as the primary term for a
given concept.
(ISOcat.org).
The preferred term(s) (set in bold type in the printed
publication) or symbol(s) shall be placed on a new line,
after the entry number, starting with a lower case
letter except for any capital letters required by the
normal written form in running text. For complex terms
(e.g. compounds and multiword terms), the natural
word order shall be retained.
(ISO 0241-1 “Layout criteria”)
12. Principle of documenting of every synonymous
term with entire correspondent data categories.
(Wright, S. E., Budin, G.: Handbook of terminology
management: Application-oriented terminology management.
John Benjamins Publishing Company, Berlin, 2001.)
All terms are created equal and can be described
with the same degree of detail (that is, using all
the same fields in the system). All terms that
denote a concept are managed as autonomous
and repeatable blocks of data categories within a
terminological entry. (TerminOrgs Starter Guide.)
Principle whereby all terms in a terminological
entry can be described by using the same set of
data categories (ISO 26162:2012)
13. Collection of terminological databases including
the organizational framework for recording,
processing and disseminating data. (ISOcat.org)
Data bank containing terminological data.
(ISO 1087-1:2000)
14. Database comprising a terminological resource
(terminological data collection) (ISO 26162:2012)
Also Terminological database or Term base.
(TerminOrgs Starter Guide.)
16. Part of term excerption (extraction) involving
recognition and selection of designations.
(ISOcat.org)
17. Any logically significant portion of a larger term.
(ISO 12620)
Used when breaking down a compound term into
components or when documenting morphemes from
an etymological viewpoint. (ISOcat.org)
18. Part of a terminological resource (terminological
data collection) that contains the terminological
data related to one concept. (ISO 26162:2012)
Also Terminological entry (ISOcat.org)
19. The careful reading of a corpus and selection of
terms, normally with contexts, for recording on
terminology records. Also scanning for terms and
term excerption.
(Pavel tutorial).
20. The careful reading of a corpus and selection of
terms, normally with contexts, for recording on
terminology records. Also scanning for terms and
term excerption.
(Pavel tutorial).
21. Attribute assigned to a term.
(ISOcat.org).
Term types can include:
main entry term; synonym, quasi-synonym, international
scientific term, common name, internationalism, full form,
abbreviated form of term, abbreviation, short form of term,
initialism, acronym, clipped term, variant, transliterated form,
transcribed form, romanized form, symbol, formula, equation,
logical expression, materials management categories (like
stockkeeping unit, part number), phraseological unit,
collocation, set phrase, synonymous phrase, standard text
(ISO 12620:1999)
22. Part of terminology work concerned with the
recording and presentation of terminological data.
(ISOcat.org).
Practices, activities, methods and know-how
related to collecting and describing terms,
compiling terminological lexicons, establishing
concept systems or ontologies, making thesauri,
etc. which constitute an important aspect of
terminology.
(“Terminology and lexicography”, K. Kageura, in Handbook of
Terminology, Vol. 1, edited by H. Kockaert and F. Steurs, p. 56).
23. Process by which a general-language word or
expression is transformed into a term designating
a concept in a language for special purposes.
(ISO 704:2000).
Also related: De-terminologization (introduced by Ingrid Meyer and Kristen
Macintosh): A technical term is incorporated into general language as a
widely known word, that is, the “technicality sense” is drained out of the
term and transformed into a regular word was. Meyer and Macintosh gave
the example of the word “virtual”: Today its “virtual reality” meaning has
little to do with virtual reality per se: virtual sex, virtual office, virtual
money, even virtual corpus and virtual dictionary.
Re-terminologization: Is the transition of the term from one terminological
system into another, preserving or changing its meaning. For example, the
term “introspection” that is used in Physics and Psychology, in the didactic
context receives the meaning of self-analysis and self-knowledge. Another
easy example is the word “virus”.
Source: Read My blog post
24. Terminologists carry out the research required to index terms
specific to a certain area of activity or organization. They analyze
concepts, define terms, find their equivalents in another language
and select the most appropriate equivalents. The results of the
research are used to compile glossaries, feed terminology
databases and standardize the terminology used in a certain field
or organization. Public service administrators and communicators
(including translators, interpreters and writers) use terminologists
when they require specialized terminology. (Pavel tutorial).
