Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Letting go; a practical look at adapting open courses in low resource settings with a particular focus on non-Latin script

Tim Seal
The Open University

  • Login to see the comments

  • Be the first to like this

Letting go; a practical look at adapting open courses in low resource settings with a particular focus on non-Latin script

  1. 1. Teacher Education through School-based Support in India Letting go; a practical look at adapting open courses in low resource settings with a particular focus on non-Latin script Tim Seal OE Global Conference 15th – 17th March 2017 1
  2. 2. Background 2
  3. 3. Background 3
  4. 4. Background 4
  5. 5. MOOC 5
  6. 6. MOOC in Hindi 6
  7. 7. Process 7MOOC 3 (Hindi) MOOC 2 (English) Hindi facilitator and student guide created in MP Weekly translation of the MOOC in Bihar MOOC Platform tested with Hindi script Survey platform tested with Hindi script MOOC refinement workshop Government approval UK back translation Delivery Weekly meetings
  8. 8. 8
  9. 9. Process 9MOOC 3 (Hindi) MOOC 2 (English) Hindi facilitator and student guide created in MP Weekly translation of the MOOC in Bihar MOOC Platform tested with Hindi script Survey platform tested with Hindi script MOOC refinement workshop Government approval UK back translation Delivery Weekly meetings
  10. 10. 10
  11. 11. Process 11MOOC 3 (Hindi) MOOC 2 (English) Hindi facilitator and student guide created in MP Weekly translation of the MOOC in Bihar MOOC Platform tested with Hindi script Survey platform tested with Hindi script MOOC refinement workshop Government approval UK back translation Production / Delivery Weekly meetings
  12. 12. Odisha 12
  13. 13. Social media 13
  14. 14. Results – [NOT FINAL DATA] 14
  15. 15. 15
  16. 16. 16
  17. 17. 17
  18. 18. 18
  19. 19. Conclusion / Lessons learnt • Collaborative approach to translation • List of terms • Using a mixture of Hindi and English • Log of changes • Checking platform works in language and put in place support where needed • Use note pad not word • Use of Unicode 19
  20. 20. Thank you www.TESS-India.edu.in http://tinyurl.com/TESS-India-MOOC-Hindi @TESSIndia @tim10101 20
  21. 21. Conclusion / Lessons learnt • Collaborative approach to translation within the refinement workshop worked very well • List of terms (standard in translation projects) • Using a mixture of Hindi and English as appropriate where it is common parlance • Table of changes • Checking platform works in language and put in place support where needed • Use note pad not word • Use what sort of fonts Unicode • Language packs and the sort of support needed to 21
  22. 22. Process detail • What we can change in edX and what we couldn’t change – Didn’t have language packs so buttons and support all were in English and other standard text ie:subscribe to mailing list and registration – Approvals process – Just noticed the notice on this is an archived course is in English. – Use note pad not word – Use what sort of fonts Unicode • Translation process 22
  23. 23. TESS-India Aims to support trajectories of professional competence which bring specified policy aims and curriculum into the enacted and experienced curriculum in classrooms and lecture halls (sites of learning). • OER are means to enable participation in the practices of teaching and learning. • Engage teachers in a dialogue within practice involving : – planning learning activities – carrying out learning activities – draw on evidence from the outcomes of these activities • to develop a discourse about pedagogy and learning in and beyond curriculum topics exemplified in the OER. TESS-India Shaala Siddhi workshop MP October 2016 23
  24. 24. 24

×