El comité se reúne con discusiones acaloradas debido al calor. La reunión se estanca al debatir sobre la definición de un objetivo de traducción, con profesores proponiendo diferentes frases complejas sin llegar a un acuerdo. También discuten sobre el orden del día y los cursos de perfeccionamiento del idioma, con profesores visitantes de diferentes países criticando sutilezas del otro. La reunión termina sin conclusión después de una hora de desacuerdos.
El Legado de Walter Gropius y Frank Lloyd Wright en la Arquitectura Moderna_c...
Asistir al Comité
1. ASISTIR A COMITÉS
Wilson Orozco
La reunión se inicia con una discusión desaforada, como siempre. Tal vez el calor haya
causado cierta irracionalidad en el ambiente. El descoordinador encarama un ventilador
sobre uno de los escritorios para rebajar los niveles de ira. Es inútil.
La profesora visitante alemana llega tarde, como siempre. La profesora visitante suiza
insiste en que tenemos que empezar antes de la hora acordada. Un profesor visitante de
Pasto, solo por llevarle la contraria, dice que si la reunión es a las dos, entonces
deberíamos empezar a las dos y cuarto. Que eso es lo lógico.
Durante una hora, se discute la siguiente oración: ¿el objetivo de la traducción es el
proceso traductivo o el fenómeno traductivo del proceso? La profesora visitante suiza
dice que se debe agregar proceso transgresivo semiológico. Una profesora de
hermenéutica replica que fenómeno transgresional hermenéutico de las figuras
disfuncionales de la teoría de la acción comunicativa queda mejor. La profesora
visitante suiza, que es lingüista, dice que por lo menos debe quedar la palabra
Semiología (con mayúscula); La profesora de hermenéutica, por su parte, dice que debe
quedar hermeneutikon (con minúscula ya que es un concepto postmoderno). Como
siempre, no se llega a ningún acuerdo.
Todos empiezan a decir qué es lo que debemos discutir primero. Alguien dice "lo
primero es...", otro dice "no, qué pena, lo primero es...", otro dice "no, no y no. Lo
primero es..."
El descoordinador quiere pasar al segundo punto, para acabar rápido. Todos protestan.
El punto tiene que ver con los cursos de perfeccionamiento de la lengua. La profesora
2. visitante suiza dice que todos somos unos ignorantes porque deberíamos decir
perfeccionamiento del idioma. La profesora visitante alemana ensancha sus narices y le
dice que no venga con sus sutilezas suizas, que ya estamos hartos de ellas. Pero todos
protestan a su vez diciendo que todos estamos hartos de sus sutilezas alemanas. El
descoordinador dice que faltan solo cinco minutos y que no se ha hecho nada. Se hace
un incómodo silencio. Faltando un minuto, lee los desacuerdos del comité. Todos
protestan. Se levantan furiosos y nadie se despide de nadie.