Terminologists are experts in formulating, describing, managing
and distributing mono- and multi-lingual terminologies. They
work in all areas that are concerned with data, information,
knowledge and communication. Terminology work is an
interdisciplinary activity; therefore terminologists very often work
with professionals from different subject fields.
Dr. Klaus-Dirk Schmitz “The terminologist”
25. 1. The set of practices and methods used for the
collection, description and presentation of terms
(Sager 1990,3)
2. A theory, i.e. the set of premises, arguments and
conclusions required for explaining the
relationships between concepts and terms which
are fundamental for coherent activity under 1.
(Sager 1990,3)
Definitions taken from “Terminology and
lexicography”, K. Kageura, in Handbook of
Terminology, Vol. 1, edited by H. Kockaert and F.
Steurs, p. 45).
3. A vocabulary of a special subject field.
(Sager 1990,3)
26. Approach for managing terminology that
documents the way that terms are used in
contexts without indicating preferred usage
(ISO 26162:2012)
Descriptive terminology work reflects the actual state of the
terminology in a special field without assessing or confining it.
Every terminological work first starts with a descriptive analysis
by which the existing terminology of a subject field is identified
and recorded.
(“Corporate Terminology Management: An approach in theory
and practive, A. GroBjean, p. 44)
27. An agreement by users to adopt a term for
common and repeated use in given circumstances.
(Termterm.org)
Approach for managing terminology that indicates
preferred usage.
(ISO 26162:2012)
28. The process by which an official-approval
committee in a company, department or other
administrative unit approves a set of terms (and, in
some cases, their definitions) for the purpose of
establishing preferred usage for a particular user
community. Also validation.
(Pavel tutorial)
29. Collection of terms, concepts and phrases
(terminology) of a particular subject field or topic
in one (or several) language(s).
Also terminology stock.
(Termterm.org)
30. Collection of terminological databases including
the organizational framework for recording,
processing and disseminating data
(ISOcat.org)
31. Collection of terms, concepts and phrases
(terminology) of a particular subject field or topic
in one (or several) language(s)
(Termterm.org)
32. Any deliberate manipulation of terminological
information.
(ISOcat.org)
It is primarily concerned with manipulating
terminological resources for specific purposes, e.g.
establishing repertories of terminological
resources for publishing dictionaries, maintaining
terminology databases, or ad hoc problem solving
in finding multilingual equivalences in translation
work or creating new terms in technical writing.
(C. Galinski and G. Budin, 1996)
33. Part of terminology work which involves extracting
terminological data by searching through a text or
a corpus.
(ISOcat.org)
34. Activities aimed at developing, improving,
implementing and disseminating the terminology
of a subject field
(ISOcat.org)
Terminology planning is most prevalent in language
communities where there is a need to develop specialized
terms in languages that may have fallen behind in one way or
the other in keeping up with the evolution of scientific and
technical terminology or where there are socio-political
situations where there is a need to generate a range of
terminology for the political arena.
(ISOcat.org)
35. Policy formulated at the level of decision-making in
a language, domain or professional community,
with the aim of developing or regulating emerging
or existing terminologies for various purposes.
(ISO 29383:2010)
36. Part of terminography concerned with computer
aspects of database creation, maintenance and
extraction of terminology from texts.
(ISOcat.org)
37. Science studying the structure, formation,
development, usage and management of
terminologies in various subject fields.
(ISO 1087-1:2000)
38. Standard that is concerned with terms
accompanied by their definitions, and sometimes
by explanatory notes, illustrations, examples, etc.
(ISO 10241:2011)
39. Establishment of terminology standards or of
terminology sections in technical standards, and
their approval by an authoritative body.
(ISO TR 22134:2007)
40. Work concerned with the systematic collection,
description, processing, and presentation of
concepts and their designations, for the purpose of
documenting and promoting correct usage.
(Pavel tutorial)
(ISO 1087-1:2000